﻿1
00:00:02,210 --> 00:00:07,090
‫الدكتور أدلر يدعي عمليته
‫يمكنها عكس الطفرات الحينية

2
00:00:07,173 --> 00:00:09,134
‫داخل كل خلية من خلايا الجسم.

3
00:00:09,217 --> 00:00:10,218
‫ماذا؟

4
00:00:10,301 --> 00:00:14,180
‫قد يرحب بعض المتحولون
‫بفرصة أن يصيحوا طبعيين.

5
00:00:14,389 --> 00:00:15,765
‫نعم؟ من؟

6
00:00:15,849 --> 00:00:18,476
‫سمعت أنه يمكنك تغيير الناس يا دكتور

7
00:00:18,852 --> 00:00:20,937
‫تغيرهم
‫لكي لا يكونوا متحولين بعد الآن.

8
00:00:21,104 --> 00:00:22,480
‫لا أريد أن أعيش حياتي كلها

9
00:00:22,564 --> 00:00:25,483
‫دون معرفة ما هو شعور
‫لمس إنسان آخر.

10
00:00:25,567 --> 00:00:29,195
‫-في مزاج لموعد ساخن؟
‫-في الهدف.

11
00:00:30,196 --> 00:00:32,282
‫لديها قوى عظيمة

12
00:00:32,449 --> 00:00:37,287
‫سوف نستخدم الجهاز
‫لجعلها عبدتي.

13
00:00:37,495 --> 00:00:40,749
‫لذا فإن جهازك لا يعالج المتحولون.

14
00:00:40,957 --> 00:00:43,793
‫إنه يحولهم إلى عبيد لأبوكليبس.

15
00:00:43,877 --> 00:00:45,879
‫أنا أبحث عن غوتفريد أدلر.

16
00:00:45,962 --> 00:00:47,756
‫بالطبع، أنت يا عزيزي.

17
00:00:49,382 --> 00:00:51,092
‫لا تدعوني بـ «عزيزي».

18
00:00:51,384 --> 00:00:56,306
‫أنا أعرف عن هذا العالم اكثر
‫مما تتخيلين.

19
00:00:56,389 --> 00:00:59,976
‫لهذا السبب يجب أن أدمره.

20
00:01:07,150 --> 00:01:08,735
‫أكس مين

21
00:01:12,572 --> 00:01:13,823
‫سيكلوبس

22
00:01:17,035 --> 00:01:18,536
‫ولفيرين

23
00:01:19,245 --> 00:01:20,497
‫روج

24
00:01:22,916 --> 00:01:24,042
‫ستورم

25
00:01:25,168 --> 00:01:26,169
‫بيست

26
00:01:27,295 --> 00:01:28,338
‫جامبت

27
00:01:29,881 --> 00:01:30,965
‫اليوبيل

28
00:01:31,257 --> 00:01:32,425
‫جان جراي

29
00:01:33,343 --> 00:01:34,552
‫بروفسير اكس

30
00:02:03,706 --> 00:02:08,128
‫{\an8}طريقة جديدة للحياة هي البداية
‫من أجل المتحولون، السيد ورثينجتون.

31
00:02:08,711 --> 00:02:12,382
‫{\an8}خالية من الألم
‫بسبب الطفرات الخاصة بكم.

32
00:02:12,674 --> 00:02:14,551
‫{\an8}لا أستطيع أن أشكرك كفاية،
‫دكتور أدلر.

33
00:02:14,843 --> 00:02:17,887
‫العلاج الخاص بك سوف يعطيني
‫ما كنت أريده دائما،

34
00:02:17,971 --> 00:02:20,598
‫فرصة أن أكون
‫إنسان عادي.

35
00:02:21,224 --> 00:02:24,102
‫ليس متحول، وليس غريب.

36
00:02:24,519 --> 00:02:28,106
‫كان التمويل الخاص بك هو الذي جعل
‫عملية التحول ممكنة.

37
00:02:28,648 --> 00:02:32,443
‫من المناسب أن تكون انت
‫أول من يخضع للعلاج.

38
00:02:34,279 --> 00:02:38,825
‫أحذرك، قد يكون هناك
‫بعض عدم الراحة في البداية.

39
00:02:42,162 --> 00:02:45,748
‫أياً كان ما يتطلبه الأمر يا دكتور
‫اجعلني رجلاً جديدًا.

40
00:02:46,082 --> 00:02:49,127
‫سوف تفاجأ بمدى الجديد.

41
00:03:00,263 --> 00:03:02,557
‫انظر، يبدأ التحول.

42
00:03:03,725 --> 00:03:05,310
‫ممتاز.

43
00:03:06,186 --> 00:03:08,563
‫تخديمني بشكل جيد يا (ميستيك)

44
00:03:09,189 --> 00:03:12,233
‫سيتم مكافأة هذا الولاء.

45
00:03:12,859 --> 00:03:16,237
‫البقية سيصبحون عبيدي.

46
00:03:16,529 --> 00:03:18,448
‫قم بزيادة الطاقة.

47
00:03:19,073 --> 00:03:25,371
‫أريد أن أسمع صرخات
‫من مستقبل يولد!

48
00:03:33,588 --> 00:03:34,923
‫أين أدلر؟

49
00:03:35,173 --> 00:03:38,718
‫لقد أنتظرت شهر.
‫أريد علاجي!

50
00:03:38,968 --> 00:03:42,222
‫كلنا نفعل ذلك يا عزيزي. اجلس.

51
00:03:44,974 --> 00:03:47,268
‫ألا يمكن للفتاة أن تتناول فنجان قهوة؟
‫في سلام؟

52
00:03:47,769 --> 00:03:51,731
‫لم يتعلموا كيف يعيشون
‫في براحة مع قوتهم المتحولة،

53
00:03:51,981 --> 00:03:53,733
‫لذلك هم محبطون.

54
00:03:54,067 --> 00:03:57,612
‫بعضهم يتعصب
‫والبعض الأخر ينطون علي انفسهم

55
00:03:57,779 --> 00:03:59,864
‫... تاركين المرارة تستهلكها.

56
00:04:00,323 --> 00:04:04,744
‫لكنهم جميعًا يشعرون بعدم الرضا.
‫مع أنفسهم والوحدة.

57
00:04:04,827 --> 00:04:07,747
‫لقد أعطيتنا مكانًا
‫حيث ننتمي، بروفسور.

58
00:04:07,830 --> 00:04:11,084
‫فقط يأخذنا بعض المتشددين فترة
‫أطول لإدراك ذلك.

59
00:04:11,417 --> 00:04:12,794
‫انسي الأمر يا (روغ)

60
00:04:13,544 --> 00:04:16,339
‫لقد مررنا جميعًا بوقت عصيب
‫قبول من نحن.

61
00:04:16,422 --> 00:04:19,133
‫أنا شفيت! أنا شفيت! انظر؟

62
00:04:19,217 --> 00:04:22,929
‫لقد اختفت جناحي.
‫يعمل علاج الدكتور أدلر!

63
00:04:23,263 --> 00:04:24,931
‫أنا لست متحول بعد الآن.

64
00:04:25,515 --> 00:04:29,852
‫ليس عليك أن تكون متحولين.
‫ليس عليك أن تكون مكروهًا.

65
00:04:30,311 --> 00:04:32,021
‫يمكنك الشفاء.

66
00:04:32,438 --> 00:04:35,275
‫نحن متحولون. هذا ما نحن عليه.

67
00:04:35,566 --> 00:04:38,319
‫لا يوجد شيء خاطئ فينا
‫يحتاج إلى الشفاء.

68
00:04:38,444 --> 00:04:40,697
‫انظر في عيني وأخبرني بذلك.

69
00:04:40,780 --> 00:04:42,991
‫سيكون من دواعي سروري.

70
00:04:43,199 --> 00:04:44,575
‫(سايكلوبس)، لا

71
00:04:45,451 --> 00:04:48,997
‫إنه ليس مكاننا لإخبار
‫المتحولون الآخرين بما يجب القيام به.

72
00:04:49,080 --> 00:04:52,583
‫إذا كان لادلير يمكنه تغيير المسوخ حقًا
‫إلى بشر العاديين،

73
00:04:53,126 --> 00:04:56,337
‫فعلا كل واحد منا علية النظر
‫في داخلة ويقرر.

74
00:04:56,587 --> 00:05:00,133
‫لن يستهزئ بك
‫أو يخافوا منك بعد الآن.

75
00:05:00,216 --> 00:05:02,343
‫ستكون مثل أي شخص آخر.

76
00:05:05,138 --> 00:05:06,681
‫لقد حان الوقت لنتجه إلى
‫المنزل.

77
00:05:08,016 --> 00:05:10,476
‫من يريد أن يكون طبيعيًا؟

78
00:05:10,560 --> 00:05:12,270
‫أنا! خذني بعد ذلك!

79
00:05:12,478 --> 00:05:14,147
‫أنا!

80
00:05:14,397 --> 00:05:15,857
‫اشفني!

81
00:05:18,067 --> 00:05:22,780
‫ميستيك تنتحل شخصيتك بشكل جيد للغاية،
‫سيد ورثينجتون.

82
00:05:23,156 --> 00:05:25,116
‫ليس ورثينجتون يعد ألان.

83
00:05:25,408 --> 00:05:28,494
‫الآن لا يوجد سوى ارك انجيل.

84
00:05:28,995 --> 00:05:31,706
‫دع العالم يحذر.

85
00:05:34,167 --> 00:05:37,503
‫العالم القديم يمر بعيدا.

86
00:05:38,129 --> 00:05:44,385
‫معا، سنقوم بخلق واحد
‫جديد بالنار والدم.

87
00:05:45,011 --> 00:05:48,181
‫يتم تحويل المستقبل.

88
00:05:48,389 --> 00:05:54,479
‫أنا أداة لتنقية العالم.

89
00:05:54,562 --> 00:05:59,275
‫شر الإنسان والمتحولين
‫يجب القضاء علية.

90
00:05:59,359 --> 00:06:03,696
‫يجب أن تساعدني علي
‫هدم النظام القديم.

91
00:06:03,946 --> 00:06:09,327
‫أولئك الذين يعارضونني سيهلكون
‫من خلال وكلاء الدمار الغاصن بي.

92
00:06:11,079 --> 00:06:13,998
‫المجاعة. الأوبئة.

93
00:06:14,415 --> 00:06:15,708
‫الحرب.

94
00:06:18,753 --> 00:06:21,506
‫وأعظم خلقتي.

95
00:06:22,256 --> 00:06:26,344
‫الموت، المنتقم المجنح!

96
00:06:26,803 --> 00:06:32,350
‫من رماد هذا العالم،
‫سوف أقوم ببناء واحد أفضل!

97
00:06:32,558 --> 00:06:35,269
‫اذهبوا، يا فرساني.

98
00:06:38,940 --> 00:06:42,985
‫ودعوا الفوضى تطهر العالم!

99
00:06:46,280 --> 00:06:48,825
‫يبدو أنك ستخسر
‫الكرة رقم ثمانية ، غامبيت،

100
00:06:48,908 --> 00:06:50,701
‫وأنا على وشك أن وضعها في الهدف.

101
00:06:50,993 --> 00:06:55,456
‫لم تفوزي بالمباراة بعد يا (شير).
‫يمكنني أن اقدم لكي حافز.

102
00:06:56,124 --> 00:06:59,293
‫ما رأيك أن الفائز؟
‫يحصل على قبلة من الخاسر؟

103
00:07:04,424 --> 00:07:07,677
‫هذا ليس مضحكا!
‫أو هل تريد أن ينتهي بك الأمر في غيبوبة؟

104
00:07:07,760 --> 00:07:10,972
‫يمكنك استنزاف
‫طاقتي في أي وقت يا (شير).

105
00:07:11,681 --> 00:07:13,266
‫لدي جامبت الكثير.

106
00:07:14,559 --> 00:07:15,726
‫شاهدي

107
00:07:17,019 --> 00:07:19,105
‫أولاً، نحن نشحن الإشارة.

108
00:07:19,272 --> 00:07:21,190
‫لا تدع (غامبيت) يصل إليك يا (روغ).

109
00:07:21,524 --> 00:07:24,444
‫أود أن أمسح تلك الابتسامة من وجهه.

110
00:07:24,986 --> 00:07:27,697
‫سيكون صحيح
‫إذا أعطيت هذا الوضيع قبلة.

111
00:07:27,780 --> 00:07:31,367
‫ربما مسيو جامبيت
‫ليست ماهر كما يظن.

112
00:07:34,579 --> 00:07:36,873
‫يبدو أنك كسرت.
‫الطاولة، جامبيت.

113
00:07:36,956 --> 00:07:38,207
‫جامبيت

114
00:07:38,291 --> 00:07:41,836
‫مصطلح استمتع بالغرفة لا
‫يعني أنه يجب عليك تدميرها.

115
00:07:42,420 --> 00:07:45,756
‫ستورم تقول النكات الآن. ماذا بعد ذلك؟

116
00:07:46,507 --> 00:07:49,051
‫الآمال عالية, قادة
‫من جميع أنحاء العالم

117
00:07:49,135 --> 00:07:50,261
‫يجتمعون في باريس

118
00:07:50,344 --> 00:07:52,597
‫لمحادثات نزع السلاح التقليدية.

119
00:07:53,014 --> 00:07:55,433
‫لكن الكثير من المفاوضات الصعبة تنتظرنا.

120
00:07:56,017 --> 00:07:58,686
‫انتظر، ها هو
‫رئيس المؤتمر الآن.

121
00:07:58,853 --> 00:08:00,021
‫يوم جيد.

122
00:08:00,480 --> 00:08:02,315
‫يدرك قادة العالم

123
00:08:02,398 --> 00:08:05,234
‫رغبة الناس في كل مكان
‫من أجل السلام.

124
00:08:05,776 --> 00:08:08,404
‫ولكن يجب علينا المضي قدما بحذر.

125
00:08:08,946 --> 00:08:11,657
‫هل يمكننا نزع سلاح
‫بينما يعيش المتحولون بيننا؟

126
00:08:12,241 --> 00:08:13,910
‫يجب الإجابة على العديد من الأسئلة

127
00:08:13,993 --> 00:08:18,289
‫إذا أردنا ضمان مستقبل آمن
‫للبشرية.

128
00:08:19,790 --> 00:08:26,297
‫حمقى! ستقدون
‫للمستقبل مثل قطيع من الأغنام!

129
00:08:26,672 --> 00:08:30,551
‫سأعطيك المستقبل الآن.

130
00:08:32,845 --> 00:08:34,805
‫لست متأكداً مما يحدث،

131
00:08:34,889 --> 00:08:40,144
‫ولكن يبدو أن إرهابي متحول
‫يعطل مؤتمر السلام!

132
00:08:40,520 --> 00:08:42,688
‫ستورم. ماذا يحدث؟

133
00:08:42,772 --> 00:08:45,566
‫مشكلة في
‫مؤتمر السلام العالمي.

134
00:08:46,359 --> 00:08:47,527
‫أوقف هذا المتحول!

135
00:08:49,487 --> 00:08:52,990
‫يجب تحطيم الضعفاء والجبناء.

136
00:08:53,658 --> 00:08:54,951
‫أظهروا لهم!

137
00:08:59,121 --> 00:09:01,332
‫يبدو أكثر
‫كمؤتمر الحرب العالمية.

138
00:09:01,457 --> 00:09:02,792
‫يجب أن نقول لاكزيفير.

139
00:09:03,042 --> 00:09:05,253
‫لا يمكنكم الهروب من عدد قليل من المسوخ!

140
00:09:06,087 --> 00:09:10,466
‫أنا ابوكليبس

141
00:09:11,759 --> 00:09:15,846
‫انظر إلى المستقبل وارتعش.

142
00:09:24,647 --> 00:09:26,649
‫الجيش يقوم بهجوم مضاد.

143
00:09:29,777 --> 00:09:32,363
‫حرب! ارك انجيل!

144
00:09:33,239 --> 00:09:35,950
‫دمر هذا الإزعاج.

145
00:09:59,515 --> 00:10:02,018
‫من يمكنه حمايتنا
‫من هؤلاء الإرهابيين المتحولون؟

146
00:10:02,310 --> 00:10:08,149
‫لا أحد يستطيع إنقاذك
‫من لمسة الوباء.

147
00:10:10,067 --> 00:10:11,152
‫لا!

148
00:10:14,530 --> 00:10:17,241
‫كل من يعارضني

149
00:10:17,617 --> 00:10:20,536
‫سيسحق!

150
00:10:21,454 --> 00:10:23,831
‫هذا اكثر ما كنت اخشي،

151
00:10:23,914 --> 00:10:28,628
‫متحول قوي
‫مدفوع بجنون تماما من قبل قوته.

152
00:10:29,128 --> 00:10:30,713
‫هذا ليس مثل ماغنيتو

153
00:10:30,796 --> 00:10:33,674
‫أو المتآمرين
‫ألذيين أنتجوا الحراس.

154
00:10:33,966 --> 00:10:36,510
‫هم يمكن أن تناشدهم,
‫تتفاهم معهم...

155
00:10:36,969 --> 00:10:43,267
‫علينا أن نوقف ابوكوليبس الآن،
‫أو لن يكون هناك مستقبل لأي شخص.

156
00:10:54,111 --> 00:10:57,740
‫لماذا لا يمكنني الذهاب يا بروفيسور؟
‫سيحتاجون إلى كل المساعدة الممكنة.

157
00:10:57,990 --> 00:10:59,533
‫لدي مهمة أخرى لك.

158
00:11:00,159 --> 00:11:02,995
‫لقد تعرفت على المتحولون.
‫الذين مع ابوكليبس.

159
00:11:03,245 --> 00:11:06,707
‫كانوا جميعا في جزيرة موير،
‫على أمل علاج الدكتور أدلر.

160
00:11:06,957 --> 00:11:10,169
‫لكن من يهمني.
‫أكثر من الآخرين.

161
00:11:10,753 --> 00:11:14,090
‫هذا هو المتحولة التي ادعي
‫أن الدكتور أدلر قد عالجه.

162
00:11:14,382 --> 00:11:16,676
‫أريدك أن تعودي إلى جزيرة موير.

163
00:11:17,343 --> 00:11:21,889
‫علاج الدكتور أدلر يمكن أن يحمل المفتاح
‫لهزيمة هذا المجنون.

164
00:11:22,098 --> 00:11:23,599
‫في طريقي، بروفيسور.

165
00:11:23,766 --> 00:11:26,686
‫إذا كان هناك شيء مريب يحدث هناك
‫سأجده.

166
00:11:38,239 --> 00:11:42,660
‫لقد صرخ كل جيل.
‫لعالم جديد،

167
00:11:43,285 --> 00:11:47,915
‫ولكن قد بنيت بنفس القديم،
‫الفاسد والضعيف!

168
00:11:48,624 --> 00:11:51,961
‫لكن العالم الجديد سيأتي!

169
00:11:52,461 --> 00:11:56,173
‫سأطهر الأرض
‫من هؤلاء البشر الظالمين!

170
00:11:56,757 --> 00:11:59,135
‫خذ الطعام من أفواههم.

171
00:12:00,720 --> 00:12:03,806
‫- لا! من فضلك!
‫- لا! طعام!

172
00:12:03,889 --> 00:12:07,768
‫-مساعدة! أنا بحاجة إلى طعام! الرجاء.
‫-طعام، من فضلك!

173
00:12:08,894 --> 00:12:11,355
‫اقلب أسلحتهم ضدهم.

174
00:12:17,194 --> 00:12:20,489
‫ستكون الحرب دمارهم!

175
00:12:29,165 --> 00:12:31,917
‫ابيدوهم .

176
00:12:35,880 --> 00:12:37,006
‫سنفعل.

177
00:12:41,177 --> 00:12:45,306
‫يجب تنقيتهم.
‫بالنار والماء!

178
00:12:59,361 --> 00:13:01,655
‫لم أعتقد أبدًا أنني سأرى هذا المكان
‫مجدداً.

179
00:13:03,032 --> 00:13:05,701
‫يبدو أن الدكتور يقوم
‫بإعادة تصميم صغيرة.

180
00:13:06,118 --> 00:13:07,411
‫دكتور أدلر!

181
00:13:10,831 --> 00:13:13,417
‫يا له من متعة
‫أن أراكي مرة أخرى، يا عزيزتيي.

182
00:13:13,834 --> 00:13:16,295
‫هل تفكر
‫في وضع في كوة، دوك؟

183
00:13:16,462 --> 00:13:20,007
‫التجارب في بعض الأحيان
‫لها نتائج غير متوقعة.

184
00:13:20,466 --> 00:13:22,635
‫إنها نتائجك التي أهتم بها.

185
00:13:22,843 --> 00:13:24,720
‫لا أناقش علاجي مع احد.

186
00:13:25,179 --> 00:13:27,014
‫سوف تناقش الأمر معي، دوك!

187
00:13:27,223 --> 00:13:30,935
‫ماذا تفعلين؟ لا! لا تفعلي!

188
00:13:31,602 --> 00:13:33,562
‫ماذا فعل علاجك؟
‫أولاك المتحولون؟

189
00:13:33,771 --> 00:13:35,397
‫ماذا كان سيفعل لي؟

190
00:13:37,149 --> 00:13:40,319
‫لا! من فضلك! سأخبرك.

191
00:13:40,945 --> 00:13:44,740
‫حسنا، يبدو أننا حصلنا
‫متحولة أخرى جاهزة للعلاج.

192
00:13:44,824 --> 00:13:46,408
‫لا يوجد علاج.

193
00:13:46,492 --> 00:13:50,538
‫يستخدم ابوكليبس العلاج
‫لتحويل المسوخ إلى عبيده.

194
00:13:50,830 --> 00:13:54,542
‫إنها تجعلهم يكرهون الجميع،
‫البشر والمتحولون،

195
00:13:54,625 --> 00:13:56,377
‫كما يفعل ابوكولبس.

196
00:13:56,544 --> 00:13:58,379
‫يريد تدمير كل شيء.

197
00:13:58,754 --> 00:14:02,216
‫كان علي أن أساعده
‫كان سيقتلني

198
00:14:02,424 --> 00:14:07,763
‫لديه مركز قيادة سري
‫مدفون تحت الاستونهنج، في إنجلترا.

199
00:14:09,807 --> 00:14:12,476
‫لن يحب ابوكوليبس العجوز
‫أنك ساعدتني.

200
00:14:12,560 --> 00:14:14,353
‫من الأفضل أن تجد مكانًا للاختباء.

201
00:14:17,273 --> 00:14:19,233
‫من سيخبره؟

202
00:14:19,692 --> 00:14:20,693
‫مهلا!

203
00:14:28,117 --> 00:14:29,618
‫نحن بحاجة إلى تلك الآلة.

204
00:14:29,702 --> 00:14:32,204
‫قد تكون الطريقة الوحيدة
‫لأعاده المتحولون مرة أخرى.

205
00:14:32,454 --> 00:14:35,624
‫لا أحد يستطيع إيقاف ابوكوليبس!

206
00:14:42,089 --> 00:14:43,215
‫سأحاول.

207
00:14:55,561 --> 00:14:56,854
‫الحمقى!

208
00:14:57,062 --> 00:15:00,190
‫لا يمكنهم إيقاف ما لا يمكنهم لمسه.

209
00:15:03,068 --> 00:15:05,404
‫تذكروا،
‫كونوا حذرين مع المدنيين.

210
00:15:05,821 --> 00:15:07,364
‫بالتأكيد، (سايك).

211
00:15:07,448 --> 00:15:10,200
‫سأحاول ألا اعرضهم لكدمات
‫بينما أنقذ حياتهم.

212
00:15:10,784 --> 00:15:15,831
‫حتى المسوخ قد يشعر
‫بلمسة من الوباء!

213
00:15:16,081 --> 00:15:18,834
‫-قادم!
‫-لا يمكننا السماح لها بلمسهم.

214
00:15:20,836 --> 00:15:25,341
‫ارتفع أيها الضباب وحول عدونا
‫من طريقها!

215
00:15:25,424 --> 00:15:28,385
‫ستورم، سيدتك، تأمر!

216
00:15:30,387 --> 00:15:32,640
‫لا أستطيع أن أرى!

217
00:15:43,400 --> 00:15:46,028
‫سوف يكون بعض الوقت
‫قبل أن تصيبي البشرية مرة أخرى.

218
00:15:49,865 --> 00:15:54,161
‫من يجرؤ على المعارضة
‫الفرسان الأربعة في نهاية العالم؟

219
00:15:57,873 --> 00:15:59,875
‫الرجال X-Men يفعلون، بوب!

220
00:16:03,170 --> 00:16:06,507
‫ألا تعتقد أننا أخذنا هذا قليلا اكثر من
‫المفترض؟

221
00:16:09,301 --> 00:16:10,427
‫مهلا!

222
00:16:13,722 --> 00:16:16,266
‫لم يستطع ذو وجه الخنزير أن يتحمل مزحة.

223
00:16:19,979 --> 00:16:22,731
‫اشعر برعب الحرب!

224
00:16:28,821 --> 00:16:29,905
‫ولفيرين!

225
00:16:33,617 --> 00:16:34,743
‫شكرا، كاجون.

226
00:16:36,829 --> 00:16:37,830
‫أعتقد.

227
00:16:38,747 --> 00:16:40,082
‫إنهم يهربون!

228
00:16:42,501 --> 00:16:44,378
‫وسوف يقودوننا إلى ابوكولبس.

229
00:16:53,929 --> 00:16:57,182
‫أتساءل أي صخرة هذا
‫الأفعى مختبئة تحتها؟

230
00:16:57,391 --> 00:17:00,811
‫هيا أيها الفتي الكبير
‫أين ضيافتك؟

231
00:17:01,145 --> 00:17:05,691
‫لقد حصلتي على فرصتك
‫أن أكون أول مخلوقاتي،

232
00:17:05,899 --> 00:17:08,402
‫أول من يخدم إرادتي.

233
00:17:08,944 --> 00:17:10,863
‫يالا الأسف، فاتتني .

234
00:17:16,785 --> 00:17:19,204
‫متحولة ضعيفة وحمقاء.

235
00:17:19,496 --> 00:17:22,750
‫أنت تالفة
‫من قبل أولئك الذين يريدون السلام.

236
00:17:22,833 --> 00:17:24,084
‫لا يمكنك مقاومتي.

237
00:17:27,629 --> 00:17:30,507
‫أنت فاسدة مثل كل الآخرين.

238
00:17:32,760 --> 00:17:35,721
‫يجب أن يتم إبادتك.

239
00:17:36,597 --> 00:17:39,933
‫كان البروفسور على حق. أنت مجنون.

240
00:17:41,518 --> 00:17:44,938
‫ابوكولبس،
‫لقد هزمتنا فرقة من المتحولون!

241
00:17:47,941 --> 00:17:49,860
‫نحن لا نستحق.

242
00:17:50,360 --> 00:17:51,945
‫لا.

243
00:17:52,362 --> 00:17:55,199
‫لا يمكن هزيمة مخلوقاتي.

244
00:17:55,616 --> 00:17:58,368
‫لا يمكن أن أهزم.

245
00:18:00,954 --> 00:18:02,498
‫نحن نعتقد غير ذلك.

246
00:18:06,877 --> 00:18:10,339
‫دمروهم جميعًا!

247
00:18:27,648 --> 00:18:32,528
‫الوباء ستفصل
‫الضعيف عن القوي.

248
00:18:39,118 --> 00:18:41,078
‫يجب أن أبطئ هؤلاء الناس.

249
00:18:50,629 --> 00:18:54,007
‫لقد حان الوقت للترحيب بالموت، X-Men!

250
00:18:54,925 --> 00:18:57,719
‫دعونا نرى
‫إذا لم أتمكن من تحسين تصرفك.

251
00:18:57,803 --> 00:18:59,138
‫لا!

252
00:18:59,221 --> 00:19:00,556
‫لا!

253
00:19:07,020 --> 00:19:09,064
‫ماذا... ماذا فعلت؟

254
00:19:11,024 --> 00:19:14,027
‫توقف! هذا
‫يكفي من الدمار!

255
00:19:15,154 --> 00:19:16,155
‫توقف!

256
00:19:22,536 --> 00:19:23,954
‫لا.

257
00:19:24,705 --> 00:19:26,456
‫أنت لستم لائقين.

258
00:19:27,207 --> 00:19:29,543
‫أنتوا لا تستحقوا.

259
00:19:30,377 --> 00:19:35,215
‫أنتم فقط تؤخرون ما لا مفر منه.

260
00:19:36,008 --> 00:19:37,342
‫هل تريد الرهان؟

261
00:19:45,267 --> 00:19:47,644
‫«سايكلوبس» ! (جين) إنهم يهربون!

262
00:19:57,821 --> 00:19:59,031
‫ابتعدوا من هنا.

263
00:20:12,878 --> 00:20:14,713
‫أردت أن أكون طبيعياً

264
00:20:14,963 --> 00:20:18,759
‫لكن كل ما فعلته هو إثبات
‫أنني قادر على فعل شر رهيب.

265
00:20:19,384 --> 00:20:20,886
‫لم يكن خطأك.

266
00:20:21,720 --> 00:20:24,556
‫أردت أن أنكر نفسي أيضًا لبعض الوقت.

267
00:20:24,973 --> 00:20:27,392
‫كان من الممكن أن أكون
‫مساعدة هذا الرجل المجنون.

268
00:20:27,809 --> 00:20:31,563
‫لا تقلق. أخذت الشر بعيدا
‫عندما لمستلك.

269
00:20:32,105 --> 00:20:33,565
‫إنه جزء مني الآن.

270
00:20:33,774 --> 00:20:36,401
‫أتمنى فقط أن تكوني قوية بما يكفي
‫للسيطرة عليه.

271
00:20:37,819 --> 00:20:38,820
‫أنا لم اكن.

