﻿1
00:00:01,835 --> 00:00:04,212
‫{\an8}"(المتحولون الخارقون)"

2
00:00:06,464 --> 00:00:09,050
‫"(المتحولون الخارقون)"

3
00:00:12,470 --> 00:00:14,347
‫"(سايكلوب)"

4
00:00:16,516 --> 00:00:18,268
‫"(وولفرين)"

5
00:00:18,685 --> 00:00:20,186
‫"(روغ)"

6
00:00:22,272 --> 00:00:23,732
‫"(ستورم)"

7
00:00:24,733 --> 00:00:26,818
‫"(الوحش)"

8
00:00:27,485 --> 00:00:29,070
‫"(غامبت)"

9
00:00:29,696 --> 00:00:31,406
‫"(جوبيلي)"

10
00:00:31,614 --> 00:00:33,450
‫"(جين غراي)"

11
00:00:33,616 --> 00:00:35,410
‫"(بروفيسور إكس)"

12
00:01:02,270 --> 00:01:05,565
‫{\an8}تعرض وسط المدينة اليوم
‫إلى أعمال شغب وتخريب مجدداً.

13
00:01:05,732 --> 00:01:08,359
‫{\an8}وأدت احتمالية أن يكون الفاعل
‫من "المتحولين"...

14
00:01:08,526 --> 00:01:12,655
‫{\an8}إلى أن تجتاح البلاد انتفاضة هستيرية.

15
00:01:14,240 --> 00:01:17,702
‫كما صرح أحد الشهود أن هذه الأفعال
‫من فعل شخص ضخم وحيد...

16
00:01:17,869 --> 00:01:20,538
‫إنها واحدة منهم يا "مارثا"،
‫تحتاج إلى تلقي المساعدة.

17
00:01:20,705 --> 00:01:24,834
‫ولكن كيف أمكنك تسجيلها
‫في "وكالة مراقبة (المتحولين)"...

18
00:01:25,001 --> 00:01:27,212
‫كما لو كانت مجرمة؟

19
00:01:27,378 --> 00:01:29,339
‫الوكالة ليست سجناً يا "مارثا".

20
00:01:29,923 --> 00:01:32,926
‫إنه منظمة خيرية لمساعدة سيئي الحظ مثلها.

21
00:01:33,635 --> 00:01:35,345
‫هذا لمصلحتها.

22
00:01:35,678 --> 00:01:37,722
‫تعلمين أنني أحبها.

23
00:01:37,889 --> 00:01:39,933
‫- لكن ما الذي سيحصل لها الآن؟
‫- لا أدري!

24
00:01:40,683 --> 00:01:44,020
‫لنأمل ألا يكتشف الجيران
‫أن ابنتنا "جوبيلي" "متحولة".

25
00:01:44,187 --> 00:01:45,939
‫لن يتفهموا الوضع.

26
00:01:46,856 --> 00:01:49,776
‫لمَ يحدث هذا لي؟

27
00:01:50,193 --> 00:01:53,446
‫كنتُ مجرد فتاة طبيعية، هذا ليس ذنبي!

28
00:02:13,466 --> 00:02:16,302
‫{\an8}ماذا لو كنا مخطئين ولم تكن "متحولة"؟

29
00:02:16,886 --> 00:02:20,056
‫أأنت جادة؟ انظري إلى ما فعلتِه
‫لجهاز تشغيل الفيديو بمجرد لمسه!

30
00:02:26,896 --> 00:02:28,356
‫أخبرني الحقيقة.

31
00:02:28,815 --> 00:02:30,441
‫هل تشعر بالندم لأننا تبنيناها؟

32
00:02:30,859 --> 00:02:32,152
‫بالطبع لا!

33
00:02:42,370 --> 00:02:43,913
‫خطأ في التعريف.

34
00:02:44,956 --> 00:02:46,583
‫كائنات غير حية.

35
00:02:46,749 --> 00:02:48,418
‫بدأ برنامج التعقب.

36
00:02:48,585 --> 00:02:49,669
‫"جوبيلي"؟

37
00:02:50,044 --> 00:02:51,462
‫هل كل شيء على ما يرام؟

38
00:02:57,677 --> 00:02:59,262
‫يشعران بالعار بسببي.

39
00:02:59,762 --> 00:03:01,681
‫ظننتُ أنهما يحبانني.

40
00:03:03,183 --> 00:03:04,225
‫هيا.

41
00:03:04,392 --> 00:03:06,644
‫سأُلقنك درساً لغزوك كوكبي.

42
00:03:08,104 --> 00:03:10,982
‫اشتري لي هذا يا أمي.

43
00:03:13,610 --> 00:03:15,320
‫ألا يُمكنك فعل شيء ما؟

44
00:03:15,486 --> 00:03:17,655
‫ماذا تريدين أن أفعل؟ لا يمكنني اعتقاله.

45
00:03:18,990 --> 00:03:21,492
‫{\an8}اقتربتُ من الهدف المطلوب المحدد.

46
00:03:21,659 --> 00:03:24,495
‫ما العيب في كون المرء من "المتحولين"؟

47
00:03:25,663 --> 00:03:26,789
‫لا، ليس مرة أخرى.

48
00:03:27,248 --> 00:03:30,835
‫أنتِ هناك! هل تعلمين ثمن هذه اللعبة؟

49
00:03:32,378 --> 00:03:34,172
‫أجل، ربع دولار!

50
00:03:34,339 --> 00:03:36,382
‫أنتِ أحد "المتحولين"، ألستِ كذلك؟

51
00:03:39,844 --> 00:03:42,764
‫لا نريد أن تعيشوا معنا
‫أيها "المتحولون" الحمقى!

52
00:03:43,389 --> 00:03:45,975
‫يا لك من مدير صالة ألعاب أخرق!

53
00:03:48,394 --> 00:03:50,146
‫انتبها إلى أين تتجهان!

54
00:03:52,148 --> 00:03:53,149
‫أتتكلمين معنا؟

55
00:03:53,942 --> 00:03:56,236
‫ما الذي يُثير غضبها؟

56
00:04:06,621 --> 00:04:11,459
‫لا تخشوا شيئاً. أنا هنا لأساعدكم وأحميكم.

57
00:04:11,876 --> 00:04:13,169
‫سأشتري هذه.

58
00:04:14,796 --> 00:04:16,965
‫لا بد أنك تحب لعب الورق.

59
00:04:17,340 --> 00:04:20,260
‫أحب لعب "سوليتير"، إلا إن كان برفقتي أحد...

60
00:04:21,552 --> 00:04:22,637
‫لألعب معه!

61
00:04:28,476 --> 00:04:31,145
‫انتبهوا أيها الحمقى!

62
00:04:34,649 --> 00:04:37,277
‫آمل أن تكون مجرد حارس أمن للمركز التجاري.

63
00:04:41,572 --> 00:04:44,450
‫تم تحديد الهدف. ابدأ عملية الاعتقال.

64
00:04:45,285 --> 00:04:47,620
‫هدف؟ اعتقال؟

65
00:04:47,704 --> 00:04:48,705
‫النجدة!

66
00:04:51,749 --> 00:04:53,126
‫النجدة!

67
00:04:53,293 --> 00:04:54,627
‫اهربوا!

68
00:04:55,670 --> 00:04:56,879
‫لا بد أن هناك تخفيضات.

69
00:04:57,046 --> 00:04:59,507
‫النجدة! أنزلني أرضاً!

70
00:05:02,552 --> 00:05:03,720
‫من فضلك!

71
00:05:04,887 --> 00:05:07,974
‫أنا "ستورم"، "سيدة العناصر"...

72
00:05:08,141 --> 00:05:10,935
‫آمرك أن تطلق سراح تلك الطفلة!

73
00:05:11,102 --> 00:05:12,937
‫كفي عن إلقاء الخطابات يا عزيزتي.

74
00:05:13,396 --> 00:05:16,024
‫تابعي التحدث إليه أيتها السيدة!

75
00:05:19,319 --> 00:05:22,405
‫"متحولون" غير معرّفين. تجاهل الأمر.

76
00:05:22,572 --> 00:05:25,366
‫النجدة!

77
00:05:37,003 --> 00:05:38,338
‫أنتِ تحلقين.

78
00:05:39,380 --> 00:05:40,965
‫توقفي أيتها "المتحولة"!

79
00:05:50,725 --> 00:05:52,393
‫هل رأيتِ ماذا فعلت؟

80
00:05:52,560 --> 00:05:54,812
‫أجل، لدى "روغ" أسلوب خاص
‫في التعامل مع الرجال.

81
00:05:58,483 --> 00:06:00,234
‫تبدو الأوراق جيدة، أنا...

82
00:06:00,985 --> 00:06:03,279
‫أتريد شيئاً آخر؟

83
00:06:04,030 --> 00:06:06,657
‫لا تبرحي مكانك، سأعود قريباً.

84
00:06:13,664 --> 00:06:15,208
‫انتظري هنا وحسب.

85
00:06:20,213 --> 00:06:21,422
‫ما هذا؟

86
00:06:21,881 --> 00:06:24,133
‫لا تقلقي، ستتكفل شركة التأمين بالأضرار.

87
00:06:25,676 --> 00:06:27,720
‫ما هذا الشيء على أي حال؟

88
00:06:34,435 --> 00:06:36,437
‫أعتقد أنه رجل آليّ.

89
00:06:36,896 --> 00:06:37,980
‫توقفي أيتها "المتحولة"!

90
00:06:38,147 --> 00:06:39,315
‫من هي "المتحولة"؟

91
00:06:39,482 --> 00:06:40,942
‫لا تُجب على ذلك.

92
00:06:45,947 --> 00:06:47,156
‫إلى أين أيتها الصغيرة؟

93
00:06:47,323 --> 00:06:48,533
‫إلى أي مكان غير هذا!

94
00:06:48,699 --> 00:06:52,245
‫تنحى جانباً، عليّ إلقاء القبض
‫على هذه "المتحولة".

95
00:06:52,412 --> 00:06:54,664
‫فلتقبض على هذه.

96
00:06:59,419 --> 00:07:00,586
‫كيف فعلتَ ذلك؟

97
00:07:00,753 --> 00:07:02,338
‫ببراعة أيتها الصغيرة.

98
00:07:02,505 --> 00:07:03,840
‫ببراعة.

99
00:07:04,257 --> 00:07:05,258
‫سأخرج من هنا.

100
00:07:05,425 --> 00:07:06,968
‫تمهلي! سيُساعدكِ "غامبت"!

101
00:07:07,135 --> 00:07:08,344
‫أنا "متحول" أيضاً.

102
00:07:08,511 --> 00:07:09,679
‫يبدو أنني أفقد عقلي.

103
00:07:09,846 --> 00:07:11,889
‫اختفى الجميع، يطير الناس في كل مكان...

104
00:07:11,973 --> 00:07:14,851
‫{\an8}تحوّل المركز التجاري إلى لعبة فيديو مخيفة.

105
00:07:15,226 --> 00:07:17,103
‫{\an8}رجاء.

106
00:07:17,270 --> 00:07:18,563
‫{\an8}إنه لا يراني.

107
00:07:18,729 --> 00:07:19,856
‫{\an8}آمل ألا يراني.

108
00:07:21,315 --> 00:07:22,733
‫{\an8}لا!

109
00:07:25,611 --> 00:07:27,363
‫{\an8}"متحول" غير مُسجل!

110
00:07:27,697 --> 00:07:28,865
‫{\an8}يُمكنني التخلص منه!

111
00:07:29,115 --> 00:07:30,199
‫{\an8}"مسح"

112
00:07:30,366 --> 00:07:33,119
‫{\an8}ابتعد عنه! أعني ما أقول!

113
00:07:37,290 --> 00:07:39,000
‫لا أصدق هذا.

114
00:07:39,167 --> 00:07:41,002
‫اهربي يا فتاة!

115
00:07:46,174 --> 00:07:48,092
‫ماذا فعلتُ لأستحق هذا؟

116
00:07:48,301 --> 00:07:49,844
‫لم أطلب أن أصبح "متحولة".

117
00:07:50,011 --> 00:07:51,554
‫أنا مجرد طفلة.

118
00:08:01,355 --> 00:08:02,690
‫من أنتَ؟

119
00:08:02,857 --> 00:08:04,650
‫أُدعى "سايكلوب"، انبطحي أرضاً!

120
00:08:05,067 --> 00:08:08,070
‫لا أملك خيارات عديدة.

121
00:08:10,281 --> 00:08:12,200
‫إذاً أنت تُطلق انفجار الطاقة.

122
00:08:12,867 --> 00:08:15,244
‫تلقى هذه من محترف.

123
00:08:25,922 --> 00:08:26,964
‫أين أنا؟

124
00:08:28,382 --> 00:08:29,425
‫ما هذا المكان؟

125
00:08:31,260 --> 00:08:32,720
‫التزم الهدوء!

126
00:08:33,888 --> 00:08:35,598
‫أكره الآلات.

127
00:08:43,856 --> 00:08:44,857
‫إنه مقفل.

128
00:08:45,483 --> 00:08:47,068
‫حسناً، سأحطمه.

129
00:08:48,486 --> 00:08:50,821
‫هيا، أعلم أنني استطيع إطلاقها.

130
00:08:50,988 --> 00:08:52,740
‫هذا أفضل.

131
00:08:56,953 --> 00:08:59,455
‫من المؤكد أن لقوى "المتحولين" مزاياها.

132
00:09:04,293 --> 00:09:07,296
‫أخشى أن تنفجر هذه العينة.

133
00:09:09,590 --> 00:09:11,926
‫أخشى حصول ذلك، لكنه يُثير فضولي!

134
00:09:12,093 --> 00:09:13,928
‫كيف يُمكنني الخروج من هنا؟

135
00:09:14,095 --> 00:09:16,597
‫الحادث المروّع الذي وقع
‫في مركز "نيو سالم" التجاري

136
00:09:16,764 --> 00:09:20,226
‫هو جزء من الخطر الناتج عن عنف "المتحولين".

137
00:09:20,601 --> 00:09:23,729
‫رفاقي الأمريكيون، أنا أحمق.

138
00:09:26,107 --> 00:09:29,652
‫العنف هو العطر الجديد للرجال.

139
00:09:30,027 --> 00:09:32,822
‫العنف من "كالفن كلون".

140
00:09:32,989 --> 00:09:36,534
‫هل اختطف "المتحولون" هذه الفتاة؟
‫شاهدوا الفيلم في تمام الساعة 11:00.

141
00:09:36,701 --> 00:09:38,661
‫العنف في المركز التجاري! الساعة 11:00.

142
00:09:40,371 --> 00:09:41,747
‫أنا راحلة!

143
00:09:43,624 --> 00:09:46,919
‫رُصدت امرأة غريبة بالقرب من مسرح الجريمة...

144
00:09:47,086 --> 00:09:50,089
‫فوق قاعة المدينة،
‫صوّر الفيديو من قبل العامة...

145
00:09:53,843 --> 00:09:58,306
‫حان الوقت لندرك أن جميع "المتحولين"
‫هم خطر محتمل على الجنس البشري.

146
00:09:58,723 --> 00:10:00,182
‫يا لهذا الهراء.

147
00:10:01,809 --> 00:10:04,812
‫ما حصل في المركز التجاري كان حتمياً.

148
00:10:05,980 --> 00:10:10,359
‫علمتُ أن وجود "المتحولين الخارقين"
‫سينكشف للعامة يوماً ما يا "جين".

149
00:10:11,235 --> 00:10:12,820
‫لكن ليس بهذه الطريقة.

150
00:10:12,987 --> 00:10:15,573
‫مهلاً لحظة! هناك من شغّل تلك الشاشات!

151
00:10:17,783 --> 00:10:19,410
‫إنها تلك الفتاة يا "جين".

152
00:10:20,328 --> 00:10:22,079
‫تُحاول الهرب.

153
00:10:22,455 --> 00:10:24,290
‫نداء من "البروفيسور إكزافير".

154
00:10:24,749 --> 00:10:25,791
‫تفعيل الوضع 3.

155
00:10:25,958 --> 00:10:28,252
‫يوجد لدينا دخيل.

156
00:10:29,503 --> 00:10:31,255
‫تحقق من ذلك الطريق أيها "الوحش"!

157
00:10:31,422 --> 00:10:33,591
‫لن يفلت مني ذلك الدخيل.

158
00:10:34,884 --> 00:10:35,885
‫هيا!

159
00:10:37,887 --> 00:10:39,096
‫افعليها وحسب!

160
00:10:41,265 --> 00:10:45,144
‫سيبدأ القتال التدريبي
‫بين "وولفرين" و"غامبت".

161
00:10:50,900 --> 00:10:53,986
‫هذا أسوأ من التعامل مع ذلك الآلي!

162
00:10:54,153 --> 00:10:56,530
‫لا يجب عليكِ التواجد هنا أيتها الصغيرة.

163
00:11:00,076 --> 00:11:01,994
‫ها أنت ذا يا "وولفرين"!

164
00:11:08,000 --> 00:11:10,461
‫تفعيل المكبس.

165
00:11:15,216 --> 00:11:16,842
‫لمستكَ. لقد خسرت.

166
00:11:18,469 --> 00:11:20,346
‫انتهت اللعبة.

167
00:11:23,724 --> 00:11:24,725
‫هل اكتفيتَ يا "كاجون"؟

168
00:11:25,351 --> 00:11:26,811
‫قُل يا عم.

169
00:11:27,186 --> 00:11:28,229
‫لا تؤذه.

170
00:11:35,569 --> 00:11:37,530
‫هل الطفلة على ما يُرام؟

171
00:11:40,116 --> 00:11:41,325
‫لن تظل كذلك لوقت طويل.

172
00:11:41,701 --> 00:11:44,036
‫كانوا يتشاجرون وأردتُ تقديم يد المساعدة.

173
00:11:51,919 --> 00:11:53,212
‫لا تقلقي أيتها الصغيرة.

174
00:11:53,796 --> 00:11:55,923
‫جرحتِ كبرياء "وولفرين" وحسب.

175
00:11:56,090 --> 00:11:57,133
‫هذا كل ما في الأمر.

176
00:11:57,299 --> 00:11:59,093
‫ما هذا المكان الغريب؟

177
00:11:59,552 --> 00:12:02,555
‫نصفه صالة رياضة، ونصفه الآخر
‫صالة تدريب للبقاء على قيد الحياة

178
00:12:03,305 --> 00:12:05,349
‫يُدعى باسم...

179
00:12:05,516 --> 00:12:06,684
‫"غرفة الخطر".

180
00:12:07,393 --> 00:12:10,604
‫تعالي معي أيتها الطفلة لأشرح لكِ من نحن.

181
00:12:16,777 --> 00:12:19,238
‫جميعنا هنا "متحولون" مثلك.

182
00:12:19,572 --> 00:12:20,865
‫قولي لي إذاً...

183
00:12:21,449 --> 00:12:22,700
‫ما هو "المتحول"؟

184
00:12:23,534 --> 00:12:25,911
‫لا يعلم أحد من سيكون "متحولاً"
‫عند الولادة.

185
00:12:26,871 --> 00:12:30,416
‫نكتشف قوانا الاستثنائية
‫عندما نكون في عمرك تقريباً.

186
00:12:31,208 --> 00:12:33,627
‫قائدنا هو "البروفيسور إكزافير"

187
00:12:33,794 --> 00:12:36,464
‫وأطلق علينا اسم "المتحولون الخارقون".

188
00:12:36,630 --> 00:12:38,883
‫لا تقلقي، أنتِ في مأمن هنا.

189
00:12:39,258 --> 00:12:42,678
‫يُلقبونني بـ"ستورم" لأنني أتحكم بالطقس.

190
00:12:43,429 --> 00:12:46,056
‫اسمكِ يحمل معنى، اسمي "جوبيلي".

191
00:12:46,766 --> 00:12:48,434
‫أتميز بقدرتي على تفجير الأشياء.

192
00:12:48,976 --> 00:12:50,603
‫أتيتِ إلى المكان المناسب.

193
00:12:51,312 --> 00:12:54,231
‫هذه مدرسة "البروفيسور إكزافير"
‫للأشخاص "الموهوبين".

194
00:12:54,607 --> 00:12:55,608
‫هل قلتِ "موهوبين"؟

195
00:12:55,775 --> 00:12:56,901
‫فهمتُ ما تُشيرين إليه.

196
00:12:57,067 --> 00:12:59,361
‫هذه طريقة لطيفة لوصف "المتحولين".

197
00:12:59,528 --> 00:13:00,696
‫غريبو الأطوار.

198
00:13:00,863 --> 00:13:02,031
‫مثلي.

199
00:13:02,198 --> 00:13:03,240
‫مثلنا جميعاً.

200
00:13:04,158 --> 00:13:08,204
‫ألستم كباراً بعض الشيء لتكونوا في المدرسة؟
‫أم أنكم تأخرتم في التسجيل؟

201
00:13:08,370 --> 00:13:11,373
‫ما نتعلمه نحن "المتحولون الخارقون" هنا
‫مميز يا "جوبيلي".

202
00:13:14,668 --> 00:13:17,254
‫وهو كيف نتحكم بقدراتنا الخارقة...

203
00:13:17,421 --> 00:13:19,423
‫لصالح الجنس البشري.

204
00:13:20,090 --> 00:13:21,634
‫حسناً، فهمت!

205
00:13:24,470 --> 00:13:26,514
‫لماذا يكرهنا الناس إذاً؟

206
00:13:26,680 --> 00:13:29,099
‫يخشى الناس ما لا يفهمونه.

207
00:13:29,767 --> 00:13:32,770
‫تمكنتُ من استعادة بعضاً
‫من الذاكرة البصرية لذلك الآلي.

208
00:13:33,562 --> 00:13:36,273
‫انظروا بتمعن بينما أُعيد تشغيلها.

209
00:13:37,483 --> 00:13:38,734
‫مرحباً يا "وولفرين".

210
00:13:39,276 --> 00:13:40,277
‫تفضل بالجلوس.

211
00:13:41,737 --> 00:13:43,531
‫هل أخبر أحدكم أهل الطفلة؟

212
00:13:43,697 --> 00:13:46,033
‫اتصلنا بهم، لكنهم لم يعادوا الاتصال.

213
00:13:46,242 --> 00:13:47,326
‫انظروا!

214
00:13:48,536 --> 00:13:50,412
‫صورة الهوية هذه...

215
00:13:50,746 --> 00:13:54,250
‫مأخوذة من ملفات تسجيل
‫"وكالة مراقبة (المتحولين)".

216
00:13:55,334 --> 00:13:57,378
‫هكذا عثر عليها الآلي.

217
00:13:57,586 --> 00:14:00,923
‫هل يُعقل أن الحكومة تتآمر
‫ضد "المتحولين" يا "بروفيسور إكزافير"؟

218
00:14:01,090 --> 00:14:02,258
‫لا.

219
00:14:02,424 --> 00:14:05,261
‫"وكالة مراقبة (المتحولين)" هي منظمة خاصة...

220
00:14:05,427 --> 00:14:07,596
‫تدعمها الحكومة عندما تقتضي مصالحها ذلك.

221
00:14:08,347 --> 00:14:10,766
‫لكن هناك شخص ما في هذه الوكالة...

222
00:14:11,475 --> 00:14:14,186
‫يبدو أن لديه مخططات سرية.

223
00:14:14,645 --> 00:14:17,022
‫هل لدى ابنتكم أصدقاء من "المتحولين"؟

224
00:14:17,690 --> 00:14:19,775
‫مثل هاتين السيدتين.

225
00:14:19,942 --> 00:14:21,902
‫لا نعرف الكثير عن أصدقائها.

226
00:14:22,736 --> 00:14:26,031
‫لم تمضي معنا سوى عاماً واحداً،
‫فهي ابنتنا بالتبني.

227
00:14:26,448 --> 00:14:28,742
‫لطالما احتفظت بأسرارها لنفسها.

228
00:14:32,538 --> 00:14:34,540
‫يجب أن أتأكد من أنهم بخير.

229
00:15:01,483 --> 00:15:02,526
‫ما هذا؟

230
00:15:11,535 --> 00:15:12,620
‫لا!

231
00:15:19,043 --> 00:15:20,127
‫ليس مرة أخرى.

232
00:15:21,503 --> 00:15:23,756
‫تم القبض على "المتحولة".

233
00:15:24,131 --> 00:15:25,257
‫أحسنتَ صنعاً.

234
00:15:29,219 --> 00:15:32,222
‫هذا المبنى هو مقر
‫"وكالة مراقبة (المتحولين)".

235
00:15:33,349 --> 00:15:34,850
‫في مكان ما في الداخل...

236
00:15:35,017 --> 00:15:38,020
‫يوجد ملفات تسجيل لمئات من "المتحولين"...

237
00:15:38,562 --> 00:15:41,398
‫خُدعوا ببراءة ليكشفوا عن هوياتهم.

238
00:15:41,565 --> 00:15:42,733
‫إذاً سنحصل عليها...

239
00:15:43,067 --> 00:15:44,234
‫ثم نُمزقها.

240
00:15:44,568 --> 00:15:45,945
‫سأقتحم المكان بمفردي...

241
00:15:46,445 --> 00:15:47,571
‫بسهولة.

242
00:15:48,155 --> 00:15:50,658
‫ستصطحب "ستورم" 3 من "المتحولين الخارقين".

243
00:15:50,824 --> 00:15:53,827
‫"وولفرين" و"الوحش" و"مورف".

244
00:15:54,536 --> 00:15:57,247
‫لكي لا تشعر بالسوء يا "غامبت".

245
00:15:58,290 --> 00:15:59,667
‫سأذهب بهذا الشكل.

246
00:16:01,085 --> 00:16:02,294
‫"سايكلوب"!

247
00:16:02,670 --> 00:16:03,963
‫ستتولى قيادة هذه المهمة.

248
00:16:04,755 --> 00:16:06,090
‫"بروفيسور إكزافير"!

249
00:16:07,299 --> 00:16:10,928
‫عملنا سوياً منذ وقت طويل،
‫وأشاركك الاعتقاد...

250
00:16:11,261 --> 00:16:14,431
‫أنه من الممكن للبشر و"المتحولين"
‫أن يعيشوا بسلام معاً.

251
00:16:14,598 --> 00:16:16,225
‫عندما شكلتَ "المتحولين الخارقين"...

252
00:16:16,725 --> 00:16:19,937
‫ألم تعلمنا أن نستخدم قوانا
‫لصالح الجنس البشري؟

253
00:16:20,312 --> 00:16:22,523
‫ليتعلم الأشخاص الطبيعيون ألا يخشونا.

254
00:16:22,731 --> 00:16:23,857
‫ألسنا يا "بروفيسور"...

255
00:16:24,024 --> 00:16:26,026
‫أعلم ما الذي تود قوله يا "سايكلوب".

256
00:16:26,193 --> 00:16:28,487
‫لكنني أخشى أننا لا نملك خياراً.

257
00:16:29,989 --> 00:16:31,156
‫ما الأمر؟

258
00:16:32,074 --> 00:16:33,951
‫هل الشكوك تساور تلميذ الأستاذ المفضل؟

259
00:16:34,910 --> 00:16:37,871
‫سأُشاجرك في أيّ وقت تريده!

260
00:16:38,205 --> 00:16:39,456
‫"سايكلوب"!

261
00:16:40,499 --> 00:16:41,875
‫ذهبتُ لأطمئن على "جوبيلي".

262
00:16:42,042 --> 00:16:43,961
‫- لقد رحلت.
‫- سألحق بها.

263
00:16:44,128 --> 00:16:47,006
‫هذا محال يا "وولفرين"،
‫علينا إتمام مهتمنا أولاً.

264
00:16:48,465 --> 00:16:51,051
‫أذهب حيثما أشاء.

265
00:16:52,803 --> 00:16:54,596
‫تنحى جانباً أيها الأحمق.

266
00:16:57,182 --> 00:16:59,101
‫دعه يذهب يا "غامبت".

267
00:17:02,104 --> 00:17:03,522
‫لا يستحق العناء.

268
00:17:11,655 --> 00:17:14,491
‫"روغ"، فليبقَ الجميع على مقربة.

269
00:17:14,825 --> 00:17:15,909
‫لكن لا تقتربوا كثيراً

270
00:17:16,326 --> 00:17:18,704
‫أتذكر عندما كنتُ في الـ13 من عمري.

271
00:17:19,121 --> 00:17:21,957
‫استمرت علاقتي بأحد أصدقائي حتى قبّلته.

272
00:17:22,332 --> 00:17:24,877
‫دخل المسكين في غيبوبة لـ3 أيام بسبب ذلك.

273
00:17:25,669 --> 00:17:28,672
‫حينها أدركتُ لأول مرة
‫أنني إذا لمستُ شخصاً...

274
00:17:28,839 --> 00:17:31,467
‫سأمتص قوته.

275
00:17:32,134 --> 00:17:33,510
‫يا لها من قدرة غريبة.

276
00:17:34,178 --> 00:17:36,388
‫حينها توقف الأولاد عن التكلم معي.

277
00:17:38,891 --> 00:17:40,726
‫اعتبري نفسكِ محظوظة.

278
00:17:40,893 --> 00:17:41,935
‫كان لديّ قشرة رأس.

279
00:17:42,102 --> 00:17:44,021
‫كلما واجهتُ مشكلة في المدرسة...

280
00:17:44,188 --> 00:17:46,273
‫كنتُ أتحوّل إلى الناظر.

281
00:17:49,985 --> 00:17:53,030
‫شعرتُ وكأنني قتلتُ والدي
‫عندما اكتشف أنني "متحولة".

282
00:17:53,197 --> 00:17:55,074
‫واجهنا جميعاً هذه المشكلة.

283
00:17:55,491 --> 00:17:57,493
‫توقفوا، لقد وصلنا.

284
00:17:59,703 --> 00:18:01,580
‫يُفترض أن تعرف كل شيء أيها "الوحش".

285
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
‫ما الذي يجعلنا "متحولين" على أي حال؟

286
00:18:04,083 --> 00:18:05,834
‫أشعة "غاما" والتلوث.

287
00:18:06,168 --> 00:18:07,711
‫نفاد الأوزون.

288
00:18:08,378 --> 00:18:10,422
‫- التلفاز!
‫- التطور!

289
00:18:10,589 --> 00:18:12,132
‫الحظ السيئ.

290
00:18:13,092 --> 00:18:15,052
‫تُصدرون الكثير من الضجة.

291
00:18:18,138 --> 00:18:20,015
‫هل قررتَ الانضمام إلينا إذاً؟

292
00:18:20,182 --> 00:18:21,475
‫أجل.

293
00:18:22,559 --> 00:18:23,977
‫هل وجدتَ الطفلة؟

294
00:18:24,144 --> 00:18:26,730
‫اختفى أثرها خارج المنزل.

295
00:18:27,606 --> 00:18:29,525
‫وعضني كلب أيضاً.

296
00:18:30,567 --> 00:18:33,028
‫افعلي شيئاً ما يا "ستورم".

297
00:18:50,129 --> 00:18:52,422
‫أيمكنك أن ترميني
‫من فوق السياج أيها "الوحش"؟

298
00:18:56,844 --> 00:18:58,220
‫يبدو أنني أستطيع.

299
00:19:00,597 --> 00:19:02,015
‫هل أنتَ على ما يُرام؟

300
00:19:03,183 --> 00:19:05,144
‫- أنا في أفضل حال.
‫- ماذا...

301
00:19:07,104 --> 00:19:08,772
‫ليلة سعيدة.

302
00:19:17,156 --> 00:19:18,657
‫أصبحوا في الداخل.

303
00:19:20,868 --> 00:19:22,369
‫توقفوا!

304
00:19:37,259 --> 00:19:38,927
‫كان بإمكانك استخدام المفاتيح.

305
00:19:39,094 --> 00:19:41,180
‫سأشتري لهم باباً جديداً.

306
00:19:41,346 --> 00:19:43,807
‫توخوا الحذر، هناك إشعاعات ليزرية.

307
00:19:45,684 --> 00:19:47,853
‫هل يمكنك رصد الأشعة تحت الحمراء؟

308
00:19:48,020 --> 00:19:49,563
‫يمكنني شم رائحتها.

309
00:19:51,648 --> 00:19:52,649
‫إنها رائحة الأوزون.

310
00:19:54,193 --> 00:19:58,280
‫وستتمكن من رؤيتها مع انتشار الضباب.

311
00:20:01,658 --> 00:20:04,244
‫بقلب ضعيف وخطوات مترددة ودموع كثيرة.

312
00:20:04,411 --> 00:20:07,122
‫في طريق مليء بالعقبات التي تثبط من تقدمنا.

313
00:20:07,456 --> 00:20:09,416
‫شعر بسيط يناسب العقبة سهلة.

314
00:20:19,927 --> 00:20:22,221
‫أتسائل بشأن علبة الأمان هذه.

315
00:20:22,679 --> 00:20:24,932
‫هل يشعر أيّ منا بالأمان حقاً؟

316
00:20:27,684 --> 00:20:31,313
‫تبدو متوتراً أكثر من المعتاد.

317
00:20:31,480 --> 00:20:34,191
‫أريد معرفة ما الذي يحدث في الداخل وحسب.

318
00:20:36,109 --> 00:20:37,319
‫لدينا مشكلة.

319
00:20:37,486 --> 00:20:40,364
‫يبدوا أن الطريق أصبح سالكاً من هنا.

