﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,835
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,210 --> 00:00:04,421
‫أيعقل أن الحكومة تتآمر ضد "المتحولين"؟

3
00:00:04,587 --> 00:00:06,339
‫هل أردتِ رؤيتي يا سيدتي الرئيس؟

4
00:00:06,506 --> 00:00:08,049
‫أوقفوا جميع الأنشطة

5
00:00:08,216 --> 00:00:11,594
‫المتعلقة ببرنامجك الخاص
‫لتسجيل "المتحولين".

6
00:00:11,803 --> 00:00:13,096
‫من هي؟

7
00:00:13,263 --> 00:00:15,432
‫مجرد اسم عشوائي من الملفات.

8
00:00:15,890 --> 00:00:17,058
‫- اختبار...
‫- لا!

9
00:00:17,225 --> 00:00:20,103
‫لنرى مدى سهولة القبض على بقيتهم.

10
00:00:21,938 --> 00:00:23,398
‫ليسقط "المتحولون"!

11
00:00:24,774 --> 00:00:26,568
‫اليوم، شهدت منطقة وسط المدينة

12
00:00:26,735 --> 00:00:28,653
‫اندلاع موجة أخرى من العنف.

13
00:00:35,201 --> 00:00:36,453
‫سيداتي وسادتي

14
00:00:36,828 --> 00:00:40,540
‫يواجه العالم الليلة أزمة فظيعة.

15
00:00:40,915 --> 00:00:45,128
‫بعدما أبطلت الرئيس بتهوّر
‫قانون تسجيل "المتحولين"

16
00:00:45,920 --> 00:00:49,174
‫وتنتشر تلك الأخطاء المؤسفة
‫انتشاراً كبيراً.

17
00:00:49,340 --> 00:00:52,844
‫كرئيس، أنوي نقل جميع "المتحولين"

18
00:00:53,011 --> 00:00:54,763
‫في هذه الأمة إلى مخيمات الاعتقال.

19
00:00:54,929 --> 00:00:57,265
‫القتال من أجل السلام
‫بين البشر و"المتحولين"

20
00:00:57,432 --> 00:00:59,851
‫أصبح أكثر خطورة.

21
00:01:06,858 --> 00:01:08,109
‫"(متحولون خارقون)"

22
00:01:11,988 --> 00:01:13,323
‫"(سايكلوب)"

23
00:01:16,534 --> 00:01:17,869
‫"(وولفرين)"

24
00:01:18,703 --> 00:01:20,038
‫"(روغ)"

25
00:01:22,415 --> 00:01:23,708
‫"(ستورم)"

26
00:01:24,918 --> 00:01:26,503
‫"(الوحش)"

27
00:01:27,337 --> 00:01:28,546
‫"(غامبت)"

28
00:01:29,839 --> 00:01:31,091
‫"(جوبيلي)"

29
00:01:31,382 --> 00:01:32,759
‫"(جين غراي)"

30
00:01:33,301 --> 00:01:35,136
‫"(البروفيسور إكس)"

31
00:02:20,640 --> 00:02:21,641
‫{\an8}"مدينة (نيويورك) - 2055"

32
00:02:36,406 --> 00:02:37,782
‫توقفوا أيها "المتحولون".

33
00:02:39,200 --> 00:02:40,410
‫واحد آخر!

34
00:02:41,744 --> 00:02:42,871
‫عد من الناحية الأخرى!

35
00:02:50,420 --> 00:02:52,088
‫عليّ التخلص من بعض القمامة.

36
00:02:55,133 --> 00:02:56,676
‫استسلم أو...

37
00:03:16,321 --> 00:03:18,656
‫يا للعار، لا يمكننا الاستسلام الآن.

38
00:03:19,032 --> 00:03:20,533
‫- توقفا!
‫- لا.

39
00:03:29,167 --> 00:03:30,543
‫كان ذلك وشيكاً.

40
00:03:31,085 --> 00:03:34,088
‫كنتُ أقضي نصف الوقت في علب الصفيح.

41
00:03:35,381 --> 00:03:37,842
‫- لا بد أنني بدأتُ أفقد مهارتي.
‫- صحيح.

42
00:03:39,177 --> 00:03:40,470
‫متعقب!

43
00:04:00,198 --> 00:04:02,200
‫اشطب 3 متمردين.

44
00:04:11,084 --> 00:04:13,336
‫هل صحوتَ أيها الجميل النائم؟

45
00:04:22,220 --> 00:04:25,556
‫إنك تتعافى بسرعة بالنسبة إلى رجل عجوز.

46
00:04:25,723 --> 00:04:27,100
‫شكراً جزيلاً.

47
00:04:28,059 --> 00:04:31,020
‫مهلاً، ألا أعرفك من مكان ما؟

48
00:04:31,437 --> 00:04:33,356
‫محاولة جيدة أيها المتمرد.

49
00:04:33,815 --> 00:04:37,068
‫لكنك تتجه إلى مركز إنهاء "المتحولين"

50
00:04:37,235 --> 00:04:39,445
‫و"الحراس" هناك لا يهمهم من تعرف.

51
00:04:39,821 --> 00:04:42,740
‫لم لا تكفون أيها المتمردون عن مهاجمتهم؟

52
00:04:43,199 --> 00:04:45,702
‫لا تنالون شيئاً سوى الإبادة.

53
00:04:46,077 --> 00:04:50,707
‫اصح أيها المبدئ ، كل ما يريده "الحراس"
‫هو قتل جميع "المتحولين".

54
00:04:50,873 --> 00:04:54,752
‫فقط أنتم المتمردون أيها العجوز،
‫يعاملون بقيتنا بشكل جيد.

55
00:05:00,466 --> 00:05:03,970
‫الهوية، المتعقب، "بيشوب"، 3 استعادات.

56
00:05:07,557 --> 00:05:09,350
‫إذاً، أين نقودي؟

57
00:05:09,517 --> 00:05:12,145
‫لقد وصل المتعقب "بيشوب" إلى حصته المخصصة.

58
00:05:12,645 --> 00:05:15,148
‫لم يعد هناك حاجة إلى المتعقب "بيشوب".

59
00:05:15,523 --> 00:05:18,151
‫- ماذا تعني؟
‫- تخلص منهم جميعاً.

60
00:05:18,568 --> 00:05:22,488
‫إذاً، ما رأيك في سياسة تقاعدهم الجديدة
‫أيها المبتدئ؟

61
00:05:22,947 --> 00:05:24,532
‫اصمت أيها العجوز.

62
00:05:41,758 --> 00:05:43,593
‫"المتحولون الخارقون" الأسطوريون.

63
00:05:44,218 --> 00:05:45,845
‫لا تماطل أيها "المتحول".

64
00:05:52,935 --> 00:05:55,521
‫تحرك أيها المبتدئ! هذا ليس تدريباً.

65
00:06:07,992 --> 00:06:09,035
‫مهلاً!

66
00:06:10,912 --> 00:06:12,455
‫انتبه إلى المواد.

67
00:06:21,464 --> 00:06:23,883
‫- شكراً يا فتى.
‫- اسمي "بيشوب".

68
00:06:25,009 --> 00:06:26,302
‫ماذا سيحدث الآن؟

69
00:06:28,346 --> 00:06:32,600
‫انتهت الحفلة، شخص ما دعا "نيمرود".

70
00:06:33,059 --> 00:06:38,272
‫- اذهب يا "وولفرين"! المهمة!
‫- حسناً، سأذهب.

71
00:06:50,368 --> 00:06:52,662
‫افتح، هذا أنا، "وولفرين".

72
00:06:55,540 --> 00:07:00,128
‫هذا "بيشوب"، إنه معي.
‫"بيشوب" قل مرحباً لـ"فورج"

73
00:07:00,878 --> 00:07:03,297
‫- يجب أن نسرع.
‫- أجل، صحيح.

74
00:07:05,633 --> 00:07:08,136
‫- أنت مصاب.
‫- من؟ أنا؟

75
00:07:09,053 --> 00:07:11,472
‫هل لديكم بوابة زمنية تعمل أيها المتمردون؟

76
00:07:17,186 --> 00:07:19,230
‫هل حصلت على جهاز التلقي؟

77
00:07:19,397 --> 00:07:23,192
‫الناقل الزمني، يبقيك في الزمن.

78
00:07:25,153 --> 00:07:27,905
‫سيوصلك الناقل الزمني إلى حيث يجب أن تذهب.

79
00:07:28,322 --> 00:07:31,868
‫اعتني به، من دونه ستنهار وتعود إلى زمننا.

80
00:07:32,452 --> 00:07:36,164
‫أين ذلك بالضبط؟ أو بالأحرى "متى"؟

81
00:07:36,581 --> 00:07:38,791
‫- التسعينيات.
‫- لماذا حينها؟

82
00:07:39,250 --> 00:07:40,668
‫الاغتيال.

83
00:07:40,835 --> 00:07:43,546
‫نحن المتمردون لدينا نظرية.

84
00:07:44,213 --> 00:07:47,216
‫لو لم يحدث اغتيال التسعينيات...

85
00:07:47,550 --> 00:07:50,094
‫لم وقع أيّ من هذا البؤس؟

86
00:07:50,470 --> 00:07:52,638
‫لا وجود لـ"الحراس"، ولا لمعسكرات الاعتقال

87
00:07:52,972 --> 00:07:54,640
‫ولا الإبادات؟

88
00:07:54,807 --> 00:07:57,852
‫كما قلنا، إنها مجرد نظرية.

89
00:07:58,519 --> 00:08:01,189
‫تأكد من أنه سيدمرها بعد أن أذهب.

90
00:08:01,564 --> 00:08:05,067
‫لا أريد أن يتبعني أيّ أحد أو شيء.

91
00:08:05,234 --> 00:08:08,362
‫- لكن كيف تخطط للعودة؟
‫- لا أخطط لذلك.

92
00:08:09,113 --> 00:08:11,073
‫تنقذ شخصاً مهماً

93
00:08:11,240 --> 00:08:13,534
‫وفجأة يحب الجميع بعضهم؟

94
00:08:13,910 --> 00:08:15,077
‫أجل، صحيح.

95
00:08:15,244 --> 00:08:18,039
‫هل لديك أيّ أفكار أفضل، نحن مصغون.

96
00:08:18,456 --> 00:08:21,042
‫هل اكتشفت طريقة لمنع ذلك الاغتيال؟

97
00:08:21,417 --> 00:08:24,128
‫أجل، عن طريق إيقاف القاتل.

98
00:08:24,337 --> 00:08:25,922
‫لكن ذلك يعني أنك ستلاحق...

99
00:08:26,088 --> 00:08:27,757
‫أعلم من سألاحق.

100
00:08:27,924 --> 00:08:30,343
‫هل تعتقد حقاً أنك ستكون قادراً على قتله؟

101
00:08:30,510 --> 00:08:31,844
‫ابتعد عن طريقي!

102
00:08:33,763 --> 00:08:36,057
‫"الحراس"، إنهم أسرع مما توقعنا.

103
00:08:36,432 --> 00:08:39,477
‫أود البقاء، لكن عليّ منع الاغتيال.

104
00:08:39,644 --> 00:08:42,813
‫لا، لن تفعل. أنا سأذهب.

105
00:08:43,272 --> 00:08:46,526
‫لم تستطع التعامل معي أيها العجوز،
‫لن تستطع التعامل مع "متحول خارق".

106
00:08:48,653 --> 00:08:51,405
‫"بيشوب" محق، وشبابه نافع.

107
00:08:51,822 --> 00:08:53,783
‫هل تقصد أنني كبير جداً؟

108
00:08:53,950 --> 00:08:56,911
‫مع الجهاز، سيكون لديه
‫كل ما يحتاجه من معلومات.

109
00:09:01,290 --> 00:09:03,376
‫سأتذكر هذا أيها المبتدئ.

110
00:09:09,257 --> 00:09:10,508
‫اذهب في سلام.

111
00:09:52,425 --> 00:09:55,052
‫مفاجأة كبيرة، لم تعمل البوابة.

112
00:09:55,720 --> 00:09:58,055
‫كان عليّ ركوب قطار الأنفاق.

113
00:10:02,518 --> 00:10:04,020
‫هيا، من هذا الطريق.

114
00:10:05,563 --> 00:10:09,358
‫أطفال؟ في الشارع؟ في وضح النهار؟

115
00:10:09,817 --> 00:10:11,360
‫هيا، لنخرج من هنا.

116
00:10:18,326 --> 00:10:21,203
‫لقد نجحت. أيّ عام هذا؟

117
00:10:21,370 --> 00:10:24,165
‫لماذا أنا هنا؟ لا يمكنني التذكر.

118
00:10:24,582 --> 00:10:26,917
‫فكر!

119
00:10:29,920 --> 00:10:33,090
‫الإثنين، الـ11، 19...

120
00:10:33,758 --> 00:10:38,012
‫لقد عدتُ في الزمن، لكن لماذا؟

121
00:10:38,596 --> 00:10:43,976
‫"يلقي (البروفيسور إكزافير) خطاباً
‫عن الاضطهاد الحديث لـ(المتحولين)."

122
00:10:44,852 --> 00:10:47,813
‫هل أنا هنا للعثور على "إكزافير"؟

123
00:10:49,899 --> 00:10:51,984
‫اعتقدتُ أنك قرأتَ هذا من قبل

124
00:10:52,318 --> 00:10:54,070
‫{\an8}لكن الغلاف يبدو جيداً.

125
00:10:54,904 --> 00:10:58,949
‫"توماس وولف" من المفضلين لديّ، أشكركِ.

126
00:10:59,116 --> 00:11:01,285
‫من السهل التسوق لـ"الوحش"، أليس كذلك؟

127
00:11:02,036 --> 00:11:04,413
‫اشتري الكتب التي عليها أسمك طبقة غبار.

128
00:11:04,747 --> 00:11:07,917
‫حقاً أيها "الوحش"، كيف حالك هنا؟

129
00:11:08,250 --> 00:11:11,796
‫"ليست الجدران هي التي تشكّل السجون
‫ولا القضبان هي التي تشكّل الزنزانات"

130
00:11:12,338 --> 00:11:16,258
‫أنت محق، يستخدمون
‫الإسمنت والتيتانيوم الآن.

131
00:11:16,926 --> 00:11:20,721
‫من فضلك يا "غامبت"،
‫يجب أن أكمل الأمر حتى النهاية على طريقتي.

132
00:11:20,888 --> 00:11:23,099
‫من أجل لعبة "سوليتير" واحدة فحسب.

133
00:11:23,265 --> 00:11:26,185
‫مع أنني لا أفهم كيف يمكنك
‫تحمّل البقاء هنا.

134
00:11:28,270 --> 00:11:30,147
‫في الحقيقة، سأخرج من هنا.

135
00:11:30,481 --> 00:11:34,402
‫"غامبت" على الرغم من أنني سريع،
‫فأنا لا أستعجل أبداً.

136
00:11:34,568 --> 00:11:36,278
‫سأكون في الخارج يا "روغ".

137
00:11:36,445 --> 00:11:38,531
‫ما خطب "غامبت"؟

138
00:11:38,864 --> 00:11:41,659
‫كل شخص لديه معاركه الخاصة ليخوضها.

139
00:11:42,410 --> 00:11:44,286
‫يبدو أن صديقنا "غامبت"

140
00:11:44,453 --> 00:11:46,997
‫قد سُجن سابقاً.

141
00:12:06,809 --> 00:12:10,104
‫{\an8}الأساطير الأحياء،
‫"المتحولون الخارقون".

142
00:12:11,355 --> 00:12:12,481
‫لا يمكن إيقافهم.

143
00:12:13,858 --> 00:12:15,693
‫لماذا لا يمكنني التذكر؟

144
00:12:16,277 --> 00:12:19,155
‫هيا دعنا نلعب لعبتك الجديدة، القاتل.

145
00:12:21,031 --> 00:12:25,578
‫طلقة؟ القاتل؟ أيّ قاتل؟

146
00:12:26,370 --> 00:12:29,206
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل حيال قاتل؟

147
00:12:29,582 --> 00:12:33,878
‫اقتل الهدف.

148
00:12:34,253 --> 00:12:36,672
‫{\an8}اقتل.

149
00:12:37,006 --> 00:12:40,468
‫القاتل، "المتحولون الخارقون"، يا للهول.

150
00:12:42,094 --> 00:12:44,930
‫"المتحولون الخارقون" هم القتلة

151
00:12:46,182 --> 00:12:48,517
‫وعدتُ من أجل إيقافهم.

152
00:13:19,256 --> 00:13:23,427
‫فحص أمني، المكان خال تماماً. مهلاً لحظة.

153
00:13:31,268 --> 00:13:33,437
‫رجل مخيف المنظر في القطاع "جي".

154
00:13:48,619 --> 00:13:49,787
‫قتلة!

155
00:13:53,582 --> 00:13:55,000
‫من أجل المستقبل!

156
00:13:58,754 --> 00:14:00,464
‫عليّ إيقافكم جميعاً.

157
00:14:05,427 --> 00:14:06,637
‫من أجل المستقبل!

158
00:14:08,264 --> 00:14:10,683
‫حسناً يا هذا، أنت ستخرج من هنا.

159
00:14:17,648 --> 00:14:18,816
‫أوقف هذا!

160
00:14:23,571 --> 00:14:26,198
‫سأتذكر هذا أيها المبتدئ.

161
00:14:27,783 --> 00:14:29,827
‫سأتذكر هذا أيها المبتدئ.

162
00:14:30,953 --> 00:14:34,081
‫"وولفرين"! هذا أنا! توقف!

163
00:14:34,582 --> 00:14:37,543
‫- هيا!
‫- توقف عن ذلك!

164
00:14:37,960 --> 00:14:42,256
‫"وولفرين"، قتله لن يجيب على أيّ من أسئلتي.

165
00:14:42,882 --> 00:14:46,135
‫لكن عليّ إيقافك،
‫ألا تفهم ذلك يا "وولفرين"؟

166
00:14:46,635 --> 00:14:48,721
‫إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذنا جميعاً.

167
00:14:49,305 --> 00:14:50,723
‫الرجل مخبول.

168
00:14:50,890 --> 00:14:54,226
‫تحقق إن أصيب أحد يا "سايكلوب"،
‫ثم قابلني في غرفة الحرب.

169
00:14:54,727 --> 00:14:57,187
‫أعتقد أننا سنحتاج إلى مساعدة "سيريبرو"
‫في هذا.

170
00:14:57,646 --> 00:14:59,857
‫هذا الشيء المتعلق بالذراع غريب جداً.

171
00:15:00,190 --> 00:15:02,359
‫لا أعرف كيف أصلحه.

172
00:15:02,902 --> 00:15:05,070
‫- أيّ شيء؟
‫- من أينما كان

173
00:15:05,487 --> 00:15:08,616
‫إن كان هذا هو السلاح الجديد فنحن في مشكلة.

174
00:15:09,116 --> 00:15:10,951
‫كن سعيداً أنه كان في وضع الصعق.

175
00:15:11,118 --> 00:15:13,495
‫إمكانيات الانفجار في واحدة من هذه الطلقات

176
00:15:13,662 --> 00:15:15,331
‫شديدة جداً كما تظهر على المقياس.

177
00:15:15,497 --> 00:15:17,833
‫لم أرَ شيئاً كهذا من قبل.

178
00:15:18,334 --> 00:15:19,585
‫لا بد أنه فخ.

179
00:15:19,752 --> 00:15:21,253
‫قمنا بتوصل الجهاز.

180
00:15:21,420 --> 00:15:24,590
‫هل أنت مستعد لأحاول مساعدتك يا "بيشوب"؟

181
00:15:25,049 --> 00:15:26,592
‫هل لديّ خيار؟

182
00:15:31,722 --> 00:15:37,978
‫إنني أرى خليطاً من الصور الكئيبة والمخيفة...

183
00:15:47,613 --> 00:15:49,949
‫ماذا يُفترض بنا أن نرى هنا؟

184
00:15:52,910 --> 00:15:55,204
‫أعتقد أنه المستقبل.

185
00:15:56,914 --> 00:15:58,415
‫هذا الرجل مخادع.

186
00:15:58,582 --> 00:16:01,627
‫يمكنني التقاط مشاعره وتبدو أنها حقيقية.

187
00:16:04,129 --> 00:16:05,297
‫{\an8}ماذا؟

188
00:16:05,464 --> 00:16:07,257
‫على الأقل لن أفقد شعري.

189
00:16:11,095 --> 00:16:14,098
‫"إكزافير": لقد رأيتُ المستقبل. لقد فشلنا.

190
00:16:14,556 --> 00:16:17,893
‫ضاع كل شيء، كيف يُعقل هذا؟

191
00:16:18,060 --> 00:16:21,105
‫عالم محكوم عليه بالظلام.

192
00:16:21,271 --> 00:16:23,107
‫وهذا ذنبنا بالكامل.

193
00:16:23,440 --> 00:16:26,610
‫لا تقصد أنك تصدق أن هذا الرجل من المستقبل.

194
00:16:27,111 --> 00:16:28,612
‫إنه فخ من نوع ما.

195
00:16:28,779 --> 00:16:30,739
‫أعرف ما رأيتُه.

196
00:16:30,906 --> 00:16:32,741
‫حاول المجنون قتلنا

197
00:16:33,075 --> 00:16:35,744
‫وأنت مستعد لتصديق قصته المختلقة

198
00:16:35,911 --> 00:16:37,871
‫عن مستقبل فظيع.

199
00:16:38,038 --> 00:16:40,207
‫لكن ماذا عن هذا السلاح الغريب؟

200
00:16:40,541 --> 00:16:42,584
‫هل يستمع أحدكم؟

201
00:16:42,751 --> 00:16:44,294
‫السيد "المدمر" هنا يزعم

202
00:16:44,461 --> 00:16:46,588
‫أن عملية اغتيال ستحدث

203
00:16:46,755 --> 00:16:51,093
‫وهذا سوف يدمر العالم،
‫وأحدنا نحن "المتحولون الخارقون" هو الزناد.

204
00:16:53,846 --> 00:16:54,888
‫ما الذي يحدث؟

205
00:16:55,055 --> 00:16:57,391
‫هل يحاول أحد سرقة سيارتك في المستقبل؟

206
00:16:57,766 --> 00:17:02,104
‫شخص ما أو شيء ما قد عاد في الزمن
‫عبر البوابة الزمنية.

207
00:17:02,521 --> 00:17:06,608
‫أرجوك، بوابة زمنية؟ دعني وشأني.

208
00:17:07,026 --> 00:17:10,821
‫هذا غير قابل للنقاش، دعه يا "سايكلوب".

209
00:17:11,905 --> 00:17:13,949
‫أنت المسؤول عن الفريق.

210
00:17:14,116 --> 00:17:16,952
‫علينا مساعدة "بيشوب" على معرفة مهمته.

211
00:17:17,411 --> 00:17:20,789
‫لا أريد مساعدتهم، لا تنس سبب وجودي هنا.

212
00:17:21,331 --> 00:17:23,333
‫هل تعتقد أني سأدعك تغيب عن نظري

213
00:17:23,500 --> 00:17:25,753
‫أنت أكثر جنوناً مما تخيلت.

214
00:17:28,797 --> 00:17:30,758
‫يظهر هذا الشيء شيئاً متوهجاً.

215
00:17:31,091 --> 00:17:33,469
‫يبدو كبوابة من نوع ما.

216
00:17:33,802 --> 00:17:35,471
‫الطاقة المتبقية من البوابة.

217
00:17:35,637 --> 00:17:38,265
‫الإزاحة الزمنية حصلت هنا بالتأكيد.

218
00:17:38,432 --> 00:17:42,936
‫طبعاً، اعتقدت أني شعرت بتغيير
‫في موضع هذا الكوكب.

219
00:17:43,437 --> 00:17:45,522
‫إذاً من جاء؟

220
00:17:45,689 --> 00:17:46,732
‫ليس "من".

221
00:17:47,566 --> 00:17:48,984
‫بل ماذا.

222
00:17:54,615 --> 00:17:55,824
‫إنه "نيمرود"!

223
00:17:58,327 --> 00:18:02,623
‫هل تقصد علبة الحساء الصغيرة هذه؟
‫اعطني 5 ثوان وسأقوم...

224
00:18:08,128 --> 00:18:11,548
‫- "حارس" جديد؟
‫- من زمني أنا، من المستقبل!

225
00:18:15,010 --> 00:18:19,056
‫- ساعدني! تخاف "ستورم" من الأماكن المغلقة.
‫- يمكن لـ"نيمرود" الشعور بذلك.

226
00:18:21,433 --> 00:18:22,851
‫تراجع أيها الأحمق!

227
00:18:32,569 --> 00:18:33,654
‫"جين"!

228
00:18:38,075 --> 00:18:41,328
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ لا تؤثر أسلحتنا عليه.

229
00:18:42,079 --> 00:18:44,998
‫لم يشعر بعد بقوة العناصر.

230
00:18:51,964 --> 00:18:56,176
‫وابل! املأ السماء بصخور من الجليد.

231
00:18:59,138 --> 00:19:02,432
‫زيدي البرودة،
‫ربما يمكننا كسر هيكله المتين.

232
00:19:03,100 --> 00:19:07,437
‫من نهايات الأرض،
‫أرسل صقيعاً لا حدود له عليه.

233
00:19:17,114 --> 00:19:18,198
‫لقد نجحنا!

234
00:19:18,657 --> 00:19:22,077
‫لا، إنه يعيد بناء نفسه،
‫لدينا بضع ثوان فحسب.

235
00:19:28,500 --> 00:19:29,793
‫ماذا جرى له؟

236
00:19:29,960 --> 00:19:32,004
‫دمرتُ الناقل الزمني الخاص به.

237
00:19:32,754 --> 00:19:35,382
‫إنه ما يبقيني هنا بما أنني هنا الآن.

238
00:19:36,133 --> 00:19:38,927
‫إن حدث أيّ شيء لهذا، سأعود إلى زمني.

239
00:19:39,344 --> 00:19:42,264
‫مثل ما حدث مع "نيمرود"؟ يا للهول!

240
00:19:42,806 --> 00:19:44,183
‫إنني أصدقه الآن.

241
00:19:44,349 --> 00:19:48,061
‫رائع، إذاً أريدك أن تخبرني شيئاً واحداً.

242
00:19:49,438 --> 00:19:51,481
‫من منا هو القاتل؟

243
00:19:52,065 --> 00:19:55,652
‫لا أذكر، قد يكون أياً منكم.

244
00:19:56,361 --> 00:19:58,030
‫من المستحيل أن تكون "جين".

245
00:19:58,197 --> 00:20:01,408
‫بالطبع هذا ممكن، لقد مررتُ بأيام مظلمة

246
00:20:01,909 --> 00:20:03,118
‫أو هل نسيت ذلك؟

247
00:20:03,285 --> 00:20:06,163
‫- لكن يا "جين"...
‫- قد يكون أيّ أحد منا.

248
00:20:06,622 --> 00:20:09,166
‫لدينا جميعاً جوانب مظلمة في داخلنا.

249
00:20:09,333 --> 00:20:11,293
‫تكلمي عن نفسك يا سيدة.

250
00:20:11,627 --> 00:20:15,547
‫الشخص الوحيد الذي أريد التخلص منه
‫هو رجلنا "بيشوب" هنا

251
00:20:16,048 --> 00:20:17,716
‫إن كان يكذب علينا.

252
00:20:19,051 --> 00:20:21,803
‫يا للروعة! ألا تبدون جادين جميعاً.

253
00:20:22,679 --> 00:20:25,599
‫ولدينا صحبة أيضاً، كيف حالك؟

254
00:20:25,766 --> 00:20:27,768
‫يمكن للجميع الاسترخاء.

255
00:20:28,852 --> 00:20:30,771
‫فقد عاد "غامبت".

256
00:20:31,480 --> 00:20:34,816
‫أنت! أنت سبب عودتي.

257
00:20:34,983 --> 00:20:38,904
‫عزيزي، يبدو أنه حصل خطاً صغير.

258
00:20:39,488 --> 00:20:42,366
‫خائن! مستقبلك ينتهي الآن.

259
00:20:44,660 --> 00:20:45,702
‫يُتبع...

