﻿1
00:00:05,051 --> 00:00:09,426
‫"أشاهد شروق الشمس
‫فوق مصابيح المدينة"

2
00:00:09,675 --> 00:00:12,509
‫"أشعر بالمحيط عند قدميّ"

3
00:00:13,592 --> 00:00:18,134
‫"أحاول أن أحبس نفَسي
‫لكي تدوم الثواني"

4
00:00:18,925 --> 00:00:21,176
‫"لن يتوقّف الوقت لأجلي"

5
00:00:23,217 --> 00:00:26,301
‫- "هذه هي اللحظات التي أعيش لأجلها"
‫- شكراً جزيلاً على مساعدتي بالبناء يا أبي

6
00:00:26,426 --> 00:00:29,217
‫نعم، حين لوّحتَ لي باللحم المقدد
‫حتى أصِبتُ بالحوَل

7
00:00:29,342 --> 00:00:31,301
‫لم يعد لديّ أدنى فكرة
‫عما وافقتُ على المشاركة فيه

8
00:00:31,426 --> 00:00:34,051
‫في الواقع، لما أمكننا بناء كل هذا
‫لمشروع إنقاذ الأحصنة بدونك

9
00:00:34,259 --> 00:00:36,176
‫أنت تمتلك خبرةً تفوق خبرة كلينا معاً

10
00:00:36,592 --> 00:00:38,259
‫لطف منك أن تقولي هذا يا أختي

11
00:00:38,550 --> 00:00:40,884
‫أعني أحب حين يقرّ أحد بخبرتي فعلاً

12
00:00:41,092 --> 00:00:42,925
‫(أوغست)، هذه دعابة موفّقة

13
00:00:43,468 --> 00:00:45,342
‫لكانت أكثر طرافةً لو أنك لم تبالغ بها

14
00:00:45,675 --> 00:00:47,759
‫كان عليك الاكتفاء بالقول
‫"لطف منك أن تقولي هذا يا أختي"

15
00:00:47,884 --> 00:00:51,092
‫أرأيت؟
‫إنها طريفة بشكل لطيف وبسيط وممتع

16
00:00:51,301 --> 00:00:54,633
‫لا أعلم، أعتقد أنّ أسلوبه قد أعجبني أكثر
‫إذ ظل يتحدث باستمرار

17
00:00:54,842 --> 00:00:58,967
‫راقب، (ستيلا)، هلا تكررين الجملة
‫التي قلتِها لجدك

18
00:00:59,468 --> 00:01:00,549
‫ماذا يحدث هنا؟

19
00:01:00,633 --> 00:01:02,967
‫هيا، علّميهما عن حسن التوقيت في الفكاهة

20
00:01:03,259 --> 00:01:05,884
‫حين كانت (مولين) في عمركما
‫كانت نجمة فرقة كوميدية

21
00:01:06,009 --> 00:01:07,301
‫"لطف منك أن تقول هذا يا أختي!"

22
00:01:07,884 --> 00:01:09,134
‫وهذا ما يُعرف بالرجوع إلى دعابة سابقة

23
00:01:09,342 --> 00:01:10,759
‫حسناً، كيف يُعقل أنني أعرف بهذا
‫للمرة الأولى الآن؟

24
00:01:10,884 --> 00:01:12,884
‫هل يمكننا التركيز على بناء الإسطبلات؟

25
00:01:13,176 --> 00:01:16,134
‫لم يعد بوسعنا الاستعانة بتلك الموجودة
‫في مزرعة آل (دايفيدسون)

26
00:01:16,549 --> 00:01:18,092
‫قال (كولتون) إنّ الإسطبلات ممتلئة بالكامل

27
00:01:20,550 --> 00:01:24,217
‫ما هذا؟ هل أرسل (كورديل) شخصاً لمساعدتنا
‫لأنه شديد الانشغال اليوم؟

28
00:01:24,509 --> 00:01:26,342
‫إنه شديد الانشغال اليوم وكل يوم!

29
00:01:26,717 --> 00:01:28,384
‫- طوال أسابيع!
‫- مرحباً يا آل (واكر)

30
00:01:29,633 --> 00:01:31,134
‫سمعتُ أنكم بحاجة إلى المساعدة

31
00:01:31,549 --> 00:01:32,759
‫دعوتُ (كيفين)

32
00:01:33,009 --> 00:01:36,592
‫في الواقع، لقد طلب المساعدة بعد أن
‫عرّفنا إلى السيدة التي تبرّعت للأحصنة

33
00:01:36,717 --> 00:01:41,009
‫(جورجيا ماي) من (هابي هورس فارمز)
‫ليست مجرد سيدة تبرّعت للأحصنة يا (أوغي)

34
00:01:41,176 --> 00:01:44,342
‫يصدف أنها من أكثر فاعلي الخير نفوذاً
‫في كل (تكساس)

35
00:01:44,633 --> 00:01:47,301
‫ويصدف أيضاً أنها تتصوّر مستقبلاً باهراً
‫لمشروعكم بإنقاذ الأحصنة

36
00:01:47,675 --> 00:01:49,301
‫وأنا أيضاً، وهذا سبب وجودي هنا

37
00:01:49,675 --> 00:01:52,633
‫لم تكن مضطراً إلى فعل هذا يا (كيفين)
‫أعرف مدى انشغالك في مكتب المحافظ

38
00:01:52,800 --> 00:01:54,925
‫- وإنما شكراً لك
‫- لا، بصدق...

39
00:01:55,051 --> 00:01:57,967
‫مساعدة الناس على مستوى القاعدة الشعبية
‫هو ما أحبه فعلاً بأي حال

40
00:01:58,426 --> 00:02:01,509
‫رغم أنّ (جورجيا) أطلعتني
‫على جدولكم لإطلاق المشروع

41
00:02:01,800 --> 00:02:02,800
‫يا للهول!

42
00:02:02,925 --> 00:02:04,426
‫إنه لا يحاكي تطلعاتها تحديداً

43
00:02:04,633 --> 00:02:08,134
‫ولكن لا تقلقوا لأنني أتيت لتسريع
‫وتيرة الأمور أتفهمون ما أعنيه؟

44
00:02:08,384 --> 00:02:10,549
‫وبهذا، تنقذ علاقتك مع المرأة
‫التي تتبرّع لصالح المحافظ

45
00:02:11,301 --> 00:02:12,301
‫وهكذا يكسب الطرفان!

46
00:02:18,009 --> 00:02:20,009
‫ما معنى هذا؟
‫هل كان (كوبر) مختبئاً طوال 20 عاماً؟

47
00:02:20,134 --> 00:02:23,884
‫ربما لم يكن مختبئاً
‫ربما تمّ أسره ثم عاد

48
00:02:24,592 --> 00:02:25,675
‫مرحباً... مرحباً

49
00:02:26,592 --> 00:02:29,009
‫إذاً... أعلم أننا خضنا في العديد من
‫النظريات العقيمة في الأيام القليلة الماضية

50
00:02:29,134 --> 00:02:30,217
‫ولكنني وجدتُ شيئاً، اتفقنا؟

51
00:02:30,342 --> 00:02:33,134
‫وجدتُ ما يربط الأمور ببعضها بدءاً
‫من (كلاي كوبر) الذي ظننتُ أنني أعرفه

52
00:02:33,259 --> 00:02:36,217
‫إلى (كلاي كوبر) الذي
‫لربما هو المسؤول عن (غراي فلاغ)

53
00:02:36,342 --> 00:02:38,217
‫نعم، ولكن لا بد من ربط أمور كثيرة

54
00:02:38,342 --> 00:02:40,217
‫ربما علينا التمعّن في نظريات أخرى
‫وعدم حصر تفكيرنا في هذه

55
00:02:40,342 --> 00:02:42,134
‫كل الأدلة تشير إلى هذه

56
00:02:42,259 --> 00:02:45,925
‫أعني تمّ استهداف وقتل
‫كل فرد من وحدتنا في القوات البحرية

57
00:02:46,051 --> 00:02:49,384
‫إذاً ما زلتَ تسعى خلف النظرية بأنّ (كوب)
‫تحوّل إلى جندي معادٍ

58
00:02:49,509 --> 00:02:51,717
‫بعد أن اعتقد أنكم اعتبرتموه ميتاً
‫في (أفغانستان) وتخلّيتم عنه؟

59
00:02:51,842 --> 00:02:55,342
‫توقّفت عن محاولة فهم السبب
‫وبدأت بمحاولة فهم الطريقة

60
00:02:55,633 --> 00:02:58,842
‫(واكر)، يعمل فريقان من العملاء الفيدراليين
‫ليلاً ونهاراً على هذه القضية

61
00:02:59,176 --> 00:03:00,550
‫أعرف هذا، أعرفه

62
00:03:01,717 --> 00:03:03,592
‫ولكنهم لا يملكون التاريخ الطويل
‫الذي جمعني بـ(كوب)

63
00:03:04,759 --> 00:03:07,884
‫- ها هو ذا!
‫- مستحيل أن يكون قد نجح بهذا

64
00:03:08,176 --> 00:03:09,426
‫- عجباً!
‫- لا أعرف كيف...

65
00:03:10,759 --> 00:03:12,549
‫- ولكنك غششتَ
‫- يا رفاق...

66
00:03:13,509 --> 00:03:16,092
‫لو كنت أعرف أنّ مستواكم برمي السهام
‫بسوء مستواكم بإطلاق النار...

67
00:03:16,217 --> 00:03:17,633
‫ماذا فعلتَ الآن يا (دوك)؟

68
00:03:18,549 --> 00:03:23,759
‫أيها السادة، أعتذر على أي تصرفات جنونية
‫كان يقوم بها العريف (كالببر) هذا

69
00:03:24,342 --> 00:03:26,925
‫ولكن آمل أنكم ستسمحون له
‫بأن يدعوكم جميعاً إلى شراب على حسابه

70
00:03:27,051 --> 00:03:28,051
‫مرحى!

71
00:03:28,800 --> 00:03:30,092
‫الجندي الأول (جيه بي هارديدج)

72
00:03:30,592 --> 00:03:32,633
‫- شكراً على تصويب الأمور
‫- لا

73
00:03:32,967 --> 00:03:34,925
‫الرقيب (فريد فراوستو)
‫لا داعي للشكر

74
00:03:35,426 --> 00:03:37,633
‫سمعتُ (كوب) يستخدم ذلك
‫الاسم المستعار من قبل

75
00:03:38,342 --> 00:03:39,549
‫(فريد فراوستو)

76
00:03:40,384 --> 00:03:41,967
‫وحين تحرّيت مع (جوليا) عن ذلك الاسم

77
00:03:42,259 --> 00:03:46,509
‫عرفنا أنّ شخصاً يُدعى (فريد فراوستو)
‫قد حجز غرفة في (قندهار)

78
00:03:46,633 --> 00:03:49,134
‫بعد أربعة أشهر من وفاة (كوب) المزعومة

79
00:03:49,426 --> 00:03:53,468
‫حسناً، بعيداً عن احتمال صموده لبضعة أشهر
‫بعد الإعلان عن وفاته أثناء القتال

80
00:03:53,633 --> 00:03:55,134
‫لستُ متأكداً من أنني أفهم الرابط

81
00:03:56,549 --> 00:03:59,051
‫ربطتُ أنا و(جوليا) ذلك الاسم المستعار...

82
00:03:59,592 --> 00:04:02,675
‫بِاسم مستعار آخر
‫لشخص قد استأجر سيارة هنا في (أوستن)...

83
00:04:03,509 --> 00:04:06,717
‫- الأسبوع الماضي
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، اسم مستعار آخر؟

84
00:04:06,842 --> 00:04:10,342
‫- نعم - إذاً (فريد فراوستو)
‫لم يستأجر سيارة في (أوستن)؟

85
00:04:10,549 --> 00:04:12,884
‫لا، ولكن شخص بِاسم مستعار
‫مرتبط به قد فعل ذلك

86
00:04:13,759 --> 00:04:16,509
‫حسناً، اسمعا
‫حافظ (كوب) دوماً على سيولة أصوله

87
00:04:16,592 --> 00:04:18,633
‫لم يستخدم اسماً مستعاراً لأكثر من 6 أشهر قط

88
00:04:19,134 --> 00:04:22,342
‫ولكن ظل بحاجة إلى نقل أصوله السائلة
‫من اسم مستعار إلى آخر

89
00:04:22,549 --> 00:04:25,468
‫إذاً استخدم المحاسبة الجنائية
‫للربط ما بين الأسماء المستعارة

90
00:04:25,759 --> 00:04:28,549
‫- وكان يلحق المال كلما نقله إلى هوية جديدة
‫- بالضبط

91
00:04:29,217 --> 00:04:33,301
‫إذاً متى ما وجدنا الرابط تعقبّتُ
‫و(جوليا) الأسماء حتى وصلنا إلى نتيجة

92
00:04:33,842 --> 00:04:35,259
‫تلك السيارة المستأجرة هنا في (أوستن)

93
00:04:36,176 --> 00:04:38,259
‫حسناً، ليست نظرية مُحكمة ولكنها...

94
00:04:38,633 --> 00:04:39,675
‫تتيح مجالاً للتصرف حتماً

95
00:04:39,842 --> 00:04:45,259
‫تجهّز وكالة التأجير كل سياراتها بأنظمة
‫(كوكريكوفر) لاستعادة السيارات المسروقة لذا...

96
00:04:45,384 --> 00:04:47,468
‫إذاً ستستخدم جهاز التعقّب لإيجاد
‫السيارة التي تعتقد أنه استأجرها، هذا...

97
00:04:48,384 --> 00:04:51,134
‫- ممكن
‫- رائع، لأنني سبق وتواصلت مع قاضٍ نثق به

98
00:04:51,509 --> 00:04:53,051
‫وحصلتُ على مذكرة لاستخدام جهاز التعقب

99
00:04:53,301 --> 00:04:56,051
‫- حسناً يا (كاسي)، علينا التحرّك فوراً
‫- نعم

100
00:04:56,176 --> 00:04:57,759
‫مهلاً، مهلاً، (كوردي)، انتظر، اسمع...

101
00:04:59,009 --> 00:05:00,259
‫كان هذا الرجل مُرشدك يا رجل

102
00:05:00,759 --> 00:05:04,468
‫إن وجدتَه فعلاً، هل أنت متأكد من قدرتك
‫على تقييده بالأصفاد، أو فعل ما هو أسوأ؟

103
00:05:04,550 --> 00:05:08,217
‫اسمع، ينبئني حدسي بأنه إن يتسنى لي محادثته
‫سأتمكّن من التخفيف من حدة الوضع

104
00:05:08,342 --> 00:05:09,925
‫وحينها، لا داعي لكي يتعرض
‫أي شخص آخر إلى الأذى

105
00:05:10,051 --> 00:05:11,134
‫لا أعلم يا (واكر)

106
00:05:11,342 --> 00:05:14,384
‫قلتَ بنفسك إنّ هذا الرجل متقلّب مثلك

107
00:05:15,176 --> 00:05:18,633
‫كيف لنا أن نتأكد من أنّ
‫الوضع لن ينقلب ضدنا؟

108
00:05:18,925 --> 00:05:21,468
‫وأعني بكلامي أننا لن نبلغ النتيجة المرجوّة

109
00:05:21,550 --> 00:05:24,426
‫اسمع، الخلاصة هي إن كان
‫قد كان قتل كل شخص في وحدتك

110
00:05:24,549 --> 00:05:26,550
‫فلن يسمح لك بأسره على قيد الحياة
‫لن يفعل ذلك فحسب

111
00:05:31,217 --> 00:05:32,342
‫إن بلغ الأمر ذلك الحد...

112
00:05:33,384 --> 00:05:35,842
‫- أتمتع بالمطلوب لإيقافه
‫- حسناً

113
00:05:36,259 --> 00:05:38,550
‫ولكن تحسباً لاحتمال ألا تتمتع به...

114
00:05:39,468 --> 00:05:41,092
‫ستكون (كاسي) موجودة لإطلاق الرصاصة

115
00:05:42,675 --> 00:05:45,967
‫- نعم، يمكننا فعل هذا
‫- نعم، بالطبع

116
00:05:54,509 --> 00:05:55,509
‫تفضلي، أمسكي بهذا

117
00:05:58,549 --> 00:05:59,800
‫حسناً، ناوليني إياها

118
00:06:08,509 --> 00:06:09,509
‫انتبهي

119
00:06:12,426 --> 00:06:13,426
‫حسناً، هيا بنا

120
00:06:27,092 --> 00:06:29,051
‫لا يمكنكما تجاوز المرحلة الأولى حتى

121
00:06:30,009 --> 00:06:33,759
‫ظننتُ أنكما تشكّلان فريقاً مثالياً
‫بعد أن نجوتما من مهمة سخيفة ما

122
00:06:34,134 --> 00:06:35,800
‫وكان يُفترض بالمهمة أن تكون بغاية البساطة

123
00:06:37,176 --> 00:06:38,717
‫كيف أصبتِ في مهمة بسيطة؟

124
00:06:39,301 --> 00:06:44,009
‫وكيف أنتما مرشّحان لتكونا من فرق النخبة في حين
‫أنني أتممتُ و(سنايدر) هذه التجربة بأقل من دقيقة؟

125
00:06:44,468 --> 00:06:45,884
‫أنهيتماها في دقيقة...

126
00:06:47,259 --> 00:06:51,176
‫ولكن سقطت الحقيبة من يد (سنايدر)
‫أثناء صعوده، وهذا خطأ مميت

127
00:06:52,301 --> 00:06:53,301
‫مميت؟

128
00:06:54,176 --> 00:06:55,468
‫إن نجحتم في التأهل...

129
00:06:55,842 --> 00:06:59,384
‫ستكون هناك ثلاثة كيلوغرامات من المتفجرات
‫في تلك الحقيبة في المهمة الفعلية

130
00:06:59,842 --> 00:07:01,509
‫وهي كافية لهدم بناء كامل

131
00:07:01,842 --> 00:07:03,301
‫إلا إن كنتما غير مستعدَين للمهمة؟

132
00:07:05,134 --> 00:07:07,925
‫بلى، نحن مستعدان لها
‫أليس كذلك يا (لانا)؟

133
00:07:09,633 --> 00:07:12,717
‫نعم، نعم، يمكننا فعل هذا

134
00:07:29,792 --> 00:07:32,084
‫عودوا إلى الثكنة الآن

135
00:07:32,499 --> 00:07:33,500
‫تحرّكوا!

136
00:07:42,583 --> 00:07:45,001
‫"6 متفجرات..."

137
00:07:47,418 --> 00:07:48,583
‫سيعاودون إغلاق المصعد

138
00:07:49,001 --> 00:07:51,292
‫عليك تحضير شحنات التفجير
‫لمحاولة أخرى في هذا الاختبار

139
00:07:51,418 --> 00:07:53,084
‫وربما عليك أن تحاول عدم تفجيرنا
‫في المرة المقبلة؟

140
00:07:53,334 --> 00:07:54,334
‫المعذرة؟

141
00:07:54,625 --> 00:07:56,251
‫كانت شحناتي التفجيرية جيدة

142
00:07:57,001 --> 00:07:59,084
‫ما مشكلتك؟
‫أنت التي كنتِ مضطربة طوال الصباح

143
00:07:59,376 --> 00:08:02,084
‫لم تجِب عن أسئلتي بخصوص مهمّتنا الأخيرة

144
00:08:02,499 --> 00:08:03,792
‫من أين أحضرت الشاش؟

145
00:08:04,292 --> 00:08:06,292
‫ولقد سمعتُ صوت امرأة
‫حين كنا نتعرض إلى إطلاق النار

146
00:08:06,583 --> 00:08:09,667
‫وكل هذا أثناء مداواتك لي
‫لما أمكنك فعل كل هذا

147
00:08:09,959 --> 00:08:12,917
‫ليس بدون دعم، لذا مَن كان يساعدك؟
‫مَن كانت تلك المرأة؟

148
00:08:13,126 --> 00:08:15,500
‫أنا مسعف، أتيتُ مستعداً وبحوزتي شاش

149
00:08:15,959 --> 00:08:18,750
‫وعلاوة على هذا، بالكاد كنتِ واعية بأي حال
‫لستِ متأكدة مما سمعتِه

150
00:08:18,875 --> 00:08:20,542
‫- بل أعرف تماماً ما سمعتُه
‫- أتعلمين؟

151
00:08:20,959 --> 00:08:24,209
‫طلبتُ منك أن تكوني شريكتي
‫لأنّ لا أحد سواي قد قبِل بكِ

152
00:08:25,750 --> 00:08:27,209
‫عليك أن تستجمعي قواكِ

153
00:08:27,499 --> 00:08:29,625
‫يجب أن يتم قبولي لهذه المهمة
‫مع فرقة النخبة

154
00:08:29,750 --> 00:08:33,709
‫لماذا؟ بطريقة فصلهم لكل المهمات عن بعضها
‫وانقطاع التواصل بين كل الفرق

155
00:08:33,834 --> 00:08:37,042
‫أعني لا نعرف ما هي كل المهام
‫التي ستُلقى على عاتق فريق النخبة

156
00:08:37,209 --> 00:08:40,500
‫إذاً لمَ الأمر بهذا الأهمية
‫بالنسبة إليك يا (بارنيت)؟

157
00:08:41,459 --> 00:08:43,709
‫لستُ مضطراً إلى تبرير موقفي أمامك

158
00:08:44,750 --> 00:08:47,001
‫أنا بأتم الجهوزية، أما أنتِ فلا

159
00:08:59,334 --> 00:09:01,334
‫- اسمع، هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫- طبعاً

160
00:09:01,959 --> 00:09:04,959
‫أعلم أنك كنت تعمل في مجال السياسة
‫ولكن صوّتُ لصالحك لمنصب المدعي العام

161
00:09:05,500 --> 00:09:08,167
‫ولكن ما لا أفهمه هو ما الذي أثار
‫اهتمامك بالعلاج النفسي بالفروسية

162
00:09:09,583 --> 00:09:15,209
‫في الواقع... ساعدني ذلك
‫مع كل ما جرى ما أخي ومعي، الأسر

163
00:09:15,875 --> 00:09:17,667
‫نعم، طبعاً

164
00:09:18,542 --> 00:09:21,376
‫من الواضح أنني قرأتُ مقالة (جوليا جونسون)
‫عما خضتماه

165
00:09:21,542 --> 00:09:22,542
‫نعم

166
00:09:22,709 --> 00:09:24,709
‫يبدو ذلك مريعاً، لا يمكنني أن أتصوّره حتى

167
00:09:25,959 --> 00:09:29,459
‫ربما أسعى جاهداً إلى إيجاد جانب إيجابي هنا
‫ولكن...

168
00:09:30,126 --> 00:09:33,042
‫لو لم يتم أسرك
‫لما كنتُ حياً اليوم

169
00:09:34,875 --> 00:09:35,917
‫آسف، لم أفهم مقصدك

170
00:09:36,167 --> 00:09:39,209
‫الهجوم بغاز الأعصاب على مكتب المحافظ
‫لقد تعرّضتُ إليه

171
00:09:39,500 --> 00:09:41,126
‫كان يمكن أن أموت
‫كنتُ سأموت فعلاً

172
00:09:41,500 --> 00:09:44,334
‫لو أنك لم تربط بين الكيميائي
‫والرائحة التي تشبه رائحة الكبريت

173
00:09:44,459 --> 00:09:47,667
‫لما وصل (كورديل) إلى معمل تكرير
‫الفحم المهجور حيث وجده يصنّعها

174
00:09:49,418 --> 00:09:50,500
‫لم يسبق...

175
00:09:51,792 --> 00:09:53,292
‫لم يسبق لي أن فكّرت في الأمر
‫بهذه الطريقة من قبل

176
00:09:54,792 --> 00:09:57,418
‫أنا فعلت، وكثيراً في الواقع

177
00:09:58,334 --> 00:10:00,792
‫لا يمكنني أن أفيك حقك
‫بشأن ما فعلتَه ذلك اليوم

178
00:10:02,209 --> 00:10:03,209
‫أنت بطل حقيقي

179
00:10:05,126 --> 00:10:06,459
‫أقدّر لك قولك هذا

180
00:10:06,709 --> 00:10:10,583
‫في الواقع، هل يمكنني استخدام ما ناقشناه للتو
‫في خطاب المحافظ لتقليد الميداليات غداً؟

181
00:10:10,917 --> 00:10:13,499
‫سيتم تكريمكم وأنا سأحسّن خطابي...

182
00:10:13,750 --> 00:10:14,875
‫أعتقد أنّ الأمور ستجري جيداً

183
00:10:16,334 --> 00:10:17,542
‫مهلاً... (كيف)...

184
00:10:18,500 --> 00:10:20,625
‫- هل...؟ (كيفين)، هل أنت بخير؟
‫- نعم، نعم

185
00:10:20,750 --> 00:10:22,167
‫أظن أنني أصبتُ هذا الظفر

186
00:10:24,334 --> 00:10:25,334
‫نعم

187
00:10:25,459 --> 00:10:27,667
‫- وهذه يد الصمام الخانق أيضاً
‫- يد الصمام الخانق؟

188
00:10:28,792 --> 00:10:29,834
‫أنا طيّار هاوٍ

189
00:10:30,875 --> 00:10:32,875
‫كم أنت مليء بالمفاجآت!

190
00:10:33,418 --> 00:10:38,459
‫أنقذتك من غاز الأعصاب
‫لن أدعك تخسر ظفر يد الصمام الخانق

191
00:10:38,875 --> 00:10:41,542
‫لدينا عدة إسعافات أولية
‫في بيت المزرعة هناك

192
00:10:41,750 --> 00:10:43,292
‫- حسناً
‫- استرح قليلاً

193
00:10:43,500 --> 00:10:45,001
‫- آسف بشأن...
‫- لا، لا، لا داعي

194
00:10:45,126 --> 00:10:47,042
‫سأنهي العمل على السياج، أنا...

195
00:10:47,709 --> 00:10:48,959
‫- شكراً
‫- اهتم به

196
00:10:53,625 --> 00:10:56,376
‫"دائرة السلامة العامة في (تكساس)"

197
00:10:56,499 --> 00:10:57,750
‫- (كاس)، مرحباً
‫- مرحباً

198
00:10:57,875 --> 00:11:00,459
‫أحضرتُ المفاتيح للسيارة المحجوزة

199
00:11:00,542 --> 00:11:02,126
‫وأنت لديك...

200
00:11:03,084 --> 00:11:05,334
‫ماذا لديك تحديداً هناك؟

201
00:11:05,459 --> 00:11:08,583
‫- درع جسدي معزز ومتفجّرتان
‫- عجباً!

202
00:11:10,459 --> 00:11:14,042
‫أذكر أنك في الماضي
‫لم ترغبي في حمل مسدس احتياطي

203
00:11:14,334 --> 00:11:17,499
‫لقد تطوّرت، و(كلاي كوبر)
‫من مغاوير القوات البحرية

204
00:11:17,625 --> 00:11:19,418
‫لذا الحرص أفضل من الندم
‫أليس كذلك؟

205
00:11:20,376 --> 00:11:22,418
‫صحيح، اسمعي، كنت أفكر...

206
00:11:22,625 --> 00:11:26,084
‫وضع القاضي اسمي فقط على المذكرة
‫لذا ربما من الأفضل اتباع سياسة "فرّق تسُد"

207
00:11:26,209 --> 00:11:28,583
‫قد يوفّر علينا هذا جميعاً المشقة والوقت

208
00:11:28,709 --> 00:11:31,334
‫سأذهب إلى وكالة تأجير السيارات
‫وأحضر جهاز (كوكريكوفر) لتعقّب السيارات

209
00:11:31,459 --> 00:11:34,875
‫وأنتِ يمكنك الذهاب إلى المزرعة
‫وإحضار كل الملفات التي جمعتها (جوليا) عن (كوب)

210
00:11:35,042 --> 00:11:36,459
‫هل تعتقد أننا سنكون بحاجة إليها فعلاً؟

211
00:11:36,583 --> 00:11:37,834
‫- سيكون جهاز التعقّب معنا
‫- نعم، طبعاً

212
00:11:37,959 --> 00:11:41,917
‫ولكن أعني كل تلك الملفات
‫تحتوي على تفاصيل عن كل تحركات (كوب)

213
00:11:42,209 --> 00:11:46,042
‫وسجلات أسمائه المستعارة وتفاصيل من شأنها
‫مساعدتنا على إحراز التقدم، أتعلمين؟

214
00:11:46,499 --> 00:11:47,875
‫لذا سنعاود الالتقاء هنا بعد ذلك...

215
00:11:48,917 --> 00:11:51,251
‫وحينها يمكننا استقلال هذه السيارة القوية...

216
00:11:52,126 --> 00:11:54,459
‫وتعقّب (كوب)، هل أعجبتك الفكرة؟

217
00:11:54,542 --> 00:11:57,499
‫- طالما أنني لن أقود تلك
‫السيارة الضخمة بنفسي! - اتفقنا

218
00:12:25,792 --> 00:12:29,042
‫"(كويكريكوفر)"

219
00:12:30,875 --> 00:12:32,750
‫"الموقع، الوجهة، تعقّب سيارة"

220
00:12:32,959 --> 00:12:34,500
‫"جاري التعقّب..."

221
00:12:38,709 --> 00:12:39,875
‫"65 كيلومتراً"

222
00:12:50,309 --> 00:12:54,351
‫(ستيلا)؟ (أوغي)؟
‫سآخذ بعض الملفات من مكتب والدكما

223
00:12:54,600 --> 00:12:55,600
‫(كاسي)؟

224
00:12:56,809 --> 00:12:57,809
‫مرحباً

225
00:12:58,599 --> 00:12:59,767
‫- مرحباً
‫- مرحباً

226
00:13:00,184 --> 00:13:01,975
‫- ماذا...؟
‫- أفعل في بيت (واكر)

227
00:13:02,226 --> 00:13:03,226
‫نعم

228
00:13:04,518 --> 00:13:08,559
‫بعد أن عرّفتُ (ليام) و(ستيلا)
‫إلى متبرّعة لمشروع إنقاذ الأحصنة

229
00:13:08,642 --> 00:13:10,892
‫فكرت في القدوم لمساعدتهما في عملية البناء
‫ولكن...

230
00:13:11,476 --> 00:13:13,142
‫اتضح أنني أخرَق باستعمال المطرقة

231
00:13:14,559 --> 00:13:15,559
‫هذا لطيف

232
00:13:15,892 --> 00:13:17,809
‫أعني مساعدة آل (واكر)
‫ولا أعني إصابة إبهامك

233
00:13:18,101 --> 00:13:19,476
‫أعني إبهامك بخير ولكن...

234
00:13:20,059 --> 00:13:22,850
‫ليس بخير، وإنما...
‫(كاسي)، توقفي، توقفي فحسب

235
00:13:22,975 --> 00:13:25,226
‫أنا شخصياً مرتاح جداً
‫لأنّ الوضع ليس مربكاً بيننا!

236
00:13:26,101 --> 00:13:27,184
‫يا إلهي، تماماً!

237
00:13:31,683 --> 00:13:33,642
‫حسناً، عليّ العودة إلى ضرب أصابعي

238
00:13:34,809 --> 00:13:37,599
‫- نعم
‫- حسناً، سررت برؤيتك

239
00:13:40,184 --> 00:13:41,767
‫أتعلم؟ اسمع يا (كيفين)...

240
00:13:43,059 --> 00:13:44,226
‫أنت و(تراي) صديقان

241
00:13:44,599 --> 00:13:46,892
‫وأعلم أنني سأراك في الجوار

242
00:13:47,142 --> 00:13:52,392
‫ولا أريد أن يكون الوضع هكذا دوماً بيننا

243
00:13:53,892 --> 00:13:54,934
‫(كاسي)...

244
00:13:56,226 --> 00:13:58,101
‫أعِدك بأنه سيكون مختلفاً في المرة المقبلة

245
00:13:59,476 --> 00:14:00,559
‫سررتُ كثيراً برؤيتك

246
00:14:01,642 --> 00:14:02,642
‫وأنا أيضاً

247
00:14:11,683 --> 00:14:12,767
‫هيا، واكبي سرعتي

248
00:14:16,142 --> 00:14:17,142
‫هيا

249
00:14:28,767 --> 00:14:29,767
‫انتبه!

250
00:14:32,518 --> 00:14:33,518
‫انتباه!

251
00:14:43,309 --> 00:14:47,059
‫- فشلنا مجدداً للمرة الثانية
‫- توقف، لأنك كنت المخطئ هذه المرة وليس أنا

252
00:14:47,184 --> 00:14:50,809
‫- لم أقل إنك كنت المخطئة
‫- ولكنك قلت إنّ عليك الالتحاق بفريق النخبة

253
00:14:50,934 --> 00:14:52,642
‫- أدرك ما قلتُه
‫- وإن كان الأمر بهذه الأهمية

254
00:14:52,767 --> 00:14:57,184
‫- لمَ استعملتَ شحنة صغيرة هكذا؟
‫- لأنني لم أرِد إيذاءك، فكرتُ في سلامتك أولاً

255
00:15:07,017 --> 00:15:08,599
‫لستَ مَن تقول إنك عليه

256
00:15:11,850 --> 00:15:13,600
‫حين أصبتُ بالنار في مهمتنا الأولى

257
00:15:14,975 --> 00:15:17,017
‫كانت (غراي فلاغ) مستعدة لتركي أموت

258
00:15:18,518 --> 00:15:19,518
‫ولكنك...

259
00:15:20,599 --> 00:15:21,975
‫وأنت شاب قابلته لتوي...

260
00:15:22,392 --> 00:15:24,642
‫جازفتَ بحياتك لإنقاذ حياتي

261
00:15:26,434 --> 00:15:27,683
‫لستَ واحداً منهم

262
00:15:29,017 --> 00:15:32,683
‫لو أطلعتِ أياً كان على شكوكك حولي
‫لوجدتُ نفسي في موقف عصيب الآن

263
00:15:34,392 --> 00:15:35,600
‫من الواضح أنك لم تفعلي

264
00:15:36,559 --> 00:15:37,642
‫لماذا؟

265
00:15:41,142 --> 00:15:42,809
‫جنّدتني (غراي فلاغ)...

266
00:15:42,934 --> 00:15:49,309
‫على أمل إحداث تغيير حقيقي في العالم
‫"على مستوى القاعدة الشعبية"

267
00:15:49,809 --> 00:15:54,309
‫وضعوني تحت جناحهم
‫واهتموا بمشكلة أمي الطبية

268
00:15:54,434 --> 00:15:57,683
‫"عبر تجاوز الإجراءات الرسمية"

269
00:15:59,142 --> 00:16:00,850
‫وبحلول وقت إدراكي لمعنى ذلك...

270
00:16:02,434 --> 00:16:07,267
‫كنت... لا أعلم
‫أعتقد أنني كنت مستعدة للتغاضي عن بعض الأمور

271
00:16:09,267 --> 00:16:10,599
‫"لأجل الصالح العام"

272
00:16:12,392 --> 00:16:14,059
‫ولكن ها أنا ذا الآن و...

273
00:16:14,351 --> 00:16:17,392
‫وهذا بعيد كل البُعد عن حيث بدأت

274
00:16:18,434 --> 00:16:20,725
‫- أنا...
‫- اسمعي يا (لانا)

275
00:16:22,850 --> 00:16:26,392
‫لم أطلب أن تكوني شريكتي
‫لأنّ لا أحد سواي قبِل بك

276
00:16:27,850 --> 00:16:30,975
‫بل طلبتُ منك أن تكوني شريكتي
‫لأنك لستِ واحدة منهم أيضاً

277
00:16:31,683 --> 00:16:34,600
‫- مهلك، مهلك، لا داعي لكي تفعلي هذا
‫- لا

278
00:16:35,392 --> 00:16:37,767
‫رأيت ما يحدث بأولئك الذين يرحلون...

279
00:16:38,600 --> 00:16:40,059
‫وما يحدث لعائلتهم

280
00:16:43,434 --> 00:16:45,850
‫ماذا لو كانت هناك وسيلة آمنة
‫لكِ ولعائلتك للخروج؟

281
00:16:46,599 --> 00:16:47,850
‫مهلك، مهلك، أصغي إليّ...

282
00:16:49,599 --> 00:16:52,599
‫ماذا لو وجدت نقطة ضعف في محيطهم
‫تحت شجرة المُران

283
00:16:52,767 --> 00:16:55,934
‫حيث يحجب الغصن الطاقة عن الكاميرات
‫وعن السياج الكهربائي؟

284
00:16:59,599 --> 00:17:00,599
‫خمّن ما سمعتُه

285
00:17:04,934 --> 00:17:08,101
‫سيأتي المدير الليلة
‫ليُعلن مَن سيكون في فريق النخبة

286
00:17:10,934 --> 00:17:12,059
‫حسناً

287
00:17:13,142 --> 00:17:14,267
‫أهذا كل شيء؟

288
00:17:15,518 --> 00:17:18,392
‫ويُفترض بي أن أخبركما
‫بأنه ما زالت أمامكما فرصة أخيرة

289
00:17:20,017 --> 00:17:21,101
‫لا تسألاني عن السبب

290
00:17:36,767 --> 00:17:38,267
‫"500 متر"

291
00:17:54,809 --> 00:17:55,892
‫هيا

292
00:18:00,559 --> 00:18:01,559
‫لا!

293
00:18:04,392 --> 00:18:05,392
‫اللعنة!

294
00:18:08,809 --> 00:18:13,767
‫"يا أمي، لا تهينيني
‫يا أبي، لا تتخلص مني"

295
00:18:14,559 --> 00:18:17,600
‫"قبل أن أفارق الحياة"

296
00:18:18,309 --> 00:18:21,017
‫"قبل أن أدفَن تحت التراب"

297
00:18:21,392 --> 00:18:26,267
‫"سوف أتصرّف بتهوّر"

298
00:18:27,184 --> 00:18:29,975
‫"وسأفسح المجال لشروري"

299
00:18:30,226 --> 00:18:31,934
‫"المجال لشروري"

300
00:18:36,683 --> 00:18:39,101
‫"يا أخي، هذا ما جنيته على نفسي"

301
00:18:41,267 --> 00:18:46,892
‫"وفي النهاية، سددت كل ديوني"

302
00:18:47,101 --> 00:18:50,226
‫"لذا مع آخر نفَس لي"

303
00:18:50,518 --> 00:18:55,642
‫"دعني أتصرّف بتهوّر"

304
00:18:56,351 --> 00:18:59,434
‫"وأفسح المجال لشروري"

305
00:19:03,309 --> 00:19:05,559
‫"ثمة وحش بداخلي"

306
00:19:10,217 --> 00:19:12,259
‫واحد، اثنان، ثلاثة

307
00:19:15,717 --> 00:19:17,549
‫حسناً، حسناً، اربطوها

308
00:19:18,468 --> 00:19:19,468
‫ها هي ذا

309
00:19:19,592 --> 00:19:20,717
‫- "(واكر) للإنقاذ"
‫- حسناً

310
00:19:21,009 --> 00:19:24,633
‫لا أصدق أننا فعلنا هذا حقاً
‫إنها مذهلة فعلاً

311
00:19:25,134 --> 00:19:26,426
‫هذه أشبه بالأعجوبة

312
00:19:27,134 --> 00:19:28,842
‫هذا أشبه بالإسطبل
‫ولكن لكل شخص رأيه الخاص

313
00:19:31,134 --> 00:19:32,217
‫اسمعي يا (مولين)...

314
00:19:33,717 --> 00:19:36,342
‫أعلم أنني آخر مَن يحق له بقول شيء كهذا

315
00:19:36,509 --> 00:19:40,051
‫لذا، أرجوك، مع فائق احترامي...

316
00:19:40,800 --> 00:19:42,384
‫مع فائق احترامي الذي تأخّرت بتقديمه...

317
00:19:43,633 --> 00:19:47,759
‫أشعر بأنك قد تكونين مخيفة قليلاً

318
00:19:47,925 --> 00:19:51,301
‫وينتابني شعور بأنك لا تحبين (كيفين)

319
00:19:52,217 --> 00:19:55,717
‫لا بأس به، أتعلمين؟
‫إنه أشبه بمرشد و...

320
00:19:55,842 --> 00:19:58,468
‫وسيقوم بتدريب طلاب (سايكرد هارت)
‫ضمن برنامج "نموذج الأمم المتحدة" إن انضممتُ إليه

321
00:20:01,509 --> 00:20:03,259
‫إذاً... ما رأيك؟

322
00:20:03,842 --> 00:20:05,633
‫أعتقد أنّ أحلامنا بدأت تتحقق

323
00:20:05,842 --> 00:20:11,426
‫نعم، أعتقد أنه علينا وضع
‫منصات الاهتزاز للأحصنة هناك

324
00:20:12,468 --> 00:20:15,259
‫خلتك قلتَ إننا بحاجة إلى تعيين
‫أخصائيين بِعلم نفس الأحصنة أولاً

325
00:20:15,384 --> 00:20:19,468
‫في الواقع، أردتُ البدء بفكرتك
‫إن لم يكن لديك مانع... يا شريكتي

326
00:20:21,759 --> 00:20:23,675
‫(ستيلا)، (أوغست)

327
00:20:24,426 --> 00:20:25,468
‫تعالا وساعداني قليلاً

328
00:20:25,759 --> 00:20:26,925
‫- حسناً يا سيدي
‫- حسناً

329
00:20:29,549 --> 00:20:32,134
‫- مرحباً يا (ليام)، اسمع...
‫- مرحباً

330
00:20:32,259 --> 00:20:35,759
‫بخصوص ما قلتُه هذا الصباح
‫حيال المتبرّعة وتسريع وتيرة العمل

331
00:20:35,884 --> 00:20:36,925
‫لم أحسِن التعبير عن نفسي

332
00:20:37,468 --> 00:20:39,468
‫أردتُ أن تنجحوا فحسب و...

333
00:20:39,842 --> 00:20:42,468
‫واتضح أنكم تملكون المواصفات المطلوبة تماماً

334
00:20:42,884 --> 00:20:44,217
‫شكراً يا (كيفين)

335
00:20:44,592 --> 00:20:46,842
‫وما ناقشناه سابقاً...

336
00:20:47,301 --> 00:20:49,592
‫سأتشرف إن ذكرتَ ذلك في خطاب المحافظ

337
00:20:50,633 --> 00:20:51,925
‫- يبدو هذا جيداً
‫- نعم

338
00:20:52,259 --> 00:20:53,549
‫عليّ العودة إلى العمل

339
00:20:53,633 --> 00:20:54,633
‫- باشر بذلك
‫- حسناً

340
00:20:56,217 --> 00:20:57,217
‫مرحباً

341
00:20:58,176 --> 00:21:02,176
‫لقد ساعدتَ عائلتي اليوم
‫وأنا أقدّر لك ذلك فعلاً

342
00:21:02,675 --> 00:21:05,301
‫ما رأيك حيال البقاء لتناول العشاء؟

343
00:21:05,967 --> 00:21:07,592
‫كتعويض عن عشاء عيد الشكر

344
00:21:08,301 --> 00:21:12,884
‫- وربما هذه المرة، يمكنك أن تخلع حذاءك
‫- العاصفة! لقد لوّثتُ أرض منزلك!

345
00:21:13,176 --> 00:21:14,800
‫أما بخلاف ذلك، فقد تصرّفتَ بمنتهى التهذيب

346
00:21:15,009 --> 00:21:18,675
‫آسف جداً، لا أعلم ماذا أقول
‫أظن أنّ انتباهي كان مشتتاً و...

347
00:21:18,800 --> 00:21:20,717
‫- وكنتَ منشغلاً بأشياء كثيرة؟
‫- نعم

348
00:21:21,092 --> 00:21:22,092
‫نعم

349
00:21:22,259 --> 00:21:24,549
‫إليك اقتراحي، أود الحصول
‫على فرصة ثانية لتناول العشاء معكم

350
00:21:24,633 --> 00:21:27,759
‫ولكن لسوء الحظ، أنا مضطر إلى الرفض
‫هذه المرة لديّ عمل في مكتب المحافظ

351
00:21:27,967 --> 00:21:29,592
‫- ربما في المرة المقبلة إذاً
‫- اهتمي بنفسك

352
00:21:30,217 --> 00:21:31,925
‫- هل عليك الذهاب؟ حسناً
‫- نعم

353
00:21:33,675 --> 00:21:35,176
‫لطف منك أن تقولي هذا يا أختي!

354
00:21:36,925 --> 00:21:38,384
‫أحسنتَ بالرجوع إلى الدعابة السابقة!

355
00:21:38,759 --> 00:21:39,925
‫ولكنك بالغتَ بدعابتك رغم ذلك!

356
00:21:41,259 --> 00:21:42,384
‫ترفّقي بي قليلاً!

357
00:22:33,549 --> 00:22:36,217
‫لا، هذا سهل جداً يا (كوب)

358
00:23:37,633 --> 00:23:38,633
‫ماذا حدث؟

359
00:23:38,759 --> 00:23:40,426
‫رأى (سنايدر) (لانا) قرب الحدود الخارجية

360
00:23:40,549 --> 00:23:42,009
‫هاجمته وانطلقَت

361
00:23:42,217 --> 00:23:45,717
‫لن أقبل بانسحاب أحد في اليوم
‫الذي يصل فيه الرجل المسؤول عن كل هذا

362
00:23:45,925 --> 00:23:47,800
‫لقّموا أسلحتكم واقتلوها فور رؤيتها

363
00:24:06,426 --> 00:24:07,426
‫(لانا)!

364
00:24:07,759 --> 00:24:09,426
‫- (لانا)!
‫- (تراي)

365
00:24:09,549 --> 00:24:12,051
‫اسمعي، لا نملك متسعاً من الوقت
‫تعالي، سأرفعك

366
00:24:14,549 --> 00:24:15,549
‫ها أنت ذا

367
00:24:24,217 --> 00:24:25,217
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

368
00:24:25,342 --> 00:24:26,342
‫هاربان!

369
00:24:31,092 --> 00:24:33,759
‫(لانا)! أصغي إلي! أصغي إلي!
‫اسمعي، اسمعي...

370
00:24:33,884 --> 00:24:35,384
‫اذهبي إلى عنوان 89، طريق (غلينكروفت)

371
00:24:35,509 --> 00:24:37,800
‫لديّ أصدقاء هناك
‫وسيحافظون على سلامتك وسلامة عائلتك

372
00:24:38,092 --> 00:24:39,675
‫تفضلي، خذي ملاحظاتي وأخبريهم...

373
00:24:41,217 --> 00:24:45,633
‫اسمعي، أخبريهم بأنّ قائد (غراي فلاغ)
‫سيكون في المجمّع الليلة

374
00:24:45,967 --> 00:24:47,633
‫قد تكون هذه الفرصة الوحيدة لإيقافه

375
00:24:47,967 --> 00:24:49,468
‫حسناً، لن يثقوا بك في البداية

376
00:24:49,550 --> 00:24:54,176
‫لذا أخبريهم بأنّ (والتر ميركادو) أرسلك
‫من النجوم اتفقنا؟ سيعرفون معنى ذلك

377
00:24:54,759 --> 00:24:56,800
‫- اتفقنا؟
‫- كنت لسألتك لما لا ترافقني

378
00:24:57,592 --> 00:25:00,592
‫ولكن أظن أنني بدأت أدرك أخيراً
‫ما تفعله هنا حقاً

379
00:25:07,051 --> 00:25:10,592
‫"مقيّد بأيدٍ الجاهلين"

380
00:25:10,884 --> 00:25:13,842
‫"وبات جلدي قاسياً
‫من التحيّز في السياسة"

381
00:25:13,967 --> 00:25:17,509
‫"وهذا يبرّد روحي يا رجل"

382
00:25:18,549 --> 00:25:23,134
‫"نعم، ذات يوم في الباحة"

383
00:25:23,967 --> 00:25:29,842
‫"أحدّق إلى الرجل الذي يتأرجح ذهاباً وإياباً
‫من المشنقة"

384
00:25:31,884 --> 00:25:33,759
‫"ماذا ستفعل..."

385
00:25:35,217 --> 00:25:39,051
‫"إن انقطع حبل المشنقة؟"

386
00:25:43,550 --> 00:25:48,967
‫"ماذا ستفعل إن لم تنجح بمهمتك؟"

387
00:25:50,549 --> 00:25:56,301
‫"ماذا ستفعل إن لم تحسن السيطرة على نفسك؟"

388
00:25:56,675 --> 00:26:00,884
‫"مقيّد، مقيّد..."

389
00:26:01,134 --> 00:26:02,967
‫"سلاسل"

390
00:26:03,592 --> 00:26:07,384
‫"القمع هو اضطراب"

391
00:26:07,549 --> 00:26:12,051
‫"إنه يوحّد ويضطهد ويطهّر الانتقام"

392
00:26:12,176 --> 00:26:13,176
‫(كوب)!

393
00:26:14,592 --> 00:26:15,592
‫أريد محادثتك فحسب

394
00:26:17,592 --> 00:26:19,967
‫- (كوب)؟
‫- "أنا جالس في قفص"

395
00:26:20,592 --> 00:26:27,259
‫"أختنق بغصن الزيتون
‫وأنتظر الفرصة لإطلاق هذا الغضب"

396
00:26:28,426 --> 00:26:30,176
‫"ماذا ستفعل..."

397
00:26:32,009 --> 00:26:36,259
‫"إن انقطع حبل المشنقة؟"

398
00:26:40,301 --> 00:26:45,009
‫"ماذا ستفعل إن لم تنجح بمهمتك؟"

399
00:26:47,259 --> 00:26:53,009
‫"ماذا ستفعل إن لم تضبط أفكارك الشريرة؟"

400
00:26:57,592 --> 00:26:58,592
‫اللعنة!

401
00:26:58,925 --> 00:27:00,009
‫لا بد من أنه فاتني إدراكه للتو!

402
00:27:01,592 --> 00:27:02,592
‫حتماً لم يبتعد

403
00:27:33,384 --> 00:27:36,549
‫"حين خلق الله الإنسان"

404
00:27:36,842 --> 00:27:43,051
‫"ارتأى أن يتم ذلك في الشرق"

405
00:27:43,550 --> 00:27:45,800
‫"وأن يجعله يسافر غرباً"

406
00:27:46,717 --> 00:27:49,549
‫"يمكن للروح أن تجول..."

407
00:27:50,092 --> 00:27:52,134
‫"وهي لا ترتاح أبداً"

408
00:27:58,342 --> 00:27:59,342
‫تباً!

409
00:27:59,759 --> 00:28:02,134
‫كيف مرّ علينا عامان بدون أن نفعل هذا؟

410
00:28:05,342 --> 00:28:06,550
‫سررت برؤيتك يا (كوردي)

411
00:28:12,776 --> 00:28:13,776
‫أيها النقيب

412
00:28:14,149 --> 00:28:15,149
‫مرحباً

413
00:28:15,651 --> 00:28:16,651
‫(واكر) ليس هنا؟

414
00:28:17,525 --> 00:28:20,068
‫انتظرته في المقر الرئيسي
‫كان يُفترض بنا الالتقاء هناك

415
00:28:20,150 --> 00:28:23,233
‫بعد أن يحضر جهاز التعقب
‫وبعد أن أحضِر هذه الملفات عن (كوب)

416
00:28:23,776 --> 00:28:25,442
‫- "(كوبر)، (كلاي)"
‫- خلت أنه لربما أتى إلى هنا بدلاً من هناك

417
00:28:25,817 --> 00:28:27,317
‫لا تقلقي حيال (واكر)، تعرفين طبيعة الأمور

418
00:28:27,442 --> 00:28:30,359
‫الأرجح أنّ وكالة تأجير السيارات
‫أصرّت على الاتصال بالقاضي للتأكد من المذكرة

419
00:28:30,484 --> 00:28:31,651
‫- سيحضر في أي دقيقة
‫- نعم

420
00:28:31,776 --> 00:28:34,609
‫في هذه الأثناء...
‫تفضلي، يمكنك مساعدتي بمقارنة المصادر

421
00:28:34,734 --> 00:28:36,609
‫- عن بعض هؤلاء الأوغاد في (غراي فلاغ)
‫- حسناً

422
00:28:38,149 --> 00:28:39,150
‫أرأيت؟ ماذا قلت لك؟

423
00:28:41,026 --> 00:28:43,609
‫أوقفناها قبل أن تبلغ الباب
‫إنها غير مسلّحة

424
00:28:43,817 --> 00:28:45,400
‫قالت إنّ (تراي بارنيت) قد أرسلها

425
00:28:45,734 --> 00:28:47,192
‫أنتِ المرأة التي أصيبَت

426
00:28:48,317 --> 00:28:49,859
‫تذكرتُ صوتك!

427
00:28:51,068 --> 00:28:52,692
‫ساعدتِ بإنقاذ حياتي

428
00:28:55,817 --> 00:28:57,901
‫قال (تراي) إنه بوسعكم حمايتي
‫من (غراي فلاغ)

429
00:29:01,109 --> 00:29:02,109
‫ماذا تفعل هنا؟

430
00:29:02,859 --> 00:29:04,068
‫لا، لا، أتعلم؟

431
00:29:04,942 --> 00:29:06,109
‫كيف يُعقل أنك على قيد الحياة؟

432
00:29:06,651 --> 00:29:10,567
‫وكيف انتقلتَ من كونك رجلاً أحترمه...
‫رجلاً اعتبرته قدوتي...

433
00:29:10,692 --> 00:29:13,192
‫إلى قائد مجموعة لاسُلطوية

434
00:29:13,984 --> 00:29:14,984
‫يا للهول!

435
00:29:15,192 --> 00:29:16,901
‫لم ترَني منذ عقدين
‫وهكذا ترحّب بي؟

436
00:29:17,442 --> 00:29:19,567
‫ألا تود شكري حتى على إخراجك
‫من تلك الشاحنة؟

437
00:29:19,692 --> 00:29:21,275
‫اصطدمتَ بي عمداً!

438
00:29:21,776 --> 00:29:24,567
‫- أنت مَن تسبب بحريق الشاحنة!
‫- لقد حاصرتَني

439
00:29:24,817 --> 00:29:27,525
‫كنت أبحث عن سبيل للهروب
‫وبالإضافة، بالكاد صدمت السيارة

440
00:29:27,651 --> 00:29:30,359
‫كنت أحاول تعطيل سيارتك
‫لتخفيف سرعتك قليلاً

441
00:29:30,484 --> 00:29:33,149
‫ولكن كانت الشاحنة التي تقودها ضعيفة جداً
‫بحيث أنها تداعت فوراً

442
00:29:33,942 --> 00:29:37,651
‫- في الواقع، أسديتك خدمة - وهل
‫أسديتني خدمة حين طلبت اختطافي وتعذيبي؟

443
00:29:37,817 --> 00:29:38,817
‫لم أكن الفاعل

444
00:29:41,651 --> 00:29:45,150
‫أتعلم يا (كوب)؟
‫رأيت ملفي في (غراي فلاغ)

445
00:29:45,817 --> 00:29:48,817
‫وقد عرفت تفاصيل كثيرة
‫عن الوقت الذي قضيناه معاً في (أفغانستان)

446
00:29:49,233 --> 00:29:54,317
‫الوقت الذي قضيناه معاً
‫قبل أن تتحوّل إلى أي كان ما أنت عليه اليوم

447
00:29:55,567 --> 00:29:57,400
‫(كورديل)، ماذا تظن أنني أفعل هنا؟

448
00:29:58,817 --> 00:30:04,149
‫بدايةً، أعتقد أنك تغلي نبات "القنفذية" لتداوي
‫يدك المحروقة لتعود إلى زملائك في (غراي فلاغ)

449
00:30:04,692 --> 00:30:05,692
‫إخوتك الحقيقيين

450
00:30:06,149 --> 00:30:10,068
‫إذاً أولاً، أحرقتُ يدي لكي أنقذ حياتك

451
00:30:12,192 --> 00:30:14,400
‫وثانياً، عدتُ لأجل جنازة أمي

452
00:30:15,776 --> 00:30:17,192
‫هل تتوقع مني تصديق هذا؟

453
00:30:18,317 --> 00:30:19,651
‫(كوبر)...

454
00:30:20,192 --> 00:30:22,317
‫- لقد زيّفتَ موتك بنفسك
‫- مرة واحدة

455
00:30:22,776 --> 00:30:24,901
‫هل تنتهي مصداقيتي بأكملها جرّاء ذلك؟

456
00:30:25,026 --> 00:30:26,484
‫كنتُ أعتبرك بمثابة أخي

457
00:30:27,984 --> 00:30:31,149
‫وكذلك فعل (ترنر) و(أورتيز) و(تومي)

458
00:30:31,734 --> 00:30:32,901
‫ولقد قتلتهم

459
00:30:33,942 --> 00:30:35,068
‫طعنتَ (تومي)

460
00:30:35,651 --> 00:30:37,275
‫وقد تركته ينزف حتى الموت

461
00:30:38,400 --> 00:30:41,275
‫- هل تعتقد حقاً أنني قادر على فعل هذا؟
‫- لا أعلم ما أنت قادر على فعله

462
00:30:41,400 --> 00:30:43,817
‫- ما عدتُ أعرف مَن أنت فعلاً
‫- بحقك!

463
00:30:45,192 --> 00:30:46,692
‫أنت تعرفني أيها النتن

464
00:30:46,817 --> 00:30:49,651
‫لا تنادِني بالألقاب
‫السابقة، لا تعد إلى الماضي

465
00:30:50,317 --> 00:30:52,567
‫وقعتَ بشرّ أعمالك يا (كوب)، والآن...

466
00:30:53,149 --> 00:30:55,109
‫- ستجيب عن أسئلتي
‫- حسناً، لا بأس

467
00:30:55,817 --> 00:31:00,484
‫إن كنتُ هذا الرجل الشرير والوضيع
‫الذي تقول إنني عليه

468
00:31:01,400 --> 00:31:03,109
‫فلمَ أنقذتك حتى؟

469
00:31:06,734 --> 00:31:10,149
‫لمَ لم أطلق عليك النار فحسب؟

470
00:31:14,692 --> 00:31:16,359
‫ليس لدي أي نية بإيذائك يا (كوردي)

471
00:31:18,317 --> 00:31:22,192
‫لا، لا بل تريد أن تفتك بأعصابي أولاً
‫نعم، تعذيبي وتعذيب عائلتي

472
00:31:22,317 --> 00:31:23,359
‫هذا ليس صحيحاً

473
00:31:24,567 --> 00:31:28,192
‫لذا إن كنتَ تريد أن نتحدث فعلاً
‫إذاً فلتجلس

474
00:31:28,984 --> 00:31:31,442
‫وسنتحدث كشقيقين قديمين كما كنا فعلاً

475
00:31:34,068 --> 00:31:38,192
‫عدتُ لتوي من مجمّع (غراي فلاغ)
‫يمكنني إرشادكم إلى هناك

476
00:31:38,317 --> 00:31:40,233
‫لمَ سنثق بك؟
‫كيف نتأكد من أنّ هذا ليس فخاً؟

477
00:31:41,275 --> 00:31:42,484
‫قال (تراي) إنكم ستعتقدون هذا

478
00:31:42,942 --> 00:31:44,275
‫قال لي أن أقول لكم...

479
00:31:45,609 --> 00:31:50,149
‫- "(والتر ميركادو) أرسلني من النجوم"
‫- حسناً

480
00:31:50,317 --> 00:31:51,567
‫قال إنكم ستفهمون معنى ذلك

481
00:31:51,776 --> 00:31:53,817
‫هذا شيء قد قلته له
‫حين التقينا للمرة الأولى

482
00:31:54,233 --> 00:31:55,525
‫يستحيل أن يعرف أحد سوى (تراي) بهذا

483
00:31:56,484 --> 00:31:58,942
‫- حسناً
‫- اسمعا، ثمة أمر آخر

484
00:31:59,317 --> 00:32:01,026
‫عملتُ لحساب (غراي فلاغ) طوال سنوات

485
00:32:01,275 --> 00:32:03,109
‫ولم أرَ الرجل المسؤول قط

486
00:32:03,651 --> 00:32:07,359
‫ولكنه سيكون في المجمّع الليلة

487
00:32:10,609 --> 00:32:12,026
‫قد تكون أفضل فرصة سانحة أمامنا للإمساك به

488
00:32:14,150 --> 00:32:15,400
‫سيموت أحد جرّاء هذا

489
00:32:15,817 --> 00:32:18,525
‫لا يمكنني القبول بانسحاب أحد
‫كيف حدث هذا؟

490
00:32:18,901 --> 00:32:19,984
‫ماذا رأيت يا (بارنيت)؟

491
00:32:20,859 --> 00:32:23,068
‫حين وصلتُ إلى هناك
‫كان (أيكمان) مصاباً مسبقاً يا سيدي

492
00:32:29,192 --> 00:32:30,567
‫مهلاً، اصمد

493
00:32:33,275 --> 00:32:34,400
‫رأيتك...

494
00:32:35,400 --> 00:32:36,484
‫تساعدها

495
00:32:37,817 --> 00:32:38,942
‫خائن

496
00:32:39,859 --> 00:32:42,942
‫حاولتُ إنعاشه
‫ولكن كان قد فات الأوان

497
00:32:43,068 --> 00:32:44,109
‫أين كانت (لانا)؟

498
00:32:44,942 --> 00:32:46,026
‫كانت قد رحلت منذ مدة

499
00:32:47,692 --> 00:32:51,942
‫بعد أن علمتُ الآن أنها خائنة أتمنى لو
‫أنني لم أنقذ حياتها في مهمتنا الأولى

500
00:32:53,817 --> 00:32:55,525
‫أتمنى لو تركتها تنزف حتى الموت

501
00:32:56,901 --> 00:32:58,901
‫وفاة (أيكمان) ضربة موجعة لنا

502
00:33:00,109 --> 00:33:02,609
‫ولكنك المرشّح الأفضل لفريق النخبة هذا

503
00:33:03,692 --> 00:33:05,901
‫ستكون شريكاً جيداً لـ(سنايدر)

504
00:33:06,734 --> 00:33:10,692
‫- مهلاً يا سيدي، هل تقصد أنني...؟
‫- يُفترض بي السماح لقائدنا بالإعلان عن هذا

505
00:33:11,901 --> 00:33:13,609
‫ولكنك نجحتَ بالتأهل يا (بارنيت)

506
00:33:14,525 --> 00:33:16,192
‫بتَ الآن فرداً من فريق النخبة

507
00:33:27,217 --> 00:33:28,634
‫إن لم تكن تريد الإجابة عن أسئلتي

508
00:33:29,676 --> 00:33:32,217
‫فسأتركك مقيّداً بالأصفاد هنا
‫وسأسير نحو المدينة مجدداً

509
00:33:32,342 --> 00:33:36,467
‫وأعود مع العملاء الفيدراليين والجوالة
‫الذين لا يتمتعون بِلطفي هذا

510
00:33:37,133 --> 00:33:40,634
‫إن حاولتَ القيام بالتصرف نفسه معهم
‫فلن يترددوا باللجوء إلى العنف

511
00:33:41,509 --> 00:33:43,300
‫حسناً، ماذا تريد أن تعرف؟

512
00:33:43,425 --> 00:33:47,050
‫أريد أن أعرف كيف أصبحتَ الوحش
‫الذي كاد أن يفكك عائلتي

513
00:33:47,175 --> 00:33:48,342
‫لستُ وحشاً

514
00:33:49,425 --> 00:33:52,050
‫- أنا استراتيجي، ربما...
‫- بل أنت جبان...

515
00:33:52,884 --> 00:33:53,968
‫ربما

516
00:33:59,801 --> 00:34:02,175
‫قبل 20 عاماً، كان يجدر
‫بذلك التفجير أن يقتلني

517
00:34:04,592 --> 00:34:08,009
‫وحين شارف ذلك على الحدوث
‫علمتُ أنهم سيعتبرون أنني قتِلت في الاشتباك

518
00:34:09,300 --> 00:34:10,551
‫لقد...

519
00:34:12,217 --> 00:34:14,092
‫عملتُ وفق غريزتي

520
00:34:15,842 --> 00:34:17,425
‫هربت

521
00:34:17,551 --> 00:34:19,884
‫لا، أنت لا تتخذ قراراً كهذا
‫وفق الغريزة يا (كوب)

522
00:34:21,009 --> 00:34:23,467
‫لما اتخذتَه... بشكل مفاجئ

523
00:34:25,009 --> 00:34:26,759
‫كنتَ تعرف شيئاً ما، صحيح؟

524
00:34:27,259 --> 00:34:28,425
‫ثمة ما كان يزعجك

525
00:34:29,300 --> 00:34:30,884
‫ولكنني لم أدرك ذلك قط

526
00:34:31,009 --> 00:34:32,968
‫نعم، إذ كان عليّ أن أكون قائدك
‫أليس كذلك؟

527
00:34:33,050 --> 00:34:34,259
‫- كان الكل يعتمد عليّ
‫- ليس ذلك اليوم...

528
00:34:34,384 --> 00:34:36,592
‫ليس ذلك اليوم، لم تكن قائدنا
‫ذلك اليوم...

529
00:34:37,092 --> 00:34:40,133
‫- هربتَ
‫- نعم

530
00:34:41,092 --> 00:34:42,884
‫نعم يا (كوردي)، هربتُ ذلك اليوم

531
00:34:43,717 --> 00:34:47,884
‫هربتُ من عائلتي
‫وهربت من وظيفتي ومن مسؤولياتي

532
00:34:49,592 --> 00:34:51,717
‫بصراحة، اعتقدتُ أنّ عائلتي
‫ستكون أفضل حالاً بدوني

533
00:34:55,634 --> 00:34:57,926
‫إذاً اخترتَ الاختفاء فحسب؟

534
00:34:58,592 --> 00:35:03,676
‫وقررتَ العودة بعد سنوات
‫بصفتك قائد لمجموعة لاسُلطوية؟

535
00:35:04,342 --> 00:35:06,049
‫يا (واكر)، أقرّ بارتكاب أشياء كثيرة

536
00:35:06,634 --> 00:35:10,884
‫ترك القوات البحرية والسماح للناس
‫الذين أحبهم بالاعتقاد أنني ميت

537
00:35:11,009 --> 00:35:13,342
‫ولكنني لستُ مذنباً
‫في ما يتعلق بجرائم (غراي فلاغ)

538
00:35:13,467 --> 00:35:17,009
‫- إذاً مَن المذنب؟
‫- أتمنى لو كنت أعرف

539
00:35:17,509 --> 00:35:21,133
‫(كوردي)، أنت تعرفني أكثر من سواك

540
00:35:22,300 --> 00:35:27,551
‫وتعرف في صميم قلبك أنه من المستحيل
‫أن أقوم بأي من تلك الأفعال الشنيعة

541
00:35:29,592 --> 00:35:30,592
‫ثق بحدسك

542
00:35:36,717 --> 00:35:42,509
‫لقد كنت أجلد ذاتي
‫وألوم نفسي على موتك

543
00:35:44,009 --> 00:35:45,384
‫طوال عقدين

544
00:35:46,926 --> 00:35:47,926
‫كنتَ ميتاً

545
00:35:49,259 --> 00:35:51,259
‫لذا هذا... ما يدور الآن...

546
00:35:52,676 --> 00:35:54,009
‫وكأنني أتكلم مع شبح

547
00:35:54,676 --> 00:35:56,801
‫لا أعلم ما حدسي الآن

548
00:35:57,842 --> 00:35:59,009
‫بل أظنك تعرف

549
00:36:01,384 --> 00:36:03,300
‫أصبحتَ الرجل الذي لم أستطع أن أكونه

550
00:36:05,884 --> 00:36:07,968
‫على الأقل، أفلحتُ بذلك

551
00:36:09,133 --> 00:36:10,968
‫وضعتك على الطريق القويم

552
00:36:13,968 --> 00:36:15,801
‫20 عاماً هو زمن طويل يا (كوردي)

553
00:36:18,467 --> 00:36:20,175
‫لا يمكن توقع ما سيصبح المرء عليه

554
00:36:22,717 --> 00:36:23,884
‫فعلاً لا يمكن توقع ذلك

555
00:36:28,009 --> 00:36:29,217
‫حسناً، إذاً...

556
00:36:29,467 --> 00:36:31,551
‫كان هذا جيداً ولطيفاً ولكن...

557
00:36:34,634 --> 00:36:37,717
‫لا شيء من هذا له أي معنى إن لم تكن
‫رجلاً بما فيه الكفاية للاعتراف بأفعالك

558
00:36:38,676 --> 00:36:41,717
‫كل الأدلة تشير إليك

559
00:36:42,425 --> 00:36:43,717
‫لذا علينا البتّ بهذا بشكل نهائي

560
00:36:43,884 --> 00:36:46,801
‫أخبرني لما ابتكرتَ (غراي فلاغ)

561
00:36:47,676 --> 00:36:52,217
‫قدّم لي أي معلومة من شأنها إيقاف
‫أي هجوم آخر وسقوط ضحايا بلا داعٍ

562
00:36:52,342 --> 00:36:55,717
‫وربما... ربما...
‫يمكننا العمل على التساهل بحكمك

563
00:36:56,049 --> 00:36:57,551
‫لا داعي لكي يتأذى آخرون

564
00:37:00,968 --> 00:37:03,342
‫يبدو أنّ (غراي فلاغ) كادت تدمّر عائلتك

565
00:37:06,133 --> 00:37:08,049
‫لقد دمّرت عائلتي بالكامل

566
00:37:14,133 --> 00:37:15,717
‫سأخبرك بأي ما تريد معرفته

567
00:37:17,133 --> 00:37:18,425
‫أيها النتن...

568
00:37:19,842 --> 00:37:21,300
‫يمكنك استعادة مسدسك حتى

569
00:38:34,050 --> 00:38:35,050
‫لا!

570
00:38:36,133 --> 00:38:40,009
‫اهدأ يا (كوردي)
‫لم أعِده إليك لكي تُطلق عليّ النار من الخلف

571
00:38:40,092 --> 00:38:42,217
‫- حرّرني من الأصفاد
‫- لستُ الشخص الذي تطاردَه

572
00:38:43,217 --> 00:38:44,259
‫مَن هو إذاً؟

573
00:38:45,009 --> 00:38:47,049
‫مَن هو قائد (غراي فلاغ)؟

574
00:38:47,759 --> 00:38:49,009
‫هذه ليست معركتك يا (كوردي)

575
00:38:50,133 --> 00:38:51,634
‫هذا أمر عليّ فعله بنفسي

576
00:38:53,217 --> 00:38:54,217
‫لا تفعل

577
00:38:56,175 --> 00:38:58,801
‫أتعلم؟
‫لم أرِدك أن تلوم نفسك على موتي يوماً

578
00:38:59,968 --> 00:39:02,342
‫ليس آنذاك، وليس الآن

579
00:39:06,175 --> 00:39:07,634
‫سأراك لاحقاً يا شريكي

580
00:39:11,592 --> 00:39:12,592
‫(كوب)!

581
00:39:13,133 --> 00:39:14,133
‫(كوب)!

582
00:39:35,759 --> 00:39:37,384
‫اتصل بي حين تردك رسالتي، اتفقنا؟

583
00:39:38,300 --> 00:39:39,300
‫إنه لا يجيب

584
00:39:40,259 --> 00:39:41,842
‫لا أصدق أنني لم أتوقع هذا

585
00:39:42,092 --> 00:39:45,049
‫أرسلني إلى بيت المزرعة
‫لكي يطارد (كوب) بمفرده

586
00:39:45,175 --> 00:39:47,175
‫لا تلومي نفسك، لم أتوقع ذلك أيضاً

587
00:39:48,175 --> 00:39:50,092
‫سبق أن أرسلتُ دوريات للبحث عنه
‫ولكن...

588
00:39:50,884 --> 00:39:52,259
‫لا يمكنني التفكير في ذلك الآن

589
00:39:52,801 --> 00:39:55,509
‫وبالإضافة، إن كان (واكر) محقاً
‫وكان (كوبر) رئيس (غراي فلاغ)

590
00:39:55,968 --> 00:39:57,884
‫إذاً وفقاً لـ(لانا)
‫سيكون هنا الليلة

591
00:40:03,801 --> 00:40:04,801
‫عجباً!

592
00:40:05,968 --> 00:40:09,551
‫لا بد من أنّ عناصر (غراي فلاغ)
‫يتمتعون بعلاقات بارزة للتستر على هذا

593
00:40:11,259 --> 00:40:12,259
‫نعم

594
00:40:23,759 --> 00:40:28,175
‫"في الوردة التي تنمو داخل روحك"

595
00:40:29,384 --> 00:40:30,384
‫حانت اللحظة

596
00:40:33,009 --> 00:40:37,175
‫"في الحجر الذي يتشكّل في قلبك"

597
00:40:37,551 --> 00:40:43,926
‫"بعيداً عن متناول الأيدي
‫ولكن لا يمكنك الاستسلام هذه المرة"

598
00:40:44,801 --> 00:40:47,676
‫"أنا متحمس جداً..."

599
00:40:47,801 --> 00:40:50,842
‫"لرؤية نجمك..."

600
00:40:51,175 --> 00:40:53,592
‫"يسطع"

601
00:40:54,009 --> 00:40:56,509
‫"أنا متحمس جداً"

602
00:40:56,676 --> 00:40:59,801
‫"لرؤية نجمك..."

603
00:41:00,342 --> 00:41:01,884
‫"يسطع"

604
00:41:15,717 --> 00:41:16,717
‫(تراي)

605
00:41:21,676 --> 00:41:27,384
‫"أنا متحمّس لرؤية نجمك..."

606
00:41:27,968 --> 00:41:31,092
‫- "يسطع"
‫- يصعب عليك استيعاب هذا، أعلم

607
00:41:31,217 --> 00:41:35,300
‫- "أنا متحمّس جداً..."
‫- ولكن تسرّني رؤيتك في فريقنا

608
00:41:36,926 --> 00:41:38,842
‫أنا مسرور لأنك اخترتَ الجانب الصحيح

609
00:41:41,092 --> 00:41:45,300
‫- وأنا أيضاً
‫- "ولكنّ أملك قد تلاشى"

610
00:41:54,437 --> 00:41:58,437
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

