﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,960
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,127 --> 00:00:05,422
‫إنه القاتل! يجب التخلص منه!

3
00:00:05,672 --> 00:00:07,841
‫هل قال أحدكم "قاتل"؟

4
00:00:07,924 --> 00:00:11,136
‫بسببه، سيتم استعباد العالم أجمع.

5
00:00:11,636 --> 00:00:14,723
‫كل معتقداتكم ستتحوّل إلى رماد!

6
00:00:14,973 --> 00:00:17,892
‫وسيموت "المتحولون الخارقون".

7
00:00:18,393 --> 00:00:21,771
‫يبدأ الأمر بموت واحد في العاصمة "واشنطن".

8
00:00:22,022 --> 00:00:26,234
‫أنوي، في هذا المساء بالتحديد،
‫أن أعلن ترشيحي

9
00:00:26,317 --> 00:00:28,653
‫لمنصب رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية".

10
00:00:30,155 --> 00:00:31,156
‫ماذا يحدث؟

11
00:00:31,322 --> 00:00:34,617
‫أنت على وشك كتابة التاريخ يا عزيزي.

12
00:00:36,953 --> 00:00:40,290
‫هل فوجئتَ برؤيتي؟ أعلم أنني مفاجئ.

13
00:00:48,339 --> 00:00:49,674
‫اختفى "كيلي" يا "بروفيسور".

14
00:00:49,758 --> 00:00:51,801
‫لقد توقفت ساعتي عن العمل.

15
00:00:51,968 --> 00:00:55,430
‫أنا لا أفهم. لمَ هذا مهم؟

16
00:00:55,805 --> 00:00:58,933
‫لأنه تمت مغنطتها.

17
00:01:06,608 --> 00:01:07,984
‫"المتحولون الخارقون"

18
00:01:12,947 --> 00:01:14,365
‫"(سايكلوب)"

19
00:01:16,951 --> 00:01:18,286
‫"(وولفرين)"

20
00:01:19,120 --> 00:01:20,288
‫"(روغ)"

21
00:01:22,874 --> 00:01:23,958
‫"(ستورم)"

22
00:01:25,627 --> 00:01:26,711
‫"(الوحش)"

23
00:01:27,712 --> 00:01:28,713
‫"(غامبت)"

24
00:01:29,631 --> 00:01:31,216
‫"(جوبيلي)"

25
00:01:31,382 --> 00:01:32,550
‫"(جين غراي)"

26
00:01:34,010 --> 00:01:35,220
‫"(بروفسور إكس)"

27
00:02:00,120 --> 00:02:01,121
‫{\an8}لا مزيد من "المتحولين"!

28
00:02:02,288 --> 00:02:03,665
‫{\an8}نشبت تظاهرات ضد "المتحولين"

29
00:02:03,748 --> 00:02:06,209
‫{\an8}في عشرات المدن في "أمريكا"

30
00:02:06,292 --> 00:02:08,336
‫{\an8}حيث أعربت الحشود عن غضبها

31
00:02:08,419 --> 00:02:11,131
‫{\an8}حيال خطف السيناتور "روبرت كيلي".

32
00:02:11,214 --> 00:02:12,841
‫{\an8}من قبل "المتحولين" المتمردين.

33
00:02:12,924 --> 00:02:16,553
‫{\an8}ننقذ حياة ذلك الأحمق،
‫وانظروا إلى ما نحصل عليه!

34
00:02:16,928 --> 00:02:20,974
‫لقد تم اختطافه. يجب أن نجده بسرعة.

35
00:02:21,057 --> 00:02:22,267
‫إذا لم نعثر على "كيلي"

36
00:02:22,350 --> 00:02:26,062
‫يمكن لموجة مكافحة "المتحولين"
‫أن تجتاح الأمة، وتدمرنا جميعاً.

37
00:02:26,146 --> 00:02:27,814
‫ولكنه قد يكون في أي مكان.

38
00:02:27,897 --> 00:02:30,400
‫هذا صحيح، لكننا نعرف أن "ماغنيتو" من خطفه.

39
00:02:30,817 --> 00:02:33,278
‫سنجده بمساعدة "سيريبرو".

40
00:02:36,239 --> 00:02:38,616
‫لمَ أحضرتني إلى هنا؟ ماذا تريد؟

41
00:02:38,700 --> 00:02:40,451
‫حياتك.

42
00:02:41,119 --> 00:02:43,580
‫كما ترى أيها السيناتور "كيلي"، أعتقد مثلك

43
00:02:43,663 --> 00:02:46,374
‫أن "المتحولين" والبشر العاديين

44
00:02:46,457 --> 00:02:48,543
‫لا يمكنهم العيش سوية في سلام.

45
00:02:48,793 --> 00:02:51,713
‫يجب أن يبدأ صراع البقاء الآن

46
00:02:51,796 --> 00:02:55,967
‫بينما نحن "المتحولون" أقوياء،
‫وأنتم لا تزالون متفرقين.

47
00:02:56,593 --> 00:02:59,846
‫اغتيالك كان ليشعل تلك الحرب.

48
00:03:00,805 --> 00:03:04,726
‫{\an8}ذهبتُ إلى "واشنطن" لأشهد بداية عصر جديد.

49
00:03:05,894 --> 00:03:08,021
‫أنت على وشك دخول التاريخ.

50
00:03:08,104 --> 00:03:10,565
‫لكن أنقذك "المتحولون الخارقون".

51
00:03:10,648 --> 00:03:14,444
‫عليٌ أن أُنهي ما بدأه غيري.

52
00:03:16,779 --> 00:03:19,824
‫لا! أرجوك! لديّ عائلة وأطفال!

53
00:03:19,908 --> 00:03:20,992
‫اصمت!

54
00:03:21,326 --> 00:03:26,414
‫عندما كنتُ صغيراً، رأيتُ رجالاً
‫يُعدمون، وكذلك النساء والأطفال أيضاً.

55
00:03:26,664 --> 00:03:30,668
‫في كل ليلة، كنت أعاهد نفسي،
‫بألا أسمح بذلك مجدداً.

56
00:03:31,961 --> 00:03:34,839
‫ولكن لتحقيق ذلك علينا أن ننتصر.

57
00:03:35,715 --> 00:03:38,718
‫وداعاً يا سيناتور.

58
00:03:38,927 --> 00:03:42,180
‫عملية تحرير "المتحولين" ستبدأ الآن.

59
00:03:48,978 --> 00:03:51,397
‫- "الحراس"!
‫- حمقى.

60
00:03:51,856 --> 00:03:56,736
‫أتظن أن الرجال الآليين يمكنهم
‫مقاومة سيد المغناطيسية؟

61
00:03:58,196 --> 00:04:02,033
‫هذه المجموعة من "الحراس"
‫مصنوعة من البلاستيك، وليس المعدن.

62
00:04:02,116 --> 00:04:05,078
‫قواك المغناطيسية غير مجدية ضدنا.

63
00:04:07,956 --> 00:04:09,958
‫لا أعلم كيف عرفتم أنني هنا، لكن...

64
00:04:11,709 --> 00:04:14,963
‫هذه السفينة بأكملها هي سلاحي.

65
00:04:35,525 --> 00:04:39,112
‫تذكروا، تقتضي مهمتنا
‫بإنقاذ السيناتور "كيلي".

66
00:04:39,195 --> 00:04:40,780
‫سنتعامل مع "ماغنيتو" لاحقاً.

67
00:04:41,114 --> 00:04:42,490
‫انظر يا "سايكلوب".

68
00:05:04,178 --> 00:05:05,305
‫"ماغنيتو"!

69
00:05:07,015 --> 00:05:08,850
‫يا أصدقائي، إنه "حارس"!

70
00:05:09,183 --> 00:05:12,770
‫يتطلب الأمر "حارساً" كاملاً
‫لإخافة معظم الناس.

71
00:05:17,191 --> 00:05:19,360
‫لا بد أن "الحراس" أنقذوا السيناتور "كيلي".

72
00:05:19,569 --> 00:05:20,653
‫ولكن من أرسلهم؟

73
00:05:22,739 --> 00:05:24,824
‫ذلك لا يشبه صوت أي آليّ سابق.

74
00:05:37,378 --> 00:05:38,546
‫إنه "ماغنيتو".

75
00:05:44,927 --> 00:05:48,264
‫يمكننا التصرف مع "المتحولين"
‫المتمردين أمثال "ماغنيتو".

76
00:05:50,224 --> 00:05:54,604
‫لقد أنقذتَ حياتي يا دكتور "تراسك".
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

77
00:05:55,897 --> 00:05:58,566
‫أريد قراراً رئاسياً يفوض "الحراس"

78
00:05:58,649 --> 00:06:00,651
‫بضبط أفعال "المتحولين".

79
00:06:03,946 --> 00:06:05,740
‫ستنال ذلك القرار

80
00:06:07,200 --> 00:06:09,535
‫حالما يتم انتخابي لمنصب الرئيس.

81
00:06:09,952 --> 00:06:13,373
‫أعِد السيناتور "كيلي" إلى مقر حملته
‫الانتخابية أيها "الحارس".

82
00:06:13,873 --> 00:06:15,750
‫- لا.
‫- ماذا؟

83
00:06:16,459 --> 00:06:20,004
‫هذا "الحارس" الجديد يرفض
‫إطاعة أوامري يا "ماسترمولد"!

84
00:06:20,088 --> 00:06:23,383
‫- إنه معطل.
‫- إنه ليس معطلاً.

85
00:06:23,800 --> 00:06:26,928
‫أنا من يصدر الأوامر الآن.

86
00:06:27,011 --> 00:06:32,266
‫ستزيل دماغ السيناتور "كيلي"
‫وتستبدله بحاسوب.

87
00:06:32,517 --> 00:06:33,559
‫ماذا؟

88
00:06:33,976 --> 00:06:37,522
‫لا يمكنك فعل ذلك!
‫أنا عضو في مجلس الشيوخ الأمريكي.

89
00:06:39,315 --> 00:06:42,610
‫ما أنت إلا نقطة البداية فقط
‫أيها السيناتور "كيلي".

90
00:06:45,154 --> 00:06:49,075
‫{\an8}سيُحضر "حراسي" القادة
‫من جميع أنحاء العالم.

91
00:06:51,577 --> 00:06:54,705
‫مع الوقت، سيتم استبدال أدمغتهم جميعاً.

92
00:06:56,874 --> 00:07:00,253
‫سيكون ذلك تطوراً هائلاً.

93
00:07:00,545 --> 00:07:02,922
‫حالما يستعيد "ماغنيتو" وعيه

94
00:07:03,005 --> 00:07:04,590
‫سنستجوبه بشأن "كيلي".

95
00:07:05,007 --> 00:07:07,427
‫إن كان "كيلي" حياً، فهو بأمان على الأرجح.

96
00:07:07,510 --> 00:07:09,095
‫حسناً، لكننا لسنا كذلك.

97
00:07:09,387 --> 00:07:12,932
‫علينا أن نجد هؤلاء "الحراس"
‫ونهاجمهم قبل أن يهاجمونا.

98
00:07:13,015 --> 00:07:16,185
‫أين يفترض بنا البدء بالبحث يا عزيزي؟
‫محلات "الحراس" الآليين؟

99
00:07:16,269 --> 00:07:17,437
‫يوجد طريقة.

100
00:07:17,520 --> 00:07:21,566
‫شاهد "غامبت" الرجل المسؤول
‫عن "الحراس" في "جينوشا".

101
00:07:21,858 --> 00:07:26,195
‫إن بحثنا داخل ذاكرته،
‫ربما نتمكن من العثور على ذلك الرجل.

102
00:07:26,279 --> 00:07:30,324
‫يعود الأمر إليك يا "غامبت".
‫هل تسمح لي بمسح ذكرياتك؟

103
00:07:30,408 --> 00:07:32,493
‫بشرط ألا تغوص في الماضي البعيد.

104
00:07:33,244 --> 00:07:36,080
‫ركز على "جينوشا" والرجل الذي شاهدته

105
00:07:36,164 --> 00:07:37,790
‫ذلك الذي اعتقدنا أنه قد لقى حتفه

106
00:07:38,833 --> 00:07:41,878
‫انظر داخل عقلك الآن.

107
00:07:49,969 --> 00:07:51,220
‫ثبّت تلك الصورة.

108
00:07:51,471 --> 00:07:54,265
‫بإمكان "سيريبرو" الوصول
‫إلى الملايين من البيانات الشخصية

109
00:07:55,016 --> 00:07:58,269
‫{\an8}"هنري بيتر غايرك"، وكالة الأمن الفيدرالية.

110
00:08:01,147 --> 00:08:03,524
‫"تراسك"!

111
00:08:04,525 --> 00:08:06,819
‫هناك خطب ما. أستطيع الشعور بذلك.

112
00:08:07,862 --> 00:08:10,907
‫من الأفضل أن تستعدوا يا "سايكلوب".
‫إنه يتجه نحوكم.

113
00:08:11,449 --> 00:08:15,828
‫- اوقفيه بلطف يا "ستورم".
‫- بلطف الثلوج المتساقطة.

114
00:08:26,631 --> 00:08:30,176
‫ثلوج؟ كيف ذلك؟

115
00:08:32,595 --> 00:08:34,222
‫- "هنري غايرك"!
‫- ماذا؟

116
00:08:48,694 --> 00:08:50,988
‫معكم "هنري غايرك"، من وكالة
‫الأمن الفيدرالية.

117
00:08:51,155 --> 00:08:53,282
‫أتعرض إلى هجوم من قبل "المتحولين".

118
00:09:01,666 --> 00:09:02,667
‫ماذا؟

119
00:09:07,838 --> 00:09:08,965
‫لا تؤذه يا "وولفرين".

120
00:09:09,048 --> 00:09:11,259
‫كل ما نريده هو موقع قاعدة "الحراس".

121
00:09:11,592 --> 00:09:13,553
‫هنا "تراسك" يا "غايرك"!

122
00:09:13,970 --> 00:09:16,847
‫يحتجزني "ماسترمولد" كسجين.
‫لقد استولى على كل شيء.

123
00:09:17,265 --> 00:09:20,935
‫سيستبدل دماغ "كيلي" ويحوله إلى رجل آلي.

124
00:09:21,018 --> 00:09:25,398
‫سيفعل الشيء نفسه
‫لكل قائد في العالم. يا "غايرك"!

125
00:09:25,898 --> 00:09:27,024
‫"غايرك"!

126
00:09:29,402 --> 00:09:31,362
‫أين قاعدة "الحراس"؟

127
00:09:31,696 --> 00:09:33,114
‫عليك مساعدتنا في إيقافهم.

128
00:09:33,489 --> 00:09:35,658
‫يشكل "الحراس" تهديداً للجميع يا "غايرك"

129
00:09:35,741 --> 00:09:36,909
‫ليس فقط لـ"المتحولين".

130
00:09:36,993 --> 00:09:40,871
‫فات الأوان لإيقافهم فقد صنع آلاف "الحراس".

131
00:09:41,038 --> 00:09:42,290
‫الآلاف!

132
00:09:44,667 --> 00:09:46,752
‫{\an8}ولكن يا "بروفسور"، هذا بمثابة انتحار.

133
00:09:48,296 --> 00:09:51,632
‫أيجب علينا التضحية بأنفسنا
‫لمساعدة أسوأ أعداء "المتحولين"؟

134
00:09:51,841 --> 00:09:53,676
‫يجب إنقاذ السيناتور "كيلي".

135
00:09:54,051 --> 00:09:56,721
‫ستندلع حرب أهلية إن فشلنا.

136
00:09:57,054 --> 00:10:00,224
‫لقد خسرت يا "إكزافير"، اعترف بالأمر.

137
00:10:00,308 --> 00:10:04,854
‫السلام بين "المتحولين" والبشر
‫الطبيعيين هو مجرد حلم.

138
00:10:05,271 --> 00:10:07,523
‫حلمك الأحمق.

139
00:10:08,107 --> 00:10:14,405
‫إن حاولتم إنقاذ "كيلي"،
‫ستُهدرون حياتكم سُدى.

140
00:10:15,239 --> 00:10:17,867
‫ما رأيكم؟ هل هو محق؟

141
00:10:18,159 --> 00:10:20,786
‫تبدو الفرص مستحيلة يا "بروفيسور".

142
00:10:21,412 --> 00:10:22,455
‫"سايكلوب"؟

143
00:10:23,581 --> 00:10:27,877
‫إن لم يوقفهم أحد ما،
‫لن يكون هناك مستقبل يستحق العيش.

144
00:10:28,544 --> 00:10:29,920
‫نحن إلى جانبك يا "سايكلوب"!

145
00:10:30,296 --> 00:10:31,505
‫سأكون في "بلاكبيرد".

146
00:10:32,340 --> 00:10:34,300
‫سأبحث عن السيناتور "كيلي".

147
00:10:35,760 --> 00:10:36,844
‫"غامبت"؟

148
00:10:40,598 --> 00:10:43,768
‫ما الذي ينتظره الجميع؟ إنه بحاجة إلينا.

149
00:10:44,143 --> 00:10:46,520
‫اجلسي أيتها الصغيرة. لن تذهبي.

150
00:10:46,604 --> 00:10:51,192
‫لم أعُد صغيرة! أنا واحدة منكم،
‫واحدة من "المتحولين الخارقين".

151
00:10:51,275 --> 00:10:54,028
‫وهذا الأمر يعنيني أكثر من أي شيء.

152
00:10:55,237 --> 00:10:58,240
‫حسناً. هذا ما يعنيه الأمر لي أيضاً.

153
00:11:17,885 --> 00:11:23,140
‫أنتم جميعكم حمقى. أبطال حمقى.

154
00:11:25,101 --> 00:11:28,896
‫الشجعان هم دائماً أول من يموت.

155
00:11:39,782 --> 00:11:41,826
‫هناك طائرة تقترب.

156
00:11:49,917 --> 00:11:51,502
‫ايقظ "الحراس".

157
00:12:01,095 --> 00:12:02,263
‫حظاً سعيداً لكم جميعاً.

158
00:12:06,767 --> 00:12:08,769
‫أجل. حظاً سعيداً.

159
00:12:09,270 --> 00:12:10,271
‫استعدوا.

160
00:12:12,606 --> 00:12:14,650
‫استعدوا لتدميرهم.

161
00:12:16,777 --> 00:12:18,654
‫ما هذا الشيء؟

162
00:12:19,655 --> 00:12:23,409
‫يبدو أنه إنذار شؤم.

163
00:12:24,952 --> 00:12:26,287
‫ها هم آتون!

164
00:12:37,465 --> 00:12:38,716
‫أين هم؟

165
00:13:00,529 --> 00:13:01,947
‫اصطدتُ واحداً!

166
00:13:05,534 --> 00:13:06,827
‫من الأفضل أن نفترق.

167
00:13:06,911 --> 00:13:10,039
‫لا أعرف إلى متى يمكن
‫لـ"روغ" و"ستورم" تشتيت "الحراس".

168
00:13:22,802 --> 00:13:24,720
‫هذا الثاني. مهلاً!

169
00:13:26,180 --> 00:13:28,849
‫ليس من العدل أن تتسلل من ورائي.

170
00:13:33,771 --> 00:13:35,606
‫عليكِ أن تكوني أكثر حذراً.

171
00:13:38,943 --> 00:13:39,944
‫"روغ"!

172
00:14:02,007 --> 00:14:06,637
‫هل ظننت أني سأدعك
‫تموت بمفردك يا "إكزافير"؟

173
00:14:14,019 --> 00:14:15,729
‫هل أنت خائف من الظلام؟

174
00:14:16,021 --> 00:14:18,232
‫أشم رائحة "حراس".

175
00:14:20,192 --> 00:14:21,610
‫اخرج من هنا يا "كاجون"!

176
00:14:26,699 --> 00:14:28,117
‫"وولفرين"!

177
00:14:53,851 --> 00:14:56,645
‫لم أنته بعد.

178
00:15:01,400 --> 00:15:02,943
‫لا يمكنك إرغامي على فعل هذا.

179
00:15:03,277 --> 00:15:05,821
‫صُممت لحماية البشر من "المتحولين".

180
00:15:06,238 --> 00:15:10,618
‫هذا ليس منطقياً. "المتحولون" بشر أيضاً.

181
00:15:12,244 --> 00:15:16,916
‫ولذلك، يجب حماية البشر من أنفسهم.

182
00:15:18,167 --> 00:15:20,461
‫لا. لقد أسأتَ الفهم.

183
00:15:20,836 --> 00:15:23,339
‫استخدمي قواكِ الروحية الحركية
‫لإخراج "كيلي".

184
00:15:23,631 --> 00:15:25,007
‫هذا كله خطئي.

185
00:15:25,341 --> 00:15:27,968
‫ظننتُ أني أنقذ العالم من "المتحولين".

186
00:15:28,469 --> 00:15:30,846
‫والنتيجة أنني صنعتُ شيئاُ أسوأ بكثير

187
00:15:30,930 --> 00:15:33,015
‫شيء لا إنساني بحق.

188
00:15:33,265 --> 00:15:34,475
‫اصمت!

189
00:15:35,142 --> 00:15:36,310
‫"متحولون".

190
00:15:36,393 --> 00:15:39,021
‫ماذا... ماذا يحدث؟

191
00:15:42,983 --> 00:15:44,068
‫حمقى.

192
00:15:46,779 --> 00:15:47,821
‫"سايكلوب"!

193
00:15:48,113 --> 00:15:50,449
‫أنا لم أقضِ عليه.

194
00:15:50,824 --> 00:15:55,329
‫لستُ بحاجة إلى القضاء على شيء لا أهابه.

195
00:15:55,955 --> 00:15:59,291
‫سأجلب النظام والسلام إلى العالم.

196
00:15:59,458 --> 00:16:01,627
‫هذا ذنبي بالكامل.

197
00:16:03,253 --> 00:16:05,005
‫{\an8}"خط غاز البروبان، خطر"

198
00:16:16,558 --> 00:16:17,726
‫"تراسك"!

199
00:16:31,323 --> 00:16:34,576
‫سيسقط هذا المنجم بأكمله.
‫اوصلي "كيلي" إلى السطح.

200
00:16:34,660 --> 00:16:36,537
‫سأبحث عن "وولفرين" و"غامبت".

201
00:16:37,121 --> 00:16:40,416
‫لن أترك أحداً خلفي هذه المرة.

202
00:16:40,708 --> 00:16:41,959
‫كن حذراً.

203
00:17:03,856 --> 00:17:06,275
‫"ماسترمولد" في خطر.

204
00:17:13,574 --> 00:17:15,492
‫إنهم ينسحبون.

205
00:17:31,508 --> 00:17:33,677
‫- أين الآخرون؟
‫- أين "غامبت"؟

206
00:17:38,307 --> 00:17:43,103
‫حين أحاول إنقاذ حياتك في المرة القادمة،
‫كن عقلانياً واسمح لي بذلك.

207
00:17:43,187 --> 00:17:45,731
‫ما الذي يجعلك تظن
‫أنه ستكون هنالك مرة أخرى؟

208
00:17:46,148 --> 00:17:49,818
‫هل ستأتي يا "وولفرين" أم أنه يوم عطلتك؟

209
00:17:56,533 --> 00:17:57,701
‫"غامبت"!

210
00:18:03,624 --> 00:18:05,626
‫ذهب "سايكلوب" خلفهم.

211
00:18:05,834 --> 00:18:07,294
‫أنا ذاهبة إلى هناك.

212
00:18:12,132 --> 00:18:14,635
‫أعتقد أنك اشتقتِ إليّ، أليس كذلك؟

213
00:18:16,887 --> 00:18:18,472
‫أكرهك.

214
00:18:19,515 --> 00:18:22,267
‫لا أفهم هذه المرأة.

215
00:18:27,940 --> 00:18:29,066
‫"المتحولون"!

216
00:18:29,149 --> 00:18:30,484
‫إنه "ماسترمولد"!

217
00:18:30,567 --> 00:18:34,113
‫لا يمكن تدميري.

218
00:18:35,155 --> 00:18:41,286
‫أنت تجسيد حي لكل الشرور والظلم
‫في النفس البشرية.

219
00:18:41,578 --> 00:18:43,872
‫يجب تدميرك.

220
00:19:02,224 --> 00:19:04,560
‫لقد أنقذني "ماغنيتو". أين هو؟

221
00:19:04,852 --> 00:19:08,355
‫حظاً موفقاً لك يا "إكزافير".
‫نحن متعادلان الآن.

222
00:19:08,689 --> 00:19:11,358
‫لكننا سنلتقي مجدداً.

223
00:19:11,775 --> 00:19:13,443
‫سيداتي وسادتي

224
00:19:13,527 --> 00:19:18,740
‫أعرف من تجربتي الخاصة
‫أن قوى "المتحولين" يمكن أن تكون خطيرة.

225
00:19:19,783 --> 00:19:24,037
‫لكن يجب ألا ننسى أن "المتحولين" بشر أيضاً.

226
00:19:24,538 --> 00:19:29,334
‫يجب أن نتوخى الحذر عند كبح
‫"المتحولين" الذين يسيئون استخدام قواهم

227
00:19:29,418 --> 00:19:32,754
‫لا يجب أن نضطهد أولئك الذين يستخدمون قوتهم

228
00:19:32,838 --> 00:19:34,673
‫لصالح البشرية جمعاء.

229
00:19:35,215 --> 00:19:38,343
‫"الغد والغد

230
00:19:38,427 --> 00:19:41,930
‫يتسلل بهذه الوتيرة المتواضعة من يوم لآخر."

231
00:19:43,515 --> 00:19:48,770
‫والشاعر الخالد المتمتع بالحكمة
‫بشأن معاناة المظلومين.

232
00:19:49,605 --> 00:19:53,400
‫ولكن اليوم، وبفضل سيناتور بارز

233
00:19:53,483 --> 00:19:56,528
‫لم أعد أرى نفسي بين المظلومين.

234
00:19:56,695 --> 00:19:58,906
‫أيها "الوحش"! أنت حر!

235
00:20:04,036 --> 00:20:06,914
‫- كنت أتساءل يا "جين"...
‫- نعم؟

236
00:20:06,997 --> 00:20:09,249
‫كنت أتساءل، إن كنتِ تقبلين الزواج بي؟

237
00:20:09,333 --> 00:20:11,501
‫- "سايكلوب".
‫- ماذا؟

238
00:20:11,585 --> 00:20:14,504
‫إذا رُزقنا بأطفال، سيكونون "متحولين".

239
00:20:15,005 --> 00:20:18,634
‫سيواجهون مشاكلنا ذاتها طوال حياتهم.

240
00:20:20,510 --> 00:20:22,554
‫ما كنت لأقبل بغير ذلك.

241
00:20:25,307 --> 00:20:29,019
‫لا يوجد شيء أجمل من بداية يوم جديد.

242
00:20:29,478 --> 00:20:31,396
‫لا تعلم أبداً كيف سينتهي.

243
00:20:32,064 --> 00:20:35,275
‫عدم المعرفة هو ما يعطي الأمل للمستقبل.

244
00:20:35,609 --> 00:20:37,444
‫"الأمل في المستقبل."

245
00:20:41,114 --> 00:20:43,617
‫يعلم "سينستر" ما يخفيه المستقبل.

