﻿1
00:00:02,335 --> 00:00:03,753
‫اندلاع آخر للعنف.

2
00:00:03,920 --> 00:00:05,839
‫يعتقد أن الجاني متحول.

3
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
‫إنها واحدة منهم، مارثا.

4
00:00:07,841 --> 00:00:12,178
‫كيف تسجلها في وكالة التحكم في المتحولين؟

5
00:00:12,429 --> 00:00:14,139
‫{\an8}فقط آمل أن لا يكتشفوا ذلك أبدًا

6
00:00:14,222 --> 00:00:16,224
‫{\an8}جميلتنا اليوبيل، متحولة.

7
00:00:16,641 --> 00:00:18,018
‫بدء القبض

8
00:00:18,268 --> 00:00:19,519
‫أطلق سراحها!

9
00:00:20,854 --> 00:00:24,983
‫ستورم، سيدة العواصف تأمرك

10
00:00:25,191 --> 00:00:26,192
‫سوف يساعدك جامبت.

11
00:00:26,484 --> 00:00:27,485
‫من أنت؟

12
00:00:27,777 --> 00:00:28,820
‫سايكلوبس.

13
00:00:30,447 --> 00:00:32,991
‫جين، كنت اعرف أن وجود إكس مين

14
00:00:33,074 --> 00:00:34,868
‫سيتم الكشف عنه
‫للجمهور يوما ما.

15
00:00:35,869 --> 00:00:37,120
‫ولكن ليس مثل هذا.

16
00:00:37,912 --> 00:00:39,831
‫ها أنت، ولفيرين!

17
00:00:39,914 --> 00:00:42,083
‫ما هو هذا المكان الغريب؟

18
00:00:43,585 --> 00:00:48,840
‫البروفيسور اكزافير هو قائدنا، وهو
‫أطلق علينا اسم X-Men.

19
00:00:48,923 --> 00:00:50,216
‫اليوبيل. لقد رحلت

20
00:00:50,592 --> 00:00:52,302
‫صورة الهوية هذه

21
00:00:52,635 --> 00:00:56,556
‫من ملفات وكالة التحكم بالمتحولين.

22
00:00:56,931 --> 00:00:58,975
‫ستأخذ ستورم ثلاثة X-Men معها.

23
00:00:59,309 --> 00:01:02,228
‫ولفيرين، وبيست ومورف.

24
00:01:02,395 --> 00:01:04,481
‫فقط أتمنى لو كنت أعرف
‫ما الذي يحدث هناك.

25
00:01:17,994 --> 00:01:19,245
‫سيكلوبس

26
00:01:22,082 --> 00:01:23,083
‫ولفيرين

27
00:01:24,042 --> 00:01:25,043
‫روج

28
00:01:27,921 --> 00:01:28,922
‫ستورم

29
00:01:30,423 --> 00:01:31,508
‫بيست

30
00:01:32,425 --> 00:01:33,426
‫جامبت

31
00:01:34,844 --> 00:01:35,970
‫اليوبيل

32
00:01:36,471 --> 00:01:37,847
‫جان
‫رمادي

33
00:01:38,515 --> 00:01:39,974
‫بروفسير اكس

34
00:02:01,871 --> 00:02:04,999
‫إكس مين

35
00:02:06,209 --> 00:02:07,919
‫{\an8}وكالة مراقبة المتحولين

36
00:02:08,002 --> 00:02:09,587
‫{\an8}واشنطن العاصمة.

37
00:02:21,141 --> 00:02:24,602
‫{\an8}تبدو عصبيًا كقطة طويلة الذيل
‫في غرفة مليئة بالكراسي ألهزازه.

38
00:02:25,103 --> 00:02:27,188
‫{\an8}فقط أتمنى لو كنت أعرف
‫ما الذي يحدث هناك.

39
00:02:27,480 --> 00:02:29,691
‫{\an8}إذا كان هذا أنا،
‫لن يكون لديك ما يدعو للقلق.

40
00:02:31,234 --> 00:02:32,235
‫لدينا مشكلة.

41
00:02:55,758 --> 00:02:58,803
‫أشم رائحة زيت البندقية. حراس!
‫عرفوا بوجودنا.

42
00:03:02,849 --> 00:03:07,312
‫وكنت أتساءل
‫كيف حصلت لها 'nom de guerre'.

43
00:03:18,364 --> 00:03:19,908
‫أبقوهم بعيدًا عن المبنى.

44
00:03:20,325 --> 00:03:24,621
‫تذكروا، لا تأذوا انسأن.
‫واعتنوا بانفسكم.

45
00:03:24,787 --> 00:03:26,956
‫ماذا عن إخبارهم بعدم إيذائنا.

46
00:03:33,630 --> 00:03:36,633
‫نحن نتعرض لهجوم!
‫اذهبوا إلى غرفة الحراسة على الفور!

47
00:03:45,016 --> 00:03:46,976
‫وداعاً، حمقي

48
00:03:48,937 --> 00:03:51,397
‫يبدوا أن الأمر سهل من هنا.

49
00:03:51,522 --> 00:03:55,235
‫يجب أن ندمر
‫كل ملف تسجيل في هذه المنطقة.

50
00:03:55,401 --> 00:03:57,445
‫الكمبيوتر تحت أمرك بيست

51
00:03:57,695 --> 00:04:01,449
‫من دواعي سروري.
‫لن يبقى أي اسم لمتحول.

52
00:04:01,532 --> 00:04:06,120
‫يجب علينا تدمير الملفات الصلبة
‫كذلك. إنه مقفل.

53
00:04:07,038 --> 00:04:08,039
‫غير مقفلة.

54
00:04:08,414 --> 00:04:10,041
‫كما قال أرخميدس

55
00:04:10,124 --> 00:04:12,794
‫عندما اكتشف
‫مبدأ النزوح،

56
00:04:13,878 --> 00:04:14,879
‫«يوريكا».

57
00:04:20,843 --> 00:04:23,388
‫استيقظي! استيقظي!

58
00:04:23,554 --> 00:04:26,015
‫أريد أن أسألك
‫بعض الأسئلة، اليوبيل.

59
00:04:26,808 --> 00:04:29,769
‫أريد أن أعرف عن المتحولين الذين
‫ساعدوك في المركز التجاري.

60
00:04:30,728 --> 00:04:34,023
‫أنا لا أعرف أي شيء.
‫لماذا تفعل هذا بي؟

61
00:04:34,190 --> 00:04:36,734
‫لم أفعل أي شيء. أنا مجرد طفلة.

62
00:04:37,110 --> 00:04:40,905
‫لقد جعلت الحياة بائسة بالفعل
‫لوالديك بالتبني.

63
00:04:41,364 --> 00:04:45,952
‫ومع نمو قوتك المتحولة، تصبحين
‫خطر على كل من حولك.

64
00:04:46,202 --> 00:04:50,164
‫أنها ليست غلطتي.
‫لا أستطيع التحكم بالطريقة التي ولدت بها.

65
00:04:50,790 --> 00:04:52,292
‫يمكنك المساعدة، اليوبيل.

66
00:04:52,792 --> 00:04:56,129
‫يمكنك مساعدتنا في تحديد
‫أخطر المتحولون على الإطلاق.

67
00:04:56,921 --> 00:04:59,007
‫لا تعبث مع X-Men!

68
00:04:59,382 --> 00:05:01,342
‫لا تعبث مع X-Men!

69
00:05:01,592 --> 00:05:04,304
‫من هم هؤلاء الذين يطلق عليهم X-Men؟

70
00:05:04,387 --> 00:05:05,388
‫! (جيريش)

71
00:05:05,930 --> 00:05:07,557
‫لماذا أحضرت هذه المتحولة هنا؟

72
00:05:09,642 --> 00:05:12,979
‫- من هي؟
‫- مجرد اسم عشوائي من الملفات؟

73
00:05:13,396 --> 00:05:17,734
‫اختبار لمعرفة مدى سهولة
‫القبض علي بقيتهم.

74
00:05:18,234 --> 00:05:20,194
‫اعتقد أننا اتفقنا علي عدم
‫ضربهم.

75
00:05:20,278 --> 00:05:21,779
‫حتي نحصل علي مئة حارس

76
00:05:22,071 --> 00:05:26,034
‫حسنا، انك تقوم بتصنيعهم ببطء شديد، (تراسك)
‫ألا ادفع لك ما يكفي.

77
00:05:26,284 --> 00:05:27,410
‫ماذا تنتظر؟

78
00:05:30,163 --> 00:05:31,164
‫جيريتش هنا.

79
00:05:32,665 --> 00:05:35,293
‫اقضي علي أولاك المتحولون حالا.

80
00:05:36,753 --> 00:05:37,795
‫مشكلة مع الوكالة.

81
00:05:43,468 --> 00:05:47,555
‫هيا يا أولاد لنذهب
‫للسباحة على ضوء القمر.

82
00:05:48,639 --> 00:05:50,141
‫لا تحصل على حرق القمر!

83
00:05:52,810 --> 00:05:54,228
‫تريد اللعب مع جامبت!

84
00:05:55,104 --> 00:05:56,356
‫هنا، خذ بطاقة!

85
00:05:58,191 --> 00:05:59,484
‫فوز الكازينو.

86
00:05:59,859 --> 00:06:01,319
‫ستورم، لدينا مشكلة هنا!

87
00:06:01,444 --> 00:06:02,945
‫تحركوا قبل أن يتأذي احد.

88
00:06:03,196 --> 00:06:04,572
‫مفهوم (سيكلوبس)

89
00:06:04,655 --> 00:06:07,325
‫حسنا، لقد انتهينا.
‫هذا هو آخر ملفات المتحولين.

90
00:06:08,368 --> 00:06:10,119
‫لنذهب يا (بيست)!

91
00:06:10,203 --> 00:06:13,581
‫«على الرغم من أنني دائما على عجل،
‫أنا لست في عجلة من أمري أبدًا».

92
00:06:14,374 --> 00:06:15,375
‫جون ويسلي.

93
00:06:15,750 --> 00:06:18,920
‫في مجرد لحظات،
‫ستنتهي الملفات!!

94
00:06:20,213 --> 00:06:23,758
‫اعتذاري يا (بيست)
‫ليس لدينا وقت للشعر.

95
00:06:24,550 --> 00:06:25,927
‫ستورم لسيكلوبس

96
00:06:26,219 --> 00:06:28,971
‫أنجزت المهمة.
‫نحن خارجون.

97
00:06:29,138 --> 00:06:31,724
‫مفهومة.
‫الجميع إلى بلاكبيرد.

98
00:06:32,183 --> 00:06:33,393
‫جامبت، فجر ذلك السياج.

99
00:06:42,068 --> 00:06:43,444
‫توقف! ارفع يدك!

100
00:06:52,662 --> 00:06:53,871
‫تعال إلى.

101
00:06:54,080 --> 00:06:56,374
‫ضعني أسفل،
‫ايتها الغريبة الطائرة!

102
00:06:59,127 --> 00:07:00,628
‫كما تريد عزيزي

103
00:07:02,004 --> 00:07:03,548
‫أولاً نقوم بشحن البطاقة،

104
00:07:04,215 --> 00:07:05,550
‫ثم نقوم بتفجيرها!

105
00:07:09,554 --> 00:07:11,514
‫الحياة لا تصبح أفضل بكثير من هذا.

106
00:07:14,308 --> 00:07:15,935
‫بعدك، «عزيزي».

107
00:07:17,019 --> 00:07:19,647
‫هيا، تحركوا!
‫نحن نضيع العشاء.

108
00:07:21,607 --> 00:07:24,610
‫ألم أخبرك؟
‫الأمور تصبح سهلة من هنا.

109
00:07:28,197 --> 00:07:29,824
‫مهلا، الحطاب المصفح

110
00:07:31,242 --> 00:07:34,745
‫ساعديك ألي أوز في قطع

111
00:07:36,080 --> 00:07:37,623
‫ولفيرين! ارجع للخلف!

112
00:07:41,043 --> 00:07:42,044
‫ما الخطب يا (جين)؟

113
00:07:42,462 --> 00:07:43,463
‫إنه مورف.

114
00:07:44,422 --> 00:07:45,631
‫ألا يمكنك الشعور بها؟

115
00:07:52,096 --> 00:07:55,850
‫مورف؟
‫أنا لا أشعر بأي شيء.

116
00:08:29,217 --> 00:08:30,218
‫«سايكلوبس»

117
00:08:30,468 --> 00:08:32,803
‫أعرف كيف تشعر
‫حول هذا الموضوع، ولفيرين، ولكن

118
00:08:34,388 --> 00:08:36,182
‫أنت لا تعرف شيئا أيها الضعيف!

119
00:08:36,933 --> 00:08:39,602
‫في المرة القادمة، أستخدم هذه!

120
00:08:40,019 --> 00:08:41,437
‫لقد أخذت ما يكفي منك.

121
00:08:41,729 --> 00:08:42,730
‫دعنا نفعل ذلك!

122
00:08:43,105 --> 00:08:46,442
‫لنري مدي قوتك عندما لا تعطي الأوامر

123
00:08:47,276 --> 00:08:50,905
‫«سايكلوبس»
‫ولفيرين! توقفا عن ذلك!

124
00:08:50,988 --> 00:08:53,491
‫الجندي هنا تركهم

125
00:08:53,741 --> 00:08:56,744
‫لكل ما نعرفه، مورف
‫وبيست قد لا يزال على قيد الحياة.

126
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
‫بسيت هو

127
00:08:59,038 --> 00:09:00,164
‫ماذا عن مورف؟

128
00:09:06,045 --> 00:09:07,255
‫لقد رحل، «عزيزي».

129
00:09:21,310 --> 00:09:23,604
‫الجبناء، كل منهم!

130
00:09:24,272 --> 00:09:25,273
‫ولفيرين!

131
00:09:29,402 --> 00:09:32,405
‫أخبري سايكلوبس
‫لقد جعلت سيارته مكشوفة.

132
00:09:32,947 --> 00:09:35,116
‫ما حدث ليس خطأه

133
00:09:36,534 --> 00:09:37,702
‫ولفيرين!

134
00:09:38,953 --> 00:09:41,163
‫إنه ليس خطأك أيضًا.

135
00:09:48,921 --> 00:09:50,548
‫مورف، بيست.

136
00:09:54,677 --> 00:09:56,220
‫ولفيرين! عد ألي الخلف!

137
00:09:58,723 --> 00:09:59,724
‫مورف!

138
00:10:01,183 --> 00:10:03,644
‫لا!

139
00:10:10,192 --> 00:10:11,777
‫-بيست!
‫-سأحضره!

140
00:10:14,447 --> 00:10:17,617
‫إنه وقت تذوق الأدمانتيوم, يا أولاد!

141
00:10:35,926 --> 00:10:39,305
‫رجل الخمس ورقات،
‫الامير او افضل لفتح الرهان.

142
00:10:41,974 --> 00:10:42,975
‫هيا، روغ!

143
00:10:45,019 --> 00:10:46,812
‫سيكلوبس، دمرهم.

144
00:10:54,904 --> 00:10:58,032
‫دعونا نطير!
‫سيكلوبس، تحرك!

145
00:11:09,835 --> 00:11:11,962
‫ولفيرين، علينا أن نتراجع.

146
00:11:15,883 --> 00:11:18,803
‫سيكلوبس! يتم القضاء علينا.

147
00:11:19,178 --> 00:11:20,471
‫يجب أن ننسحب.

148
00:11:30,940 --> 00:11:32,650
‫هيا، ولفيرين!
‫لنذهب!

149
00:11:32,983 --> 00:11:34,694
‫لا، سايكلوبس.

150
00:11:34,819 --> 00:11:36,404
‫الاكس مين لا يهربون

151
00:11:36,946 --> 00:11:38,906
‫سأعود
‫لبييست ومورف.

152
00:11:39,323 --> 00:11:40,741
‫لا يمكننا مساعدتهم.

153
00:11:41,200 --> 00:11:44,161
‫ربما لا تستطيع يا (جونيور)، لكن يمكنني ذلك

154
00:11:44,328 --> 00:11:46,163
‫لن أسمح لك
‫بالمخاطرة بحياتك!

155
00:11:46,455 --> 00:11:47,456
‫عد إلى هنا!

156
00:11:48,999 --> 00:11:51,460
‫أذهب حيثما أريد.

157
00:11:51,961 --> 00:11:55,089
‫آسف.
‫ليس هذه المرة، عزيزي!

158
00:11:57,925 --> 00:12:00,094
‫يجب أن نكون حذرين لسحب ما
‫يكفي من

159
00:12:00,469 --> 00:12:03,431
‫الطاقة لإيقافك دون إيذائك.

160
00:12:07,560 --> 00:12:10,062
‫مورف. بيست.

161
00:12:12,231 --> 00:12:13,816
‫لا تتركهم.

162
00:12:23,534 --> 00:12:25,453
‫سأنتقم لك يا صديقي

163
00:12:26,412 --> 00:12:27,872
‫أقسم بذلك!

164
00:12:31,542 --> 00:12:34,170
‫{\an8}أرسل المساعدة! لدينا
‫أحد المتسللين محاصرين.

165
00:12:34,253 --> 00:12:35,838
‫توقف!

166
00:12:35,921 --> 00:12:37,465
‫قف جانباً يا إنسان.

167
00:12:37,882 --> 00:12:40,259
‫سنقوم بإزالة
‫المتحولون الباقون.

168
00:12:40,760 --> 00:12:43,220
‫لقد تم إرسالك هنا
‫للمساعدة، ليس لتولي زمام الأمور.

169
00:12:43,971 --> 00:12:46,515
‫{\an8}هذا هو سجيني، روبوت.

170
00:12:46,932 --> 00:12:47,933
‫مورف!

171
00:12:49,101 --> 00:12:50,102
‫لقد رحل.

172
00:12:55,065 --> 00:12:56,859
‫أريد أن أسألك
‫بعض الأسئلة.

173
00:12:57,151 --> 00:12:58,527
‫وقت آخر.

174
00:12:59,153 --> 00:13:01,238
‫إنها جنازتك
‫سأعود.

175
00:13:06,911 --> 00:13:09,330
‫والآن، رئيس
‫الولايات المتحدة.

176
00:13:09,955 --> 00:13:11,457
‫زملائي الأمريكيين.

177
00:13:12,249 --> 00:13:15,085
‫الليلة الماضية،
‫العديد من المتحولون المنشقين

178
00:13:15,169 --> 00:13:18,798
‫هاجموا مقر
‫وكالة الأمن الفيدرالية.

179
00:13:19,173 --> 00:13:21,425
‫كان هذا الهجوم قد
‫أحبطت بمساعدة

180
00:13:21,509 --> 00:13:25,387
‫من رجال شرطة الروبوت التجريبي
‫تسمى «سنتينلز».

181
00:13:25,805 --> 00:13:26,931
‫حراس.

182
00:13:30,017 --> 00:13:33,979
‫والآن رد على الرئيس
‫خطاب السناتور روبرت كيلي.

183
00:13:34,605 --> 00:13:37,066
‫الحوادث في نيو سالم مول

184
00:13:37,566 --> 00:13:39,401
‫ووكالة مراقبة المتحولون

185
00:13:39,485 --> 00:13:41,028
‫لماذا لا تغلق هذه الحماقة؟

186
00:13:41,487 --> 00:13:45,032
‫اخرج من وجه الفراء!
‫هذه طاولتنا!

187
00:13:45,115 --> 00:13:46,200
‫أنت المسوخ تهديد!

188
00:13:46,283 --> 00:13:48,577
‫كل ذلك! نعم! صحيح.

189
00:13:51,705 --> 00:13:53,666
‫لا أعتقد أنك سمعتني!

190
00:13:53,916 --> 00:13:55,584
‫هيا بنا!

191
00:13:56,502 --> 00:13:57,920
‫هذا الأحمق متحول

192
00:13:58,254 --> 00:14:01,882
‫اخرج من هنا!
‫نحن لا نريد نوعك هنا!

193
00:14:02,258 --> 00:14:05,052
‫نعم! لماذا لا تعود؟
‫إلى عرض المسوخ؟

194
00:14:05,219 --> 00:14:07,680
‫أذهب حيثما أريد.

195
00:14:08,013 --> 00:14:09,098
‫ولفيرين، توقف!

196
00:14:09,390 --> 00:14:10,391
‫أريد للتحدث معك!

197
00:14:10,474 --> 00:14:12,226
‫ابتعد ربع عيون

198
00:14:12,768 --> 00:14:15,187
‫لن تؤذي رجل بنظارات،
‫هل تفعل؟

199
00:14:15,563 --> 00:14:17,106
‫أذا، اخلعهم!

200
00:14:17,439 --> 00:14:18,440
‫توقف!

201
00:14:20,109 --> 00:14:22,361
‫ضعهم مرة أخرى، من فضلك!

202
00:14:23,863 --> 00:14:26,448
‫إذا كنت هنا للاعتذار
‫عن ترك بيست،

203
00:14:26,949 --> 00:14:27,950
‫لا تتعب نفسك!

204
00:14:28,200 --> 00:14:30,786
‫أنا لا أعتذر عن قرارات القيادة.

205
00:14:35,749 --> 00:14:39,044
‫ما رأيك في تحديد موقع القاعدة الرأسية
‫للحراس

206
00:14:39,753 --> 00:14:41,881
‫متى وأين؟

207
00:14:46,385 --> 00:14:48,345
‫أردتي أن تراني،
‫سيدتي الرئيسة؟

208
00:14:48,429 --> 00:14:51,015
‫أردت أن أهنئك، دكتور تراسك.

209
00:14:51,223 --> 00:14:54,268
‫أردت أيضًا أن أخبرك بالتوقف.

210
00:14:54,393 --> 00:14:59,064
‫جميع أنشطة برنامج تسجيل المتحولون الخاصة

211
00:14:59,148 --> 00:15:00,190
‫لماذا؟

212
00:15:00,357 --> 00:15:04,987
‫هؤلاء المتحولون مستعدين للتضحية
‫بحياتهم لتدمير ملفاتك.

213
00:15:05,613 --> 00:15:08,490
‫هل لديهم سبب ليشعروا بالتهديد

214
00:15:12,119 --> 00:15:14,997
‫يا لها من حمقاء، كلهم حمقا!

215
00:15:20,085 --> 00:15:21,086
‫جيريش هنا!

216
00:15:22,755 --> 00:15:24,006
‫هل ما زال هناك؟

217
00:15:24,632 --> 00:15:27,343
‫سابقيه هنا بقدر ما استطيع، سيد جيريتش

218
00:15:36,143 --> 00:15:37,728
‫- صودا؟
‫-شكرا لك!

219
00:15:38,771 --> 00:15:41,065
‫يعتقد أن اليوبيل تم اختطافها
‫من قبل

220
00:15:41,231 --> 00:15:42,942
‫أشياء تحدث عنها الرئيس.

221
00:15:43,359 --> 00:15:44,944
‫هؤلاء الحراس العملاقين.

222
00:15:45,527 --> 00:15:48,113
‫لكن لماذا قد يفعل احد شيئ كهذا؟

223
00:15:48,822 --> 00:15:51,367
‫لأن الناس يخشون
‫ما لا يفهمونه!

224
00:15:52,701 --> 00:15:55,829
‫انظر، عليك أن تخرج من هنا، الآن!

225
00:15:56,789 --> 00:16:00,250
‫قالوا أننا يجب أن نتصل بهم.
‫إذا جاء أي شخص يسأل عن اليوبيل.

226
00:16:00,751 --> 00:16:03,879
‫لم تفعل شيئا خاطئا،
‫أنت فقط تريد مساعدتها!

227
00:16:04,588 --> 00:16:05,631
‫وقد فعلت.

228
00:16:12,137 --> 00:16:13,472
‫استسلم متحول!

229
00:16:13,973 --> 00:16:16,517
‫بالطبع... لا!

230
00:16:20,270 --> 00:16:23,857
‫الحارس 14 تضرر من قبل متحول غير معروف.

231
00:16:24,149 --> 00:16:25,693
‫عائد للإصلاحات.

232
00:16:31,949 --> 00:16:33,534
‫لدي الحارس على الرادار!

233
00:16:33,617 --> 00:16:34,618
‫دعونا نذهب ورائه.

234
00:16:34,994 --> 00:16:37,496
‫حان وقت القضاء عليهم.

235
00:17:06,108 --> 00:17:08,068
‫ابدأ التعبئة، تراسك.

236
00:17:08,694 --> 00:17:09,695
‫ماذا؟

237
00:17:10,112 --> 00:17:14,074
‫لقد ألغى الرئيس
‫الدعم الحكومي لتسجيل المتحولون.

238
00:17:14,241 --> 00:17:16,326
‫برنامج الحراس
‫قد يكون التالي.

239
00:17:16,535 --> 00:17:18,287
‫نحن ننقل
‫العملية ألي الخارج.

240
00:17:34,720 --> 00:17:35,763
‫حسناً!

241
00:17:37,514 --> 00:17:39,725
‫ألا يمكن لهذه الأشياء معرفة اين
‫هم ذاهبون

242
00:17:40,267 --> 00:17:44,021
‫مهما حدث، آمل ذلك
‫يبقي اولاك القذرين مشغولون.

243
00:17:46,857 --> 00:17:48,609
‫حان الوقت للخروج من هنا.

244
00:17:50,444 --> 00:17:53,197
‫ماذا... ما هذا؟
‫ابتعد عن طريقي! أحذر!

245
00:17:58,118 --> 00:17:59,119
‫أوقفها!

246
00:18:01,705 --> 00:18:03,457
‫طريق خاطئ!

247
00:18:06,335 --> 00:18:07,419
‫توقف، متحولة.

248
00:18:08,504 --> 00:18:11,298
‫أوه، لا.
‫أنا فقط أريد العودة إلى المنزل!

249
00:18:11,965 --> 00:18:13,342
‫اليوبيل! انبطحي!

250
00:18:26,980 --> 00:18:30,317
‫هيّا يا (تراسك)!
‫لقد بدأ عملنا للتو.

251
00:18:40,828 --> 00:18:41,870
‫هل اقتفتني، «صغيرة»؟

252
00:18:44,540 --> 00:18:45,624
‫أعتقد ذلك.

253
00:19:10,983 --> 00:19:15,154
‫أستدعي قوة
‫الرعد والبرق.

254
00:19:28,167 --> 00:19:30,127
‫يجب عليكم جميعا
‫تعلم كيفية التصرف.

255
00:19:45,184 --> 00:19:47,895
‫هذه لك، مورف!

256
00:19:57,905 --> 00:19:58,906
‫هل هذا كلهم؟

257
00:19:59,364 --> 00:20:00,532
‫أليس هذا كافياً؟

258
00:20:01,450 --> 00:20:04,077
‫أنتم افضل والدي تبني قابلتهم .

259
00:20:04,745 --> 00:20:06,205
‫لكن مدرسة البروفسور اكزافير

260
00:20:07,456 --> 00:20:09,166
‫هو أفضل مكان لشخص مثلي.

261
00:20:09,666 --> 00:20:11,376
‫سوف تأتي لزيارتنا، أليس كذلك؟

262
00:20:11,835 --> 00:20:13,962
‫بالطبع

263
00:20:23,972 --> 00:20:24,973
‫جين

264
00:20:27,392 --> 00:20:29,061
‫هناك مع بيست ومورف

265
00:20:30,229 --> 00:20:31,730
‫هل تعتقدين فعلت الشيء الصحيح؟

266
00:20:31,813 --> 00:20:33,190
‫لقد فعلت ما عليك فعلة!

267
00:20:34,775 --> 00:20:35,776
‫وكذلك هم!

