﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:02,085
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,168 --> 00:00:04,921
‫إما أن تُنفّذ الأوامر كبقية أعضاء الفريق

3
00:00:05,088 --> 00:00:06,089
‫أو ستخرج منه.

4
00:00:06,256 --> 00:00:09,259
‫إذا كنت تريد تسوية الأمر يا عزيزي،
‫فدعنا نفعل ذلك!

5
00:00:09,426 --> 00:00:10,635
‫ما سبب كل هذا؟

6
00:00:10,802 --> 00:00:14,055
‫رأيت أنه من الخطر أن ينشر "غامبت"
‫شائعات لا أساس لها.

7
00:00:14,222 --> 00:00:17,350
‫إنها ليست شائعة. أعرف شخصاً كان هناك.

8
00:00:17,517 --> 00:00:19,894
‫يرحب الـ"جينوشان" بـ"المتحوّلين"
‫في جزيرتهم.

9
00:00:20,061 --> 00:00:22,939
‫إن كان سكان "جينوشا" يشجعون "المتحولين"

10
00:00:23,106 --> 00:00:26,401
‫للعيش بينهم، فهذه فرصة لا يمكننا تفويتها.

11
00:00:26,568 --> 00:00:29,029
‫أرجوك يا "سايكلوب"، هل يمكنني الذهاب؟
‫من فضلك؟

12
00:00:29,362 --> 00:00:32,574
‫بالتأكيد يا "جوبيلي"،
‫أعتقد أن الشاطئ لن يكون خطيراً.

13
00:00:32,741 --> 00:00:34,325
‫مرحباً في نُزل "جينوشا" الشاطئي

14
00:00:39,122 --> 00:00:42,542
‫لديّ الغرف المثالية لكم، مثالية جداً.

15
00:00:46,337 --> 00:00:47,338
‫علينا الخروج!

16
00:00:48,673 --> 00:00:50,967
‫استسلموا أيها "المتحولون"!

17
00:00:57,515 --> 00:00:58,641
‫لا!

18
00:01:06,566 --> 00:01:07,901
‫"المتحولون الخارقون"

19
00:01:12,363 --> 00:01:13,740
‫"(سايكلوب)"

20
00:01:16,659 --> 00:01:18,244
‫"(وولفرين)"

21
00:01:18,787 --> 00:01:20,205
‫"(روغ)"

22
00:01:22,582 --> 00:01:23,958
‫"(ستورم)"

23
00:01:25,460 --> 00:01:26,878
‫"الوحش"

24
00:01:27,295 --> 00:01:28,505
‫"(غامبت)"

25
00:01:29,672 --> 00:01:30,840
‫"(جوبيلي)"

26
00:01:31,382 --> 00:01:32,634
‫"(جين غراي)"

27
00:01:33,093 --> 00:01:34,803
‫"(بروفيسور إكس)"

28
00:02:07,377 --> 00:02:09,295
‫{\an8}متحولو "جينوشا"!

29
00:02:09,712 --> 00:02:11,589
‫{\an8}يبدأ يوم جديد!

30
00:02:12,382 --> 00:02:15,260
‫{\an8}جُلبتم إلى هنا لبناء "جينوشا" جديدة

31
00:02:15,677 --> 00:02:18,638
‫{\an8}أمّة جديرة بي، قائدها.

32
00:02:19,139 --> 00:02:20,849
‫{\an8}افرحوا بعملكم.

33
00:02:23,059 --> 00:02:25,436
‫الأطواق التي تقمع قواكم المتحولة

34
00:02:25,603 --> 00:02:26,855
‫سيتم إيقافها

35
00:02:27,021 --> 00:02:29,274
‫حتى تتمكنوا من استخدام قواكم في عملكم.

36
00:02:29,899 --> 00:02:33,820
‫إن حاولتم الهرب، سيُعاد تفعيل الأطواق
‫كلها في آن واحد.

37
00:02:34,487 --> 00:02:39,033
‫إن حاولتم إزالة أطواقكم، ستنفجر وتدمركم.

38
00:02:39,534 --> 00:02:41,703
‫عطلة رائعة يا "غامبت".

39
00:02:42,162 --> 00:02:43,413
‫ابدؤوا الآن العمل!

40
00:02:45,456 --> 00:02:48,376
‫- الآن يا "غامبت" و"جوبيلي"
‫- لا فائدة من ذلك أيتها الصغيرة

41
00:02:49,210 --> 00:02:50,962
‫دعني أذهب يا "غامبت"!

42
00:02:59,137 --> 00:03:00,597
‫قواي!

43
00:03:01,764 --> 00:03:02,891
‫"ستورم"!

44
00:03:24,871 --> 00:03:26,414
‫ذلك "حارس"!

45
00:03:26,581 --> 00:03:28,708
‫ظننت أننا قضينا على هؤلاء الحمقى الكبار!

46
00:03:29,125 --> 00:03:31,085
‫يوجد دائماً تماسيح أكثر في الجدول.

47
00:03:44,974 --> 00:03:48,603
‫قُبض على هذه "المتحولة"
‫أثناء محاولتها الهرب من العمل.

48
00:03:49,270 --> 00:03:50,396
‫"ستورم"!

49
00:03:50,563 --> 00:03:51,898
‫اتركها وشأنها!

50
00:03:52,232 --> 00:03:54,525
‫اصمتي لمرة واحدة!

51
00:03:54,901 --> 00:03:59,614
‫وعد القائد بأن يُطلق سراحكم
‫أيها "المتحولون" بمجرد بناء هذا السد.

52
00:03:59,781 --> 00:04:02,867
‫ولكن إن حاولتم الهرب،
‫لن تغادروا "جينوشا" أبداً.

53
00:04:03,076 --> 00:04:04,953
‫ذلك أحد رجال "تسجيل المتحولين"

54
00:04:05,119 --> 00:04:07,914
‫الذي أمسك بي بعد المشكلة التي حصلت
‫في المركز التجاري!

55
00:04:08,122 --> 00:04:10,375
‫أعتقد أنه عندما ألغى الرئيس برنامجه

56
00:04:10,541 --> 00:04:14,128
‫- انتقل جنوباً من أجل صحته.
‫- علينا أن نفعل شيئاً!

57
00:04:14,295 --> 00:04:16,589
‫تخلص منها بشكل دائم!

58
00:04:17,507 --> 00:04:19,050
‫أنت ترتكب خطأ!

59
00:04:22,345 --> 00:04:26,140
‫- لا تعرف ما يمكنها فعله!
‫- "غامبت"! ماذا تفعل؟

60
00:04:26,641 --> 00:04:29,560
‫- المعرفة هي القوة!
‫- اصمتي.

61
00:04:30,186 --> 00:04:33,856
‫- وفقاً لاستجوابها...
‫- لم تخبرك بشيء.

62
00:04:34,274 --> 00:04:35,733
‫يمكنها التحكم بالطقس!

63
00:04:35,900 --> 00:04:39,779
‫ستجعل المطر يهطل كعاصفة،
‫وتملأ هذه البحيرة بلمح البصر.

64
00:04:40,363 --> 00:04:42,240
‫سيكون ذلك مفيداً بالفعل.

65
00:04:42,824 --> 00:04:45,243
‫حتى يجهز السد، ضعها في الصندوق.

66
00:04:45,827 --> 00:04:47,912
‫لا! ليس هناك!

67
00:04:49,831 --> 00:04:52,917
‫ليس هنا! لا! أرجوك!

68
00:04:53,084 --> 00:04:56,462
‫دعني أخرج!

69
00:04:56,629 --> 00:05:00,258
‫قال الإعلان "مرح في الشمس".
‫أعلموني حين يبدأ المرح.

70
00:05:03,636 --> 00:05:07,181
‫لا أتحمل فكرة وجودها في ذلك الصندوق.

71
00:05:08,516 --> 00:05:11,978
‫مع رهابها من الأماكن المغلقة،
‫لا بد أنه أمر فظيع.

72
00:05:12,145 --> 00:05:13,646
‫إنها على قيد الحياة يا صغيرة.

73
00:05:14,397 --> 00:05:16,733
‫ابذل قصارى جهدك أيها الفتى الوسيم!

74
00:05:17,233 --> 00:05:19,277
‫أنت! اذهب وحطم الصخور.

75
00:05:23,072 --> 00:05:24,866
‫جفف الإسمنت بالتساوي يا "سانفاير".

76
00:05:25,283 --> 00:05:26,701
‫لا نريده أن يتصدع.

77
00:05:33,416 --> 00:05:34,542
‫إنه هو.

78
00:05:45,386 --> 00:05:47,138
‫إلى زنزاناتكم أيها "المتحولون"!

79
00:05:49,682 --> 00:05:53,561
‫قررت أنه لن يكون هناك المزيد
‫من العمل اليوم.

80
00:05:53,728 --> 00:05:55,355
‫استمتعوا.

81
00:05:56,606 --> 00:05:57,607
‫استمروا في التحرك!

82
00:05:58,441 --> 00:06:01,402
‫تذكروا أن قائدكم يحبكم.

83
00:06:09,535 --> 00:06:12,580
‫ذكرني بألا أشتري أسهماً
‫في شركة "جينوشان" للهواتف.

84
00:06:12,914 --> 00:06:16,084
‫نشأت "ستورم" في شوارع "القاهرة"
‫أنا متأكدة من قدرتها على التعامل

85
00:06:16,250 --> 00:06:19,170
‫مع أيّ مشكلة ستواجهها مع "جينوشا"،
‫حتى خدمة الهاتف السيئة.

86
00:06:20,213 --> 00:06:22,840
‫حسناً! انظروا من جاء.

87
00:06:23,174 --> 00:06:24,384
‫لقد عدت.

88
00:06:24,550 --> 00:06:27,095
‫كنا نحاول الاتصال بك لأيام يا "وولفرين".

89
00:06:27,261 --> 00:06:28,513
‫أين كنت؟

90
00:06:30,348 --> 00:06:31,516
‫في مكان بارد.

91
00:06:40,191 --> 00:06:44,445
‫اختار أحمق ما من شركة الكهرباء
‫وقتاً مناسباً لإفساد الأمور.

92
00:06:44,821 --> 00:06:47,532
‫لا يعني ذلك أن "جوبيلي" الشابة
‫و"المتحولة الخارقة"

93
00:06:47,698 --> 00:06:49,867
‫لا تستطيع مواجهة الأمر على أي حال.

94
00:06:51,619 --> 00:06:53,162
‫أنا ذكية جداً.

95
00:06:55,957 --> 00:06:58,167
‫- "غامبت"!
‫- ماذا تفعلين أيتها الصغيرة؟

96
00:06:58,334 --> 00:06:59,377
‫أتقومين بنزهة؟

97
00:06:59,544 --> 00:07:01,337
‫لدي خطة للخروج من هنا.

98
00:07:01,546 --> 00:07:03,631
‫عندما أعادونا إلى السجن اليوم

99
00:07:03,798 --> 00:07:06,843
‫مررنا بجوار الأحمق
‫الذي يفتح ويغلق الأطواق.

100
00:07:07,009 --> 00:07:10,138
‫إن هاجمناه، يمكننا الحصول على أجهزة التحكم
‫واستعادة قوانا.

101
00:07:10,304 --> 00:07:13,307
‫سينتهي بك الأمر مثل "ستورم"، في صندوق.

102
00:07:13,516 --> 00:07:16,894
‫مهلاً! مستحيل! لن يتوقعوا أن نحاول
‫القيام بأي شيء خارج السجن مباشرة.

103
00:07:17,061 --> 00:07:18,521
‫سنفاجئهم.

104
00:07:18,771 --> 00:07:20,940
‫سوف أخرجك حتى تتمكن من التحدث إلى الآخرين.

105
00:07:21,399 --> 00:07:24,402
‫علمتني الفتاة التي عرفتها في الميتم
‫كيفية فتح الأقفال.

106
00:07:24,819 --> 00:07:28,698
‫إنها خطتك، أخبريهم.
‫يحبونك أكثر على أي حال.

107
00:07:29,115 --> 00:07:31,951
‫اذهبي الآن، بسرعة،
‫قبل أن تعمل الأضواء مجدداً.

108
00:07:32,452 --> 00:07:34,787
‫نعم. حسناً.

109
00:07:35,413 --> 00:07:36,581
‫استمعوا، جميعاً!

110
00:07:36,914 --> 00:07:38,499
‫لدي طريقة لنتمكن من الهرب!

111
00:07:38,916 --> 00:07:40,877
‫لدي خطة للهجوم على الحراس.

112
00:07:41,169 --> 00:07:44,755
‫لا تكوني غبية يا فتاة! ستوقعينا في مشكلة!

113
00:07:45,131 --> 00:07:46,632
‫لماذا نخاطر بحياتنا يا فتاة؟

114
00:07:47,258 --> 00:07:49,385
‫يقولون أنهم سيحرروننا عند انتهاء العمل.

115
00:07:49,677 --> 00:07:51,971
‫طفلة غبية! اذهبي إلى السرير!

116
00:07:55,475 --> 00:07:56,767
‫أعتقد أنني سأفعل!

117
00:08:04,192 --> 00:08:07,570
‫نحن مستعدون للذهاب يا "بروفيسور".
‫هل أنت متأكد أنك لن تأتي معنا؟

118
00:08:07,737 --> 00:08:10,448
‫قلت ذلك بنفسك،
‫ربما لا توجد مشكلة في "جينوشا".

119
00:08:10,615 --> 00:08:13,826
‫بالإضافة لذلك،
‫لدي بعض الأمور التي يجب أن أقوم بها.

120
00:08:24,337 --> 00:08:26,255
‫"مركز أبحاث جزيرة موير (للمتحولين)".

121
00:08:26,422 --> 00:08:28,174
‫"مويرا ماك تاغيرت"، من فضلك.

122
00:08:28,466 --> 00:08:30,885
‫أخبريها أنني... صديق قديم.

123
00:08:36,557 --> 00:08:38,476
‫متحولو "جينوشا"!

124
00:08:38,643 --> 00:08:40,811
‫يبدأ يوم جديد!

125
00:08:41,938 --> 00:08:42,980
‫"غامبت"؟

126
00:08:43,648 --> 00:08:44,690
‫"غامبت"!

127
00:08:45,441 --> 00:08:47,026
‫أخذوه بعيداً في الليل.

128
00:08:48,027 --> 00:08:50,655
‫نحن معكِ! حددي الوقت وحسب!

129
00:08:59,455 --> 00:09:00,498
‫الآن!

130
00:09:01,707 --> 00:09:02,875
‫هيا!

131
00:09:07,880 --> 00:09:09,632
‫استخدموا قواكم المتحولة!

132
00:09:10,508 --> 00:09:11,968
‫لا تزال الأطواق قيد التشغيل!

133
00:09:17,765 --> 00:09:20,309
‫- لا تطلق النار!
‫- هذا لا يعمل!

134
00:09:23,396 --> 00:09:27,108
‫ألقيت القبض على قائدة
‫"المتحولين" المتمردين.

135
00:09:27,400 --> 00:09:30,111
‫حذرنا أحد بني جنسهم، "متحول".

136
00:09:30,278 --> 00:09:31,696
‫لا يمكن أن يكون!

137
00:09:40,580 --> 00:09:43,249
‫- "جوبيلي"!
‫- "ستورم"!

138
00:09:43,708 --> 00:09:46,335
‫لا تخافي يا طفلتي.

139
00:09:46,711 --> 00:09:50,715
‫سأصنع عاصفة ثلجية عندما تشرق الشمس.

140
00:09:50,881 --> 00:09:54,552
‫أرجوكِ لا تفعلي يا "ستورم"،
‫تعلمين أنك لا تملكين قواكِ.

141
00:09:54,927 --> 00:09:58,139
‫"غامبت"... سينقذنا "غامبت".

142
00:10:07,273 --> 00:10:09,025
‫أليس جميلاً يا "غايريك"؟

143
00:10:09,191 --> 00:10:11,527
‫أسميه "ماسترمولد".

144
00:10:11,694 --> 00:10:14,363
‫انتهى صنع "الحارس".

145
00:10:18,618 --> 00:10:21,621
‫عملية التصنيع ذاتية بالكامل.

146
00:10:21,996 --> 00:10:24,624
‫كل ما تحتاجه هو مصدر طاقة خارجي.

147
00:10:24,790 --> 00:10:26,375
‫كثير من الطاقة يا دكتور "تراسك"

148
00:10:26,709 --> 00:10:28,919
‫لقد أظلمت نصف "جينوشا" الليلة الماضية.

149
00:10:29,086 --> 00:10:31,714
‫سنمتلك شبكة كهرباء خاصة
‫بمجرد أن ينتهي بناء السد.

150
00:10:32,214 --> 00:10:35,176
‫ثم، سيتمكن أطفال "ماسترمولد"
‫من تعقب "المتحولين"

151
00:10:35,343 --> 00:10:36,636
‫في أي مكان من العالم.

152
00:10:37,053 --> 00:10:39,263
‫من الجيد رؤيتك مرة أخرى أيها "العقيد".

153
00:10:39,430 --> 00:10:44,393
‫أُدعى "القائد" الآن يا سيد "غايريك".
‫لا تنسَ ذلك.

154
00:10:44,560 --> 00:10:48,147
‫"كاميرون هودج".
‫مستشار التنمية لحكومة "جينوشا".

155
00:10:48,439 --> 00:10:51,525
‫علمت أنه كان هناك تمرد من قبل العبيد.

156
00:10:51,859 --> 00:10:54,612
‫سمحنا بحدوث ذلك لكسر عزيمتهم.

157
00:10:54,987 --> 00:10:58,574
‫كان يجب أن ترى وجوههم
‫عندما أريتهم الذي خانهم.

158
00:11:02,203 --> 00:11:04,664
‫يطلق على نفسه اسم... "غامبت".

159
00:11:08,668 --> 00:11:09,919
‫ساعدت تلك الفتاة

160
00:11:10,086 --> 00:11:13,005
‫عندما حاول "الحارس" أن يقبض عليها
‫في مجمع "سايلم" التجاري.

161
00:11:13,547 --> 00:11:16,717
‫هل كنت أيضاً أحد "المتحولين" اللذين هاجموا
‫مصنع "الحراس"؟

162
00:11:16,926 --> 00:11:20,262
‫- يطلقون على أنفسهم "المتحولون الخارقون".
‫- "المتحولون الخارقون"؟

163
00:11:20,429 --> 00:11:22,640
‫ما المميز في "المتحولين الخارقين" هؤلاء؟

164
00:11:22,932 --> 00:11:23,933
‫أين يمكن أن أجدهم؟

165
00:11:24,266 --> 00:11:26,894
‫إذا أخبرتك ربما لن تحتاجني بعد الآن.

166
00:11:27,186 --> 00:11:30,815
‫أظن أنه من الأفضل أن آخذك
‫إلى هناك عندما تكون مستعداً.

167
00:11:31,232 --> 00:11:36,028
‫لماذا سأصدق أنك ستخون
‫أصدقاءك وزملاءك "المتحولون"؟

168
00:11:36,320 --> 00:11:39,824
‫إنهم ليسوا أصدقائي.
‫إنهم لا يحبونني ولا يثقون بي.

169
00:11:39,990 --> 00:11:42,618
‫إنهم يستخدمونني فقط. مثلك.

170
00:11:42,910 --> 00:11:45,621
‫حسناً، سنفعل ذلك على طريقتك.

171
00:11:45,955 --> 00:11:48,332
‫أعيدوه إلى السجن لحين نكون مستعدين له.

172
00:11:54,880 --> 00:11:56,799
‫أتريد أن ترى خدعة بأوراق اللعب؟

173
00:12:04,432 --> 00:12:05,766
‫توقف أيها "المتحول"!

174
00:12:20,030 --> 00:12:21,198
‫توقف.

175
00:12:22,575 --> 00:12:25,369
‫أبحث عن الذي يطلق على نفسه اسم "القائد".

176
00:12:25,786 --> 00:12:28,330
‫إنه في المصنع بجانب الجسر.

177
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
‫من أنت؟

178
00:12:38,257 --> 00:12:41,969
‫الرجل الجامح من "بورنيو". أراك لاحقاً.

179
00:12:42,136 --> 00:12:44,013
‫لقد حول "القائد" "المتحولين" إلى عبيد

180
00:12:44,722 --> 00:12:47,391
‫- هلاً ساعدتني على تحريرهم؟
‫- خذ.

181
00:12:49,059 --> 00:12:52,146
‫لقد أخذت ذلك من أحد رجال "جينوشا" الحمقى
‫قبل أسبوع.

182
00:12:52,730 --> 00:12:54,064
‫ربما يمكنك استخدامه.

183
00:12:55,983 --> 00:12:59,945
‫من هذا الرجل، الذي يخاف منه "القائد"؟

184
00:13:00,571 --> 00:13:03,699
‫اسمه "كيبل". أمريكي، على ما يبدو.

185
00:13:04,116 --> 00:13:06,160
‫لقد كان مرتزقاً في جيش "القائد"

186
00:13:06,327 --> 00:13:09,246
‫إلى أن اكتشف أن "القائد"
‫لم يكن ديموقراطياً

187
00:13:09,413 --> 00:13:10,664
‫كما يدعي.

188
00:13:11,373 --> 00:13:13,709
‫لسنا متأكدين، لكننا نشك في أنه متحول.

189
00:13:14,293 --> 00:13:16,670
‫لذا رمى راتبه في وجه "القائد"

190
00:13:16,837 --> 00:13:19,215
‫وذهب إلى التلال لبدء ثورة.

191
00:13:19,381 --> 00:13:23,010
‫يعيش "كيبل" وفق قواعده الخاصة،
‫لكنه لن يعيش طويلاً.

192
00:13:25,888 --> 00:13:28,933
‫لطالما ظننت أن امتلاك ساونا سيكون رائعاً.

193
00:13:30,226 --> 00:13:31,352
‫"ستورم"!

194
00:13:35,231 --> 00:13:36,273
‫"غامبت"!

195
00:13:42,196 --> 00:13:45,407
‫- بسرعة يا عزيزتي!
‫- علمت أنك ستنقذنا.

196
00:13:45,950 --> 00:13:48,536
‫أيها الأحمق! لقد جعلتني أظن انك خائن!

197
00:13:48,786 --> 00:13:51,163
‫لماذا لم تخبرني انك كنت تتظاهر فقط؟

198
00:13:54,208 --> 00:13:55,209
‫مهلاً!

199
00:14:03,676 --> 00:14:06,804
‫كيف تتعرقين كثيراً أيتها الصغيرة
‫دون أن تخسري وزناً؟

200
00:14:07,137 --> 00:14:09,139
‫أكرهك!

201
00:14:11,851 --> 00:14:14,520
‫الأطواق التي تستعملونها للسيطرة
‫على "المتحولين".

202
00:14:15,646 --> 00:14:20,192
‫اُخترعت من قبل عالم في "اسكتلندا".
‫إنه عبقري حقيقي.

203
00:14:20,776 --> 00:14:22,736
‫هل يمكنني الحصول عليها بأعداد كبيرة؟

204
00:14:22,903 --> 00:14:24,488
‫كم هو مهم بالنسبة لك

205
00:14:24,905 --> 00:14:29,618
‫- أن يُقضى علي "كيبل" ذلك؟
‫- كم تستطيع أن تدفع؟

206
00:14:29,869 --> 00:14:30,995
‫عندما يكتمل السد

207
00:14:31,161 --> 00:14:34,290
‫سيكون لدينا الطاقة الكافية لإنشاء الآلاف
‫من "الحراس".

208
00:14:34,748 --> 00:14:37,668
‫يجعلك "الحراس" رجلاً يصعب رفضه.

209
00:14:38,210 --> 00:14:41,046
‫حضرة "القائد"! هرب 3 من "المتحولين"!

210
00:14:41,589 --> 00:14:45,092
‫- حررهم المدعو "غامبت"!
‫- كنت أعلم أنه ليس جديراً بالثقة!

211
00:15:03,944 --> 00:15:07,156
‫اصطفوا أيها "المتحولون".
‫لا مزيد من العمل اليوم.

212
00:15:12,119 --> 00:15:13,287
‫لا!

213
00:15:32,222 --> 00:15:33,557
‫سيّدي "الحارس"!

214
00:15:36,393 --> 00:15:37,478
‫خطر وشيك.

215
00:15:38,896 --> 00:15:40,773
‫تشغيل الصاروخ الداعم!

216
00:15:41,190 --> 00:15:42,483
‫فجر ذلك "المتحول"!

217
00:15:43,651 --> 00:15:45,027
‫هل تمانع إن استعرت هذا؟

218
00:15:51,367 --> 00:15:52,868
‫يمكننا استخدام قوانا!

219
00:15:53,035 --> 00:15:54,453
‫"المتحولون" أحرار!

220
00:16:24,024 --> 00:16:29,405
‫- هبوط موفق أيها الأحمق!
‫- توقف! لا يجب أن تؤذيه!

221
00:16:38,163 --> 00:16:40,749
‫الآن بعد أن تحررتم، ساعدونا
‫في إيقاف "الحراس".

222
00:16:41,000 --> 00:16:44,044
‫لا! تبعناكِ مرة من قبل وكان الأمر كارثياً.

223
00:16:44,253 --> 00:16:46,880
‫شاهد "غامبت" كيف يُصنع "الحراس".

224
00:16:47,047 --> 00:16:51,051
‫سيكون هناك الآلاف منهم
‫ما لم يُدمر هذا السد.

225
00:16:51,260 --> 00:16:54,847
‫سنتعامل مع "الحراس" عندما تصبح كامل
‫"جينوشا" ملكنا.

226
00:16:55,264 --> 00:16:56,306
‫هيا!

227
00:16:58,934 --> 00:17:03,022
‫- أعطيني ذلك المفتاح.
‫- يمكنك أن تشكرني على الأقل!

228
00:17:03,230 --> 00:17:05,941
‫هذا السد أكبر من أن نتمكن
‫من هدمه، أليس كذلك؟

229
00:17:06,108 --> 00:17:10,821
‫نعم، ولكن تقبع قوة أكبر من قوتنا
‫داخل الغيوم.

230
00:17:13,741 --> 00:17:18,162
‫هذا الوضع برمته ينهار. سأعود إلى "واشنطن".

231
00:17:18,412 --> 00:17:20,539
‫"غايريك"! لن تتخلى عني!

232
00:17:26,628 --> 00:17:27,755
‫توقف!

233
00:17:42,728 --> 00:17:44,313
‫خذني إلى سيارتي حالاً.

234
00:17:45,814 --> 00:17:47,274
‫في الاتجاه الآخر أيها الحمقى!

235
00:17:50,235 --> 00:17:52,029
‫أتتذكرني أيها "العقيد"؟

236
00:18:02,372 --> 00:18:05,250
‫أرجوكِ يا "ستورم"!
‫لستِ قوية بما يكفي حتى الآن!

237
00:18:08,504 --> 00:18:12,800
‫- اتركوني!
‫- تعالي أيها الصغيرة! يجب أن ندعها وشأنها.

238
00:18:12,966 --> 00:18:13,967
‫لا!

239
00:18:16,220 --> 00:18:21,183
‫أستدعي القوة الكاملة للعاصفة!

240
00:18:37,074 --> 00:18:38,826
‫أجهدتِ نفسك في العمل يا فتاة.

241
00:18:47,918 --> 00:18:50,462
‫هل سبق لك أن زرت "سويسرا" يا سيد "هودج"؟

242
00:19:08,689 --> 00:19:11,525
‫ظننت أنك ستجلب الديمقراطية إلى "جينوشا".

243
00:19:12,109 --> 00:19:16,613
‫لا أمانع أن أكون مخطئاً،
‫طالما أستطيع تصحيح أخطائي.

244
00:19:16,905 --> 00:19:19,575
‫أسقط بندقية البلازما أو سأطلق النار!

245
00:19:19,992 --> 00:19:22,411
‫فجره يا "هودج"! الآن!

246
00:19:39,553 --> 00:19:41,471
‫ما زلت متصلاً!

247
00:20:02,492 --> 00:20:05,162
‫من "سايكلوب" إلى "إكزافير".
‫أجب يا "بروفيسور".

248
00:20:08,290 --> 00:20:09,708
‫لا توجد إجابة. فقط تشويش.

249
00:20:16,465 --> 00:20:18,008
‫لا بأس يا "ستورم".

250
00:20:18,300 --> 00:20:21,386
‫حلمت أنني كنت في مكان صغير جداً.

251
00:20:22,095 --> 00:20:23,847
‫آسفة لأنني لم أثق بك يا "غامبت".

252
00:20:24,348 --> 00:20:27,184
‫كان يجدر أن أعرف أنك لن تكون خائناً أبداً.

253
00:20:27,476 --> 00:20:31,563
‫كيف تعرفين ذلك أيتها الصغيرة؟
‫ربما خُدعتِ مرة أخرى، أليس كذلك؟

254
00:20:31,730 --> 00:20:34,900
‫سنهبط خلال دقيقتين. أحصل على صورة...

255
00:20:35,067 --> 00:20:37,444
‫- المدرسة!
‫- مستحيل!

