﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,918
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:06,923 --> 00:00:07,924
‫متعقب!

3
00:00:14,305 --> 00:00:16,725
‫لم يعد هناك حاجة للمتعقب "بيشوب" بعد الآن.

4
00:00:17,058 --> 00:00:18,059
‫ماذا تعني؟

5
00:00:19,310 --> 00:00:21,563
‫هذا "بيشوب"، إنه معي.

6
00:00:21,646 --> 00:00:24,149
‫ألديكم أنتم المتمردون بوابة زمنية نَشطة؟

7
00:00:24,399 --> 00:00:26,609
‫نحن المتمردون لدينا نظرية.

8
00:00:26,693 --> 00:00:29,946
‫لو أن عملية الاغتيال
‫في التسعينات لم تحدث أبداً...

9
00:00:30,071 --> 00:00:32,449
‫ما كان ليحدث أي من هذه التعاسة؟

10
00:00:32,991 --> 00:00:36,036
‫لا "الحراس"، ولا المعسكرات،
‫ولا عمليات القتل.

11
00:00:36,119 --> 00:00:37,120
‫"(جوبيلي)
‫2010"

12
00:00:37,203 --> 00:00:38,246
‫رحلة آمنة.

13
00:00:45,003 --> 00:00:49,007
‫يدٌعي السيد "المدمر"
‫أن عملية اغتيال ستحدث

14
00:00:49,090 --> 00:00:50,925
‫وستسبب دمار العالم.

15
00:00:51,009 --> 00:00:53,470
‫وسيكون أحدنا، نحن
‫"المتحولون الخارقون"، المسبب.

16
00:00:53,553 --> 00:00:54,929
‫"حارس" جديد؟

17
00:00:55,180 --> 00:00:57,182
‫من زمني، من المستقبل.

18
00:00:57,599 --> 00:01:00,060
‫من منا هو القاتل؟

19
00:01:06,775 --> 00:01:08,109
‫"المتحولون الخارقون"

20
00:01:12,739 --> 00:01:14,032
‫"(سايكلوب)"

21
00:01:16,826 --> 00:01:17,827
‫"(وولفرين)"

22
00:01:18,828 --> 00:01:19,954
‫"(روغ)"

23
00:01:22,707 --> 00:01:23,708
‫"(ستورم)"

24
00:01:25,335 --> 00:01:26,336
‫"(الوحش)"

25
00:01:27,337 --> 00:01:28,338
‫"(غامبت)"

26
00:01:29,589 --> 00:01:30,882
‫"(جوبيلي)"

27
00:01:31,508 --> 00:01:32,634
‫"(جين غراي)"

28
00:01:33,426 --> 00:01:34,677
‫"(بروفيسور إكس)"

29
00:02:08,294 --> 00:02:10,088
‫{\an8}حذار يا عزيزتي.

30
00:02:10,505 --> 00:02:11,923
‫{\an8}أين تعلمتِ القيادة؟

31
00:02:12,090 --> 00:02:14,509
‫{\an8}مع فتية بارعين على طرق ريفية فرعية.

32
00:02:14,592 --> 00:02:16,594
‫أفضل معلمين على الإطلاق!

33
00:02:16,803 --> 00:02:19,013
‫ربما حان الوقت لتتعلمي درساً آخر، صحيح؟

34
00:02:21,266 --> 00:02:23,226
‫ومن سيعلمني؟ أنت؟

35
00:02:23,309 --> 00:02:27,730
‫بالطبع. سأعلمك الكثير من الأشياء،
‫إن طلبتِ ذلك بلطف.

36
00:02:30,483 --> 00:02:33,027
‫ألا تمل أبداً من الاستماع لنفسك؟

37
00:02:33,403 --> 00:02:35,780
‫ليس عندما أتحدث عنكِ يا عزيزتي.

38
00:02:37,866 --> 00:02:41,286
‫لا تقلقي يا "روغ"، سأركن السيارة.

39
00:02:42,704 --> 00:02:44,330
‫قد يكون أيٌ منا هو القاتل.

40
00:02:44,622 --> 00:02:47,041
‫جميعنا نملك جانباً مظلماً لأرواحنا.

41
00:02:48,585 --> 00:02:50,086
‫تحدثي عن نفسك يا فتاة.

42
00:02:50,712 --> 00:02:53,173
‫أعلم أن أحد
‫"المتحولين الخارقين" هو القاتل.

43
00:02:53,256 --> 00:02:56,009
‫سأتذكر من في يوم ما.

44
00:02:56,176 --> 00:02:58,970
‫عجباً، ألا تبدون جادين جميعاً؟

45
00:02:59,095 --> 00:03:02,182
‫ولدينا صحبة أيضاً، ما الأمر؟

46
00:03:02,348 --> 00:03:06,144
‫- هذا "بيشوب" يا "روغ"...
‫- يمكنكم الاسترخاء جميعاً.

47
00:03:07,270 --> 00:03:08,980
‫فقد عاد "غامبت".

48
00:03:09,147 --> 00:03:12,275
‫أنت! أنت السبب في عودتي!

49
00:03:13,568 --> 00:03:16,863
‫خائن! سينتهي مستقبلك الآن.

50
00:03:20,617 --> 00:03:21,618
‫لا!

51
00:03:24,621 --> 00:03:25,622
‫أوقف هذا.

52
00:03:28,625 --> 00:03:30,919
‫إن "غامبت" واحد منا أيها المعتوه الموشوم.

53
00:03:32,545 --> 00:03:34,380
‫فلينتهِ هذا القتال الآن.

54
00:03:34,464 --> 00:03:38,176
‫إنه القاتل! يجب القضاء عليه!

55
00:03:38,468 --> 00:03:40,720
‫هل قال أحدكم "قاتل"؟

56
00:03:40,803 --> 00:03:42,722
‫أكره أن أكون متطلبة

57
00:03:42,805 --> 00:03:45,642
‫ولكن هل لأحدكم أن يخبرني ما الذي يحدث؟

58
00:03:45,892 --> 00:03:47,560
‫اسمه "بيشوب" يا "غامبت".

59
00:03:47,936 --> 00:03:51,397
‫ويدٌعي أنه مسافر عبر الزمن، من المستقبل.

60
00:03:51,481 --> 00:03:54,817
‫صحيح، وأنا ملكة "فرنسا"!

61
00:03:54,901 --> 00:03:59,530
‫هذه أفضل أنواع الأكاذيب التي لا يمكن
‫لأحد إثباتها.

62
00:03:59,739 --> 00:04:02,200
‫أنت هو الكاذب أيها الخائن!

63
00:04:02,283 --> 00:04:06,204
‫أنقذَ أصدقاؤك الحمقى حياتك
‫ليتسنى لك خيانتهم.

64
00:04:06,496 --> 00:04:11,000
‫- انتهى الوقت أيها الهاوي.
‫- تعني أن وقتكم جميعاً قد انتهى.

65
00:04:11,084 --> 00:04:14,254
‫بسببه، سيصبح العالم كله مُستعبداً.

66
00:04:14,921 --> 00:04:18,049
‫وكل ما تؤمنون به سيصبح رماداً.

67
00:04:18,132 --> 00:04:21,427
‫وسيموت "المتحولون الخارقون".

68
00:04:21,761 --> 00:04:25,139
‫يبدأ الأمر بموت واحد في العاصمة "واشنطن".

69
00:04:27,183 --> 00:04:31,479
‫"غامبت" هو القاتل،
‫لكن الملامة تقع على جميع "المتحولين".

70
00:04:36,025 --> 00:04:39,946
‫الناس خائفون، يريدون أفعالاً وحماية،
‫وانتقاماً.

71
00:04:40,029 --> 00:04:41,990
‫"هل تعلم حقيقة أولادك؟"

72
00:04:42,865 --> 00:04:47,120
‫سُن "قانون التحكم بالمتحولين"،
‫لاستدعاء جيش من "الحراس".

73
00:04:49,038 --> 00:04:51,916
‫يجوبون الأمة بحثاً عن "المتحولين"

74
00:04:52,125 --> 00:04:53,960
‫يصطادونهم كالحيوانات.

75
00:04:55,503 --> 00:04:56,921
‫استسلم أيها "المتحول".

76
00:04:57,046 --> 00:04:58,339
‫بعضهم يقاوم.

77
00:05:03,761 --> 00:05:05,305
‫ولكن ليس لمدة طويلة.

78
00:05:06,139 --> 00:05:09,892
‫يجمع "الحراس" "المتحولين" الناجين
‫في معسكرات الاعتقال.

79
00:05:10,601 --> 00:05:13,146
‫وهذه المعسكرات هي محطتكم الأخيرة.

80
00:05:13,229 --> 00:05:14,230
‫"(سايكلوب)
‫2032"

81
00:05:14,314 --> 00:05:15,440
‫"(روغ)2033
‫(ستورم)2021"

82
00:05:15,523 --> 00:05:16,524
‫"(جوبيلي)
‫2010"

83
00:05:16,607 --> 00:05:18,151
‫ولن تغادرونها أبداً!

84
00:05:18,234 --> 00:05:21,696
‫لكن أولئك المتحكمين بـ"الحراس"
‫لا يتوقفون عند "المتحولين".

85
00:05:22,405 --> 00:05:26,659
‫في النهاية، سيفرضون نظامهم
‫العالمي الجديد على جميع البشر.

86
00:05:30,830 --> 00:05:32,373
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

87
00:05:32,582 --> 00:05:35,251
‫يا للهول! استدعوا القائد!

88
00:05:55,980 --> 00:05:58,983
‫لقد كرهتك طوال حياتي.

89
00:05:59,275 --> 00:06:00,860
‫اهدأ أيها المبتدئ.

90
00:06:01,861 --> 00:06:07,617
‫إن أوقفتَ هذا الاغتيال،
‫هل سيتم تفادي المستقبل الذي وصفته؟

91
00:06:07,867 --> 00:06:11,079
‫كانت تلك النظرية التي قادت
‫مخترعاً من "المتحولين" يدعى "فورج"

92
00:06:11,162 --> 00:06:12,705
‫إلى اختراع شارة اليد هذه.

93
00:06:13,081 --> 00:06:15,124
‫التي تنتج حقل إزاحة زمنيّة

94
00:06:15,208 --> 00:06:17,919
‫يسمح لي بالبقاء هنا، في الماضي.

95
00:06:18,378 --> 00:06:20,963
‫من يُفترض بـ"غامبت" قتله؟

96
00:06:21,047 --> 00:06:22,465
‫لا أعلم.

97
00:06:22,799 --> 00:06:25,968
‫أعلم فقط أن الأمر سيحدث قريباً،
‫في "واشنطن".

98
00:06:26,302 --> 00:06:29,514
‫- قد يكون الرئيس.
‫- قد يكون أي أحد.

99
00:06:30,181 --> 00:06:33,559
‫أنا ذاهب إلى "واشنطن" لحضور جلسة
‫مجلس الشيوخ حول شؤون "المتحولين".

100
00:06:34,102 --> 00:06:36,896
‫لربما أنا من سيُقتل.

101
00:06:37,021 --> 00:06:39,649
‫مهلاً، ذلك ليس مضحكاً.

102
00:06:39,732 --> 00:06:41,526
‫لم أقصد قولها كدعابة.

103
00:06:41,776 --> 00:06:42,902
‫لقد كرست حياتي

104
00:06:42,985 --> 00:06:46,280
‫لمساعدة "المتحولين" وغير "المتحولين"
‫على العيش سوية بسلام.

105
00:06:46,489 --> 00:06:51,035
‫أنت لا تأخذ هذا المخادع على محمل الجد،
‫أليس كذلك؟ ماذا نعرف عنه؟

106
00:06:51,119 --> 00:06:53,996
‫أكثر قليلاً مما نعرفه عنك.

107
00:06:54,205 --> 00:06:57,375
‫لم تكن صريحاً معنا قط، ليس تماماً.

108
00:06:57,834 --> 00:07:01,421
‫أرى أن نلقن هذا الكاذب درساً
‫ونعيده من حيث أتى.

109
00:07:01,587 --> 00:07:04,799
‫إن قمت بذلك، فسنتأكد أنه يقول الحقيقية.

110
00:07:05,091 --> 00:07:06,634
‫"وولفرين"! "غامبت"!

111
00:07:07,218 --> 00:07:09,178
‫أنا أعرفك أكثر من أي أحد يا "غامبت".

112
00:07:10,096 --> 00:07:13,933
‫ولكن حتى لو اتهمني "بيشوب"،
‫ما كنت لأعرف إن كان يكذب.

113
00:07:14,350 --> 00:07:16,102
‫نحن جميعاً قادرون على فعل الشر.

114
00:07:16,185 --> 00:07:18,729
‫ألا يثق أحد في "غامبت"؟

115
00:07:21,065 --> 00:07:24,068
‫إذاً "غامبت" لا يحتاج إلى أحد.

116
00:07:33,619 --> 00:07:37,039
‫ها أنت ذاهب إلى مكان ما أيها الخائن؟

117
00:07:38,624 --> 00:07:43,129
‫فقط بدافع الفضول يا "غامبت"،
‫إلى أين أنت ذاهب؟

118
00:07:43,212 --> 00:07:44,380
‫"واشنطن".

119
00:07:44,547 --> 00:07:45,756
‫حتى أنه يعترف بالأمر!

120
00:07:46,090 --> 00:07:51,053
‫سأوقف عملية الاغتيال هذه،
‫إذا كان لها وجود فعلاً.

121
00:07:51,304 --> 00:07:53,014
‫لا يمكننا السماح لك بالذهاب.

122
00:07:53,139 --> 00:07:55,641
‫إنها الطريقة الوحيدة لنقطع الشك بالقين.

123
00:07:55,725 --> 00:07:58,186
‫سيبقى "بيشوب" هنا أيضاً.

124
00:07:58,394 --> 00:08:03,232
‫سننتظرك هنا إلى حين عودتك،
‫وقد يكون أحدنا خسر حياته.

125
00:08:04,108 --> 00:08:05,526
‫ولكن أي منا؟

126
00:08:05,818 --> 00:08:08,362
‫عليكم أن تحسنوا التصرف يا أولاد.

127
00:08:08,988 --> 00:08:11,616
‫سأبقى هنا لمجالسة هذين الولدين.

128
00:08:22,877 --> 00:08:26,339
‫كان عليٌ أن أكون أذكى
‫من أن ألعب البوكر مع قاتل مأجور.

129
00:08:26,464 --> 00:08:28,007
‫اصمت أيها الأحمق!

130
00:08:30,092 --> 00:08:34,555
‫أستطيع امتصاص طاقتك الحيوية،
‫وإعادة الضربة إليك!

131
00:08:34,680 --> 00:08:37,099
‫أظنه يتحداك مجدداً.

132
00:08:38,392 --> 00:08:40,811
‫إنها قوى "المتحول" خاصتي.

133
00:08:41,020 --> 00:08:43,606
‫ما رأيك أن تحاول امتصاص هذه؟

134
00:08:43,689 --> 00:08:45,858
‫الآن اجلسا، كلاكما!

135
00:08:45,942 --> 00:08:49,487
‫وإلا لن تكون البطاقات هي الشيء
‫الوحيد التي يُقطع هنا!

136
00:08:54,575 --> 00:08:55,785
‫أنا في موقعي.

137
00:08:55,952 --> 00:08:57,954
‫إن شاهدتِ شيئاً فأعلمينا.

138
00:08:58,079 --> 00:09:01,332
‫توقف يا "غامبت"، لا.

139
00:09:02,083 --> 00:09:03,584
‫هذا ليس صحيحاً.

140
00:09:06,212 --> 00:09:07,922
‫يا له من شروق.

141
00:09:10,383 --> 00:09:12,343
‫شعور جميل يا "بلوب" الكبير.

142
00:09:12,468 --> 00:09:15,179
‫يوم مناسب لعملية الاغتيال.

143
00:09:15,471 --> 00:09:18,891
‫وإن فشلنا، فسيتم التخلص منكم.

144
00:09:19,225 --> 00:09:21,477
‫{\an8}تلتقي اليوم اللجنة
‫الفرعية حول شؤون المتحولين

145
00:09:21,561 --> 00:09:22,562
‫{\an8}"السيناتور (كيلي)"

146
00:09:22,645 --> 00:09:25,273
‫للنظر في المكان المناسب "للمتحولين"
‫في المجتمع.

147
00:09:25,356 --> 00:09:27,191
‫هل ستلعب الورق أم تشاهد التلفاز؟

148
00:09:27,650 --> 00:09:31,571
‫إنه دورك يا "كاجون"، ولا مزيد من الخدع!

149
00:09:31,654 --> 00:09:32,655
‫"صامت"

150
00:09:32,738 --> 00:09:34,073
‫ما زلت أعتقد أنه يغش.

151
00:09:34,156 --> 00:09:36,284
‫إذاً يستحسن بك أن تقسم الورق.

152
00:09:38,160 --> 00:09:39,161
‫مهلاً!

153
00:09:40,162 --> 00:09:41,539
‫توقف يا "غامبت"!

154
00:09:45,293 --> 00:09:47,420
‫أتصدقني الآن أيها الرجل الحذق؟

155
00:09:47,545 --> 00:09:48,879
‫اصمت أيها المبتدئ!

156
00:09:50,881 --> 00:09:51,924
‫من هنا.

157
00:09:59,515 --> 00:10:00,975
‫لقد سمحت له بالهرب.

158
00:10:01,309 --> 00:10:03,394
‫لم أرك تفعل الكثير!

159
00:10:03,477 --> 00:10:06,272
‫لا عجب أنك أرسلتني لتغيير المستقبل.

160
00:10:06,439 --> 00:10:09,358
‫لأنك السبب في كل ما سيحدث!

161
00:10:10,776 --> 00:10:12,903
‫لا زلت لا أصدق الأمر.

162
00:10:14,363 --> 00:10:16,282
‫"العاصمة (واشنطن)"

163
00:10:19,619 --> 00:10:22,580
‫نعم للبشر! لا لـ"المتحولين"!

164
00:10:22,705 --> 00:10:24,415
‫نعم للبشر! لا لـ"المتحولين"!

165
00:10:24,498 --> 00:10:25,499
‫"لا لـ(المتحولين)!"

166
00:10:25,583 --> 00:10:29,086
‫هل نبدأ في عملية التشتيت
‫يا "أفلانش"، صديقي القديم؟

167
00:10:29,587 --> 00:10:33,466
‫سنطيح بمجلس النواب ومجلس الشيوخ أيضاً.

168
00:10:33,549 --> 00:10:36,218
‫نعم للبشر! لا لـ"المتحولين"!

169
00:10:36,594 --> 00:10:38,095
‫أيها الـ"بروفيسور إكزافير"،

170
00:10:38,971 --> 00:10:43,184
‫هل كنت في الماضي مرتبطاً
‫مع "متحولين" متمردين؟

171
00:10:43,726 --> 00:10:45,394
‫لا يا سيناتور، لم أفعل.

172
00:10:45,561 --> 00:10:51,442
‫أليس صحيحاً إذاً أن مدرستك
‫للموهوبين هي في الحقيقة مركز تنسيق

173
00:10:51,525 --> 00:10:53,569
‫للدعاية المناصرة "المتحولين"؟

174
00:10:54,528 --> 00:10:58,449
‫مدرستي مكرسة لفكرة تعايش "المتحولين" بسلام

175
00:10:58,532 --> 00:11:01,243
‫- مع البشر العاديين...
‫- أنت هنا للإجابة على الأسئلة.

176
00:11:01,661 --> 00:11:03,120
‫ماذا يحدث؟

177
00:11:03,204 --> 00:11:04,205
‫يا للهول!

178
00:11:05,164 --> 00:11:06,540
‫في الوقت المحدد.

179
00:11:12,546 --> 00:11:15,424
‫لديٌ إجاباتك هنا!

180
00:11:20,012 --> 00:11:22,682
‫أوقفوهم قبل أن يدمروا المبنى بأكمله!

181
00:11:22,765 --> 00:11:25,768
‫ربما سنحرقه بدلاً من ذلك!

182
00:11:36,153 --> 00:11:38,698
‫إلى مبنى الـ"كونغرس"
‫أيها "المتحولون الخارقون".

183
00:11:43,494 --> 00:11:46,122
‫تعالوا إلى الـ"كونغرس"
‫أيها "المتحولون الخارقون".

184
00:11:47,748 --> 00:11:50,710
‫نعم للبشر! لا لـ"المتحولين"!

185
00:12:12,481 --> 00:12:14,066
‫مهلاً، ماذا يحدث؟

186
00:12:20,072 --> 00:12:22,324
‫لم العجلة يا صاحب العيون الأربعة؟

187
00:12:24,368 --> 00:12:27,413
‫سأجعلك تضحك من الجانب الآخر
‫من وجهك البدين.

188
00:12:43,596 --> 00:12:44,722
‫احذري!

189
00:13:12,792 --> 00:13:17,421
‫سوف أسحق هؤلاء "المتحولين
‫المهرجين" بالجلوس فوقهم!

190
00:13:18,798 --> 00:13:20,132
‫هذا مقرف!

191
00:13:24,762 --> 00:13:27,139
‫يا للعجب، هل كنت أنا من فعل ذلك؟

192
00:13:30,851 --> 00:13:33,187
‫لا شيء يؤثر في "بلوب"!

193
00:13:33,854 --> 00:13:37,817
‫حسناً أيها الفتى السمين! لنرقص!

194
00:13:38,108 --> 00:13:42,238
‫ابتعد عني! هيا!

195
00:13:42,488 --> 00:13:44,615
‫ابتعد عني!

196
00:13:46,283 --> 00:13:47,451
‫الآن يا "ستورم"!

197
00:13:49,411 --> 00:13:52,665
‫استدعي رياح القطب الشمالي الباردة!

198
00:13:53,415 --> 00:13:54,500
‫مهلاً!

199
00:13:55,042 --> 00:13:58,504
‫أنا أتجمد هنا.

200
00:13:59,964 --> 00:14:01,632
‫لنصنع كوخاً ثلجياً.

201
00:14:01,924 --> 00:14:06,303
‫ماذا تفعل هنا يا "وولفرين"؟
‫أين "غامبت" و"بيشوب"؟

202
00:14:06,428 --> 00:14:08,639
‫إليك ضربة البلازما هذه أيها المتمرد!

203
00:14:13,227 --> 00:14:15,479
‫القاتل "كاجون" يهاجمنا.

204
00:14:15,646 --> 00:14:16,814
‫أين "غامبت"؟

205
00:14:17,439 --> 00:14:20,359
‫من المفترض أن يكون معكما!

206
00:14:23,779 --> 00:14:27,116
‫اضربهم بقوة يا "أفلانش"!

207
00:14:30,119 --> 00:14:31,245
‫احذر يا "سايكلوب"!

208
00:14:31,662 --> 00:14:34,832
‫- "بيشوب"!
‫- لا بأس! لن يؤثر به ذلك!

209
00:14:48,846 --> 00:14:50,389
‫إنه ثقيل للغاية.

210
00:15:05,529 --> 00:15:08,198
‫"من يقاتل ويهرب..."

211
00:15:08,324 --> 00:15:10,576
‫اصمت واركض فحسب!

212
00:15:10,659 --> 00:15:11,785
‫هل أنتِ بخير؟

213
00:15:12,828 --> 00:15:15,122
‫هذا الطفل يبكي. افعلي شيئاً.

214
00:15:15,289 --> 00:15:17,207
‫علينا التحرك بسرعة يا "سايكلوب".

215
00:15:17,291 --> 00:15:21,879
‫- اثنان من المتمردين يهربان.
‫- مهلاً يا "ستورم"! أين "بيشوب"؟

216
00:15:22,880 --> 00:15:24,632
‫هل يمكنكِ رؤية "بيشوب" يا "روغ"؟

217
00:15:25,758 --> 00:15:28,093
‫كنت لأبصق عليه، لو لم أكن سيدة.

218
00:15:28,552 --> 00:15:30,554
‫يبدو أنه سيترشح لعضوية "الكونغرس".

219
00:15:33,515 --> 00:15:34,558
‫"بيشوب"!

220
00:15:39,855 --> 00:15:42,608
‫ستكون بمأمن هنا يا سيناتور.

221
00:15:44,944 --> 00:15:46,028
‫ماذا يجري؟

222
00:15:50,115 --> 00:15:53,827
‫أنت على وشك صنع التاريخ يا عزيزي.

223
00:15:55,663 --> 00:15:57,623
‫كل ما نحتاجه هو شاهد.

224
00:15:58,707 --> 00:16:03,379
‫أخبريهم جميعاً،
‫هذا ما يحدث حين تقف ضد "المتحولين".

225
00:16:04,088 --> 00:16:06,882
‫وبخاصة "غامبت" و"المتحولون الخارقون".

226
00:16:07,466 --> 00:16:09,927
‫مرحباً! هل فاجأتك رؤيتي؟

227
00:16:10,427 --> 00:16:12,054
‫لأنني كذلك.

228
00:16:23,857 --> 00:16:25,526
‫هل أنت بخير يا سيناتور؟

229
00:16:30,572 --> 00:16:33,701
‫ربما لست قوياً كما أبدو، أليس كذلك؟

230
00:16:33,784 --> 00:16:34,785
‫خائن!

231
00:16:42,876 --> 00:16:45,254
‫لا تقلق يا سيناتور، لقد انتهى الأمر.

232
00:16:47,381 --> 00:16:48,382
‫اثنان منكما؟

233
00:16:48,632 --> 00:16:51,927
‫هذا الشخص مزيف وغيّر شكله.

234
00:16:52,845 --> 00:16:57,224
‫ربما يستحسن القضاء عليكما سوية
‫للتأكد فحسب.

235
00:16:57,850 --> 00:16:59,643
‫بكامل القوة.

236
00:16:59,727 --> 00:17:01,228
‫لا تؤذه يا "بيشوب".

237
00:17:02,354 --> 00:17:05,649
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأعيدك من حيث أتيت!

238
00:17:07,943 --> 00:17:09,820
‫لا!

239
00:17:12,406 --> 00:17:15,826
‫انتهى كل شيء يا سيد "كيلي".
‫اذهب الآن ودعنا وشأننا.

240
00:17:16,493 --> 00:17:18,871
‫أرجوك يا سيناتور، نفِذ ما تقوله فقط.

241
00:17:24,918 --> 00:17:26,003
‫أنتِ!

242
00:17:26,086 --> 00:17:28,922
‫سيكون هذا مُرضياً أكثر مما ظننت.

243
00:17:29,423 --> 00:17:33,218
‫لن تؤذيني يا "روغ".
‫بل ستساعديني على الهرب.

244
00:17:33,343 --> 00:17:36,221
‫ولم أفعل شيئاً أحمقاً كهذا؟

245
00:17:36,346 --> 00:17:40,601
‫لأنني بدوت هكذا ذات مرة.

246
00:17:41,560 --> 00:17:42,561
‫أمي!

247
00:17:43,062 --> 00:17:45,773
‫هذا ما طلبتُ منكِ أن تناديني به بعد
‫أن آويتك.

248
00:17:46,565 --> 00:17:49,193
‫وما ناديتني به حتى يوم هروبك.

249
00:17:49,276 --> 00:17:53,697
‫والآن، هل ستساعدينني كما ساعدتك يوماً؟

250
00:17:55,783 --> 00:17:56,825
‫انتظر.

251
00:17:58,202 --> 00:17:59,912
‫أشم رائحة شيء كريه.

252
00:18:02,831 --> 00:18:06,126
‫- هل أنت بخير يا سيناتور؟
‫- أنا مشوش.

253
00:18:06,835 --> 00:18:09,254
‫أولاً، يحاول أحدكم أيها "المتحولون" قتلي

254
00:18:09,546 --> 00:18:11,215
‫ثم ينقذني "متحول" آخر،

255
00:18:11,632 --> 00:18:13,175
‫والمحير أنه ذات الشخص.

256
00:18:13,967 --> 00:18:17,054
‫هنالك امرأة تشبهني، تحولت إلى رجل

257
00:18:17,137 --> 00:18:19,389
‫وهو بالداخل!

258
00:18:20,474 --> 00:18:21,642
‫إنها تغيٌر شكلها!

259
00:18:22,559 --> 00:18:25,270
‫هذا يفسر سبب اعتقاد "بيشوب"
‫أن "غامبت" هو القاتل.

260
00:18:31,443 --> 00:18:33,737
‫ماذا يفعل؟ يأخذ قيلولة؟

261
00:18:36,990 --> 00:18:39,868
‫حسناً يا أمي، نحن بمأمن الآن.

262
00:18:40,119 --> 00:18:43,705
‫قد تكونين بخير، لكنني خذلت "نهاية العالم".

263
00:18:44,331 --> 00:18:46,250
‫أراد اغتيال "كيلي"

264
00:18:47,042 --> 00:18:50,212
‫لضمان المستقبل الذي يستحقه الجنس البشري.

265
00:18:50,337 --> 00:18:54,633
‫- تخلي عنه!
‫- لقد جعلني ما أنا عليه، أعطاني هدفاً.

266
00:18:56,260 --> 00:18:58,971
‫تماماً كما فعل "بروفيسور إكزافير" معك.

267
00:19:00,097 --> 00:19:01,765
‫الأمر مختلف يا أمي!

268
00:19:02,307 --> 00:19:04,184
‫يريد "نهاية العالم" عبيداً،

269
00:19:04,309 --> 00:19:07,354
‫كما أردتني أن أكون حين كنا
‫في جزيرة "موير"!

270
00:19:07,855 --> 00:19:08,939
‫لماذا؟

271
00:19:10,315 --> 00:19:13,610
‫بدت وكأنها الطريقة الوحيدة لاستعادتك.

272
00:19:28,709 --> 00:19:30,252
‫عدت إلى المستقبل مجدداً.

273
00:19:30,878 --> 00:19:34,298
‫لم يتغيّر شيء. كل شيء بقي على حاله.

274
00:19:36,466 --> 00:19:39,553
‫يمكنك المحاولة مراراً وتكراراً
‫إن تطلب الأمر

275
00:19:40,053 --> 00:19:41,930
‫حالما تتم إعادة بناء الآلة.

276
00:19:43,223 --> 00:19:45,976
‫الشيء الوحيد الذي نملكه، هو الوقت.

277
00:19:47,811 --> 00:19:51,982
‫لكني لم أفشل يا "فورج"!
‫لقد أوقفت الاغتيال!

278
00:19:52,232 --> 00:19:54,776
‫إذا لا بد أن شيئاً آخر قد حدث بعد ذلك

279
00:19:55,569 --> 00:19:59,114
‫شيء جعل المستقبل يبقى على حاله.

280
00:19:59,531 --> 00:20:01,742
‫لماذا يريد السيناتور رؤيتك يا "بروفيسور"؟

281
00:20:01,867 --> 00:20:04,953
‫ربما هو مستعد الآن للاستماع إلى مقترحاتي.

282
00:20:05,412 --> 00:20:07,748
‫مهلاً! هنالك خطب ما.

283
00:20:07,831 --> 00:20:08,874
‫لا!

284
00:20:15,589 --> 00:20:16,840
‫اختفى "كيلي"
‫يا "بروفيسور"

285
00:20:17,049 --> 00:20:19,968
‫يبدو أنه يوجد "متحولون"
‫آخرون في تلك العصابة لم نعلم بهم.

286
00:20:22,429 --> 00:20:25,057
‫لا أعتقد أن هذا من صنع العصابة نفسها.

287
00:20:25,182 --> 00:20:30,103
‫- لم لا يا "بروفيسور"؟
‫- لأن ساعتي قد توقفت.

288
00:20:30,395 --> 00:20:33,774
‫لا أفهم. ما علاقة هذا بالأمر؟

289
00:20:39,947 --> 00:20:43,659
‫{\an8}لأنه تمت مغنطتها.

290
00:20:43,742 --> 00:20:45,327
‫{\an8}يتبع...

