﻿1
00:00:05,395 --> 00:00:08,398
‫لدينا كرسي شاغر في مجلس الإدارة‬
‫هل تعرفين (جورج توماس)؟‬

2
00:00:08,523 --> 00:00:10,525
‫"لا أحاول أن أكون جزءاً‬
‫من مجلس إدارتكم"‬

3
00:00:10,650 --> 00:00:13,612
‫"لكي أكون المتحدث باسم مجموعات‬
‫ذات مصالح خاصة"‬

4
00:00:13,737 --> 00:00:15,113
‫"كلي آذان مصغية"‬

5
00:00:15,822 --> 00:00:18,700
‫"أعتقد أن لديك الكثير‬
‫مما تستثمره في (٢،٠)"‬

6
00:00:18,825 --> 00:00:22,412
‫"لن أقامر بحياة مريض لكي أتباهى فقط‬
‫بلعبتي الجديدة اللامعة"‬

7
00:00:22,787 --> 00:00:25,832
‫"بيانات الزمن الفعلي غير كافية‬
‫الصور غير ملائمة"‬

8
00:00:25,957 --> 00:00:27,459
‫"ما الذي يُفترض بي أن أفعله هنا؟"‬

9
00:00:28,251 --> 00:00:31,588
‫"سيأتي المستشفى بعمال إذا رحلنا"‬

10
00:00:31,713 --> 00:00:33,256
‫"هل سيحضرون منتهكي الإضراب؟"‬

11
00:00:33,381 --> 00:00:36,801
‫- "أنا لا أملي عليك أبداً كيف تؤدي عملك"‬
‫- "ولا أملي عليك كيف تؤدين عملك"‬

12
00:00:36,926 --> 00:00:39,638
‫"أنا أخبرك أن الناس خائفون‬
‫لأنهم لا يستطيعون أن يفقدوا راتباً"‬

13
00:00:41,181 --> 00:00:45,060
‫"الكرامة والاحترام‬
‫والمزيد من المال في أرصدتنا"‬

14
00:00:45,185 --> 00:00:48,772
‫"الكرامة والاحترام‬
‫والمزيد من المال في أرصدتنا"‬

15
00:00:49,189 --> 00:00:51,900
{\pos(192,180)}‫"الكرامة والاحترام‬
‫والمزيد من المال في أرصدتنا"‬

16
00:00:52,025 --> 00:00:53,526
{\pos(192,180)}‫أمهليني لحظة، اتفقنا؟‬

17
00:00:54,653 --> 00:00:56,279
{\pos(192,180)}‫- (شارون)‬
‫- (دانييل)‬

18
00:00:56,571 --> 00:00:59,240
{\pos(192,180)}‫- هل أنت مضرب عن العمل؟‬
‫- لا، أنا... كما تعلمين...‬

19
00:00:59,366 --> 00:01:02,202
{\pos(192,180)}‫أظهر التضامن وأعتقد أنه يسمح لي‬
‫بفعل هذا في يوم إجازتي‬

20
00:01:02,327 --> 00:01:04,204
‫- صحيح‬
‫- "والمزيد من المال في أرصدتنا"‬

21
00:01:04,329 --> 00:01:08,124
{\pos(192,180)}‫اسمعي، أنا أعلم أن هذا النزاع العمالي‬
‫يغدو معقداً بعض الشيء بالنسبة إلينا‬

22
00:01:08,249 --> 00:01:09,626
{\pos(192,180)}‫إنه كذلك‬

23
00:01:09,834 --> 00:01:11,628
{\pos(192,180)}‫أريدك فقط أن تعرفي‬
‫أنني أدعم عمال الخدمات‬

24
00:01:11,753 --> 00:01:15,924
{\pos(192,180)}‫ومن المهم جداً بالنسبة إلي أن أشعر...‬
‫أن تشعر (ليليانا) بأنني أؤيدها‬

25
00:01:16,049 --> 00:01:17,926
‫- حسناً، يا (دانييل)، فقط...‬
‫- حسناً‬

26
00:01:18,051 --> 00:01:20,011
‫- ابق دافئاً هنا‬
‫- شكراً لك‬

27
00:01:20,470 --> 00:01:22,180
‫- هل سأراك في الغد؟‬
‫- حسناً‬

28
00:01:22,305 --> 00:01:23,932
‫"والمزيد من المال في أرصدتنا"‬

29
00:01:24,057 --> 00:01:26,518
‫"الكرامة والاحترام‬
‫والمزيد من المال في أرصدتنا"‬

30
00:01:26,643 --> 00:01:30,188
{\pos(192,180)}‫إنه يعني لي الكثير يا (دانييل) ولأصدقائي‬

31
00:01:30,313 --> 00:01:32,565
{\pos(192,180)}‫وجودك هنا في البرد‬
‫في الخارج برفقتنا جميعاً‬

32
00:01:32,691 --> 00:01:36,486
{\pos(192,180)}‫هل تمازحينني؟ يتسنى لنا‬
‫قضاء الوقت معاً و... أعني...‬

33
00:01:36,945 --> 00:01:39,114
‫أنت جذابة جداً وهذه ميزة إضافية‬

34
00:01:40,240 --> 00:01:41,616
‫بالفعل‬

35
00:01:43,243 --> 00:01:44,619
‫مرحباً‬

36
00:01:45,161 --> 00:01:48,373
{\pos(192,180)}‫مرحباً، أنا آسف لتأخري، كان عليّ‬
‫أن أتنقل قليلاً على الأقدام في الخارج‬

37
00:01:48,498 --> 00:01:51,292
{\pos(192,180)}‫- لاحظت ذلك، أحضرت لك القهوة‬
‫- شكراً لك‬

38
00:01:51,418 --> 00:01:53,837
{\pos(192,180)}‫- شكراً لمقابلتي‬
‫- أجل، بالطبع، ما الذي يحدث؟‬

39
00:01:53,962 --> 00:01:55,880
{\pos(192,180)}‫حسناً، أتبع نظام الـ١٢ خطوة‬

40
00:01:56,464 --> 00:02:00,135
{\pos(192,180)}‫أعمل في (إن إيه) مع الكفيل‬
‫ووصلت إلى الخطوة التاسعة‬

41
00:02:00,260 --> 00:02:01,761
{\pos(192,180)}‫حقاً؟ حسناً، هذا جيد‬

42
00:02:01,886 --> 00:02:05,557
{\pos(192,180)}‫الخطوة التاسعة هي إجراء تعويضات‬
‫للأشخاص الذين أسأت إليهم‬

43
00:02:05,682 --> 00:02:08,935
{\pos(192,180)}‫- حسناً، ليس عليك أن تفعل ذلك‬
‫- بلى، عليّ فعل ذلك‬

44
00:02:10,645 --> 00:02:17,152
‫على أي حال، أنا آسف لأنني لم أحضر‬
‫مقابلة العمل التي رتبت لها في (أوهير)‬

45
00:02:17,736 --> 00:02:19,571
‫حسناً، أنت تتحدث عن الماضي‬
‫ألست كذلك؟‬

46
00:02:19,696 --> 00:02:24,409
‫وفي ذلك الوقت، سرقت ساعة جيب جدّي‬
‫وبعتها من أجل المال‬

47
00:02:25,744 --> 00:02:27,203
‫- و...‬
‫- أجل‬

48
00:02:27,954 --> 00:02:29,706
‫هذا يشكل لي هاجساً‬

49
00:02:32,333 --> 00:02:35,503
‫في ذلك الوقت‬
‫قلت إن أمي تشرب بسببك‬

50
00:02:35,628 --> 00:02:37,213
‫أجل، "إن هذا شيء من الماضي"‬

51
00:02:38,006 --> 00:02:40,884
‫هل تحدثت إليها على الإطلاق؟‬
‫هل تعلم أين هي؟‬

52
00:02:41,342 --> 00:02:44,804
‫حسناً، آخر ما سمعته‬
‫أنها تركت مركز إعادة التأهيل‬

53
00:02:44,929 --> 00:02:46,723
‫لكن في الواقع‬
‫تأخر الوقت أكثر مما ظننت‬

54
00:02:46,848 --> 00:02:51,019
‫وعليّ أن أذهب إلى العمل، وسنعود‬
‫للحديث بهذا في وقت آخر، اتفقنا؟‬

55
00:02:51,144 --> 00:02:53,062
‫- حسناً‬
‫- شكراً لك على القهوة‬

56
00:02:56,524 --> 00:03:00,069
‫لننقله إلى غرفة المعالجة رقم ٦‬
‫جميع الموجودين منشغلون، لذا، لديك أنا‬

57
00:03:00,195 --> 00:03:03,698
‫(ديفيد سوليفان)، ١٨ عاماً‬
‫ضغط الدم، ١٨٠ على ٧٧‬

58
00:03:03,823 --> 00:03:06,201
‫معدل ضربات القلب ٩٩‬
‫اتصل والداه بالطوارئ‬

59
00:03:07,118 --> 00:03:10,205
‫أغمي على (ديفيد)‬
‫ربما لأنه لم يأكل أي شيء منذ أيام‬

60
00:03:10,330 --> 00:03:13,041
‫لكن الوضع أسوأ من ذلك‬
‫إنه يقول بعض الأشياء الفظيعة جداً‬

61
00:03:13,500 --> 00:03:15,710
‫حسناً، مرحباً يا (ديفيد)‬
‫أنا الطبيبة (آشر)‬

62
00:03:15,835 --> 00:03:18,379
‫- هلا تخبرني ما الذي يحدث؟‬
‫- ابتعدي عني‬

63
00:03:19,506 --> 00:03:22,842
‫حسناً، عندما أعدّ، واحد، اثنان، ثلاثة‬

64
00:03:26,721 --> 00:03:28,431
‫لقد أتينا مع (ديفيد) منذ ستة أشهر‬

65
00:03:28,890 --> 00:03:31,893
‫وشخّص الطبيبان (تشارلز) و(كويفاس)‬
‫إصابته بالاضطراب الفصامي العاطفي‬

66
00:03:32,018 --> 00:03:33,478
‫هل... هل هما هنا؟‬

67
00:03:33,603 --> 00:03:36,105
‫إن الطبيب (تشارلز) لا يعمل اليوم‬
‫لكن الطبيبة (كويفاس) هنا‬

68
00:03:36,231 --> 00:03:38,024
‫هلا تستدعين الطبيبة (كويفاس)‬
‫إلى هنا من فضلك؟‬

69
00:03:38,149 --> 00:03:39,609
‫دعيني... دعيني وشأني‬

70
00:03:43,071 --> 00:03:44,823
‫(ديفيد)، نريد أن نفحصك فحسب‬

71
00:03:45,865 --> 00:03:47,242
‫هذا غير مهم‬

72
00:03:49,244 --> 00:03:50,745
‫لا شيء مهم‬

73
00:03:50,870 --> 00:03:52,789
‫- السيد والسيدة (سوليفان)‬
‫- مرحباً‬

74
00:03:52,914 --> 00:03:54,707
‫- مرحباً‬
‫- (ديفيد)، مرحباً‬

75
00:03:55,416 --> 00:03:57,585
‫هل تتذكرني؟ أنا الطبيبة (كويفاس)؟‬

76
00:03:57,710 --> 00:03:59,295
‫أنا لا أحتاج إلى طبيبة‬

77
00:04:00,630 --> 00:04:02,632
‫حسناً، هلا تخبرني لماذا تعتقد ذلك؟‬

78
00:04:03,466 --> 00:04:04,926
‫أنا أعرف‬

79
00:04:05,593 --> 00:04:08,054
‫(ديفيد)، هل تتحدث الأصوات إليك؟‬

80
00:04:09,472 --> 00:04:11,683
‫ربما إن أخبرتنا ما الذي تقوله‬
‫فسنتمكن من مساعدتك‬

81
00:04:13,726 --> 00:04:15,770
‫- لا يمكنكم ذلك‬
‫- ما السبب؟‬

82
00:04:17,647 --> 00:04:19,148
‫أخبرهما يا (ديفيد)‬

83
00:04:21,109 --> 00:04:22,527
‫هيا يا عزيزي‬

84
00:04:28,241 --> 00:04:29,659
‫أنا ميت‬

85
00:04:31,119 --> 00:04:32,537
‫ما الذي تقصده؟‬

86
00:04:34,122 --> 00:04:37,292
‫لا يمكنكم مساعدتي لأنني ميت بالفعل‬

87
00:04:55,049 --> 00:04:57,134
‫في الأشهر التي مرّت بعد آخر مرة كنا هنا‬

88
00:04:57,259 --> 00:05:01,889
‫كان (ديفيد) يأخذ مزيجاً من (ريسبيريدون)‬
‫و(أريبيبرازول) و(كلوزابين)‬

89
00:05:02,765 --> 00:05:04,308
‫أجل، وكانت الأمور تسير على ما يرام‬

90
00:05:04,433 --> 00:05:08,270
‫لفترة قصيرة من الوقت‬
‫ولكن، بعد ذلك حدث هذا التطور الجديد‬

91
00:05:10,898 --> 00:05:14,443
{\pos(192,180)}‫إذاً يا (ديفيد)، كيف صدقت أنك ميت؟‬

92
00:05:17,696 --> 00:05:19,073
‫(ديفيد)؟‬

93
00:05:21,242 --> 00:05:22,660
{\pos(192,180)}‫يمكنني الشعور بذلك‬

94
00:05:22,993 --> 00:05:24,954
‫- وكيف هو هذا الشعور؟‬
‫- أنا...‬

95
00:05:25,538 --> 00:05:27,706
{\pos(192,180)}‫أشعر بأن أعضائي توقفت عن العمل‬

96
00:05:28,874 --> 00:05:32,753
{\pos(192,180)}‫وهل ثمة شيء آخر، إلى جانب‬
‫هذا الشعور جعلك تصدق هذا؟‬

97
00:05:33,504 --> 00:05:36,173
‫- الأصوات‬
‫- الأصوات في رأسك؟‬

98
00:05:38,217 --> 00:05:40,803
‫ولماذا تعتقد أنها تخبرك الحقيقة؟‬

99
00:05:41,220 --> 00:05:44,098
‫- توقفي عن محاولة إقناعي بأنني مخطئ‬
‫- أنا أحاول أن أفهم فحسب‬

100
00:05:48,853 --> 00:05:50,229
‫لقد تذكرت الآن‬

101
00:05:51,689 --> 00:05:53,065
‫تذكرتك‬

102
00:05:54,525 --> 00:05:57,027
‫أجل، لقد عالجتك من قبل، أكثر من مرة‬

103
00:05:57,945 --> 00:05:59,989
‫كنت أول طبيبة تجعلني أتناول الدواء‬

104
00:06:01,824 --> 00:06:03,576
‫كنت أحاول مساعدتك فحسب يا (ديفيد)‬

105
00:06:04,952 --> 00:06:08,122
‫- أنت السبب في موتي!‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، لا بأس‬

106
00:06:08,664 --> 00:06:10,040
‫لا بأس‬

107
00:06:18,757 --> 00:06:21,093
{\pos(192,180)}‫مكتوب هنا، يا (والتر)‬
‫أنك مصاب بالسكري من النوع الأول‬

108
00:06:21,218 --> 00:06:23,596
{\pos(192,180)}‫أجل، لهذا السبب ذهبت إلى (ميد)‬
‫مرات كثيرة لا أستطيع إحصاءها‬

109
00:06:24,471 --> 00:06:26,223
‫- أنا آسف لسماع هذا‬
‫- لا بأس‬

110
00:06:26,348 --> 00:06:29,351
{\pos(192,180)}‫أعني، من الجيد أن تكون هناك مستشفى‬
‫أثق بها في أيام كهذه‬

111
00:06:29,476 --> 00:06:32,688
{\pos(192,180)}‫والـ(تايلينول) لا يساعد‬
‫أثناء الإصابة بالحمى أو القشعريرة‬

112
00:06:33,355 --> 00:06:35,357
{\pos(192,180)}‫- حرارته ٣٨،٦١‬
‫- حسناً‬

113
00:06:36,400 --> 00:06:39,111
‫لنستمع، خذ نفساً عميقاً‬

114
00:06:40,446 --> 00:06:41,906
‫صوت تنفسك جيد‬

115
00:06:43,866 --> 00:06:46,035
‫إن الغدد منتفخة بعض الشيء‬
‫هل تعاني التهاباً في الحلق؟‬

116
00:06:46,160 --> 00:06:48,162
‫قليلاً، على ما أعتقد، إنه خفيف‬

117
00:06:48,287 --> 00:06:49,997
‫أجل، اخلع نظاراتك، من فضلك‬

118
00:06:50,539 --> 00:06:53,000
‫- منذ متى وأنت تشعر بهذا؟‬
‫- منذ ثلاثة أيام‬

119
00:06:53,125 --> 00:06:57,296
{\pos(192,180)}‫أعلم بذلك لأن الأمر بدأ بعد رحلة‬
‫ذهبت فيها إلى (يوسيميتي) للتنزه‬

120
00:06:57,796 --> 00:07:00,257
‫- سمعت أن المكان جميل هناك‬
‫- إنه مذهل‬

121
00:07:00,966 --> 00:07:04,178
‫الجانب السلبي الوحيد بالنسبة إليّ كان...‬
‫أعتقد أن عليّ أن أريك هذا‬

122
00:07:06,889 --> 00:07:09,683
‫- أجل‬
‫- أجل، انزلقت ووقعت على الصخور‬

123
00:07:09,808 --> 00:07:13,520
‫أنا آسف، يبدو أنه قد يكون ملتهباً‬
‫ربما يفسر هذا إصابتك بالحمى‬

124
00:07:14,104 --> 00:07:15,522
‫سنجري تحليل تعداد الدم الكامل‬
‫ولوحة الأيض الشاملة‬

125
00:07:15,648 --> 00:07:18,108
‫ومضخة الأنسولين (أكيوتشيك) واختبار‬
‫الهيموغلوبين الغليكوزيلاتي وزراعة الدم‬

126
00:07:18,234 --> 00:07:19,777
‫لنجرِ مسحة (كوفيد) وذلك لاستبعاده‬

127
00:07:19,908 --> 00:07:22,202
‫وجرعة معززة ضد الكزاز‬
‫إذا لم تتلق واحدة منذ أكثر من ١٠ سنوات‬

128
00:07:22,655 --> 00:07:25,616
{\pos(192,180)}‫هذا دقيق جداً، يعجبني ذلك‬
‫ثمة طريقة للعمل هنا دائماً‬

129
00:07:25,741 --> 00:07:28,327
‫- نحن نحاول، يا (والتر)، انتظر هنا‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

130
00:07:31,747 --> 00:07:33,666
{\pos(192,180)}‫- (ماغي)؟‬
‫- "نعم؟"‬

131
00:07:34,583 --> 00:07:37,628
{\pos(192,180)}‫إن القمامة في الغرقة رقم ٣ تفيض‬
‫يبدو أنه لم يتم إفراغها منذ أيام‬

132
00:07:37,753 --> 00:07:39,296
‫حسناً، سأتحدث‬
‫إلى الرجل الذي يعمل هنا‬

133
00:07:40,589 --> 00:07:42,091
{\pos(192,180)}‫(جويل)، صحيح؟‬

134
00:07:42,383 --> 00:07:44,802
‫- هل نظفت غرفة المعالجة رقم ٣؟‬
‫- أنظفها؟‬

135
00:07:44,927 --> 00:07:47,096
‫تغير الملاءات، وتمسح الأسطح‬
‫وتنظف الأرض‬

136
00:07:47,221 --> 00:07:50,557
{\pos(192,180)}‫- كما نفعل بعد خروج المريض‬
‫- أجل، أعتقد ذلك‬

137
00:07:51,225 --> 00:07:52,893
{\pos(192,180)}‫إذاً، لماذا سلة المهملات ممتلئة؟‬

138
00:07:53,852 --> 00:07:55,229
{\pos(192,180)}‫سأفرغها‬

139
00:07:57,481 --> 00:07:59,900
{\pos(192,180)}‫لا أصدق أن الأمر وصل إلى هذا‬
‫تعيين منهكي الإضراب‬

140
00:08:01,902 --> 00:08:05,572
{\pos(192,180)}‫(دوريس)، اسمعي‬
‫لقد وضعنا الإضراب في مأزق‬

141
00:08:05,698 --> 00:08:07,741
‫أنا أحتاج إلى مساعدتك‬
‫في تنظيف الغرف اليوم‬

142
00:08:07,866 --> 00:08:11,078
‫- اعتقدت أن لدينا عمال نظافة بديلين‬
‫- إنهم يتراخون‬

143
00:08:11,203 --> 00:08:13,414
{\pos(192,180)}‫ابدأي من الغرف الفارغة‬
‫ثم تابعي باتجاه دائري‬

144
00:08:13,539 --> 00:08:16,333
{\pos(192,180)}‫بينما يتم تخريج المرضى، من فضلك؟‬

145
00:08:16,834 --> 00:08:18,585
{\pos(192,180)}‫- هذا رائع‬
‫- شكراً لك‬

146
00:08:19,545 --> 00:08:21,005
{\pos(192,180)}‫- آنسة (غودوين)؟‬
‫- "أجل؟"‬

147
00:08:21,130 --> 00:08:23,465
{\pos(192,180)}‫مرّت سبعة أيام، إلى متى‬
‫يفترض أن يستمر الإضراب؟‬

148
00:08:23,590 --> 00:08:27,011
{\pos(192,180)}‫كل ما أعرفه هو أن مجلس الإدارة والنقابة‬
‫يعملان للتوصل إلى اتفاق‬

149
00:08:27,136 --> 00:08:29,430
‫حسناً، إنها مسألة وقت‬
‫قبل أن تظهر نتائجه السلبية علينا‬

150
00:08:29,555 --> 00:08:32,933
‫أعلم ذلك، أيها الطبيب (هالستيد)‬
‫لقد تم تسجيل مخاوفك‬

151
00:08:47,656 --> 00:08:51,118
‫حسناً، يا (جاك)، سأجعل الأمر معروفاً‬
‫سنتحدث لاحقاً‬

152
00:08:53,078 --> 00:08:56,332
{\pos(192,180)}‫(شارون غودوين)‬
‫يا لها من طريقة مبهجة لبدء اليوم‬

153
00:08:56,457 --> 00:08:59,418
{\pos(192,180)}‫(جورج)، كيف تسير المفاوضات؟‬

154
00:09:00,127 --> 00:09:02,921
{\pos(192,180)}‫إنها تسير، هذا كل ما يمكنني‬
‫إخبارك به في هذه المرحلة‬

155
00:09:03,130 --> 00:09:07,009
‫حسناً، اسمع، أنا لا أحاول‬
‫أن أدخل نفسي في المفاوضات‬

156
00:09:07,134 --> 00:09:09,595
‫لكنني أريد أن أخبرك بمخاوف طاقمي‬

157
00:09:09,720 --> 00:09:14,558
‫حول تأثر رعاية المرضى‬
‫إذا استمر هذا الإضراب لفترة أطول‬

158
00:09:14,683 --> 00:09:16,810
‫نأمل ألا نكون بعيدين عن التوصل إلى اتفاق‬

159
00:09:16,935 --> 00:09:19,438
‫حسناً، أنا آمل خيراً و...‬

160
00:09:20,147 --> 00:09:21,940
‫أتمنى أن نسمع أخباراً جيدة قريباً‬

161
00:09:22,066 --> 00:09:24,234
‫أعدك بأن تكوني أول من يعلم بها‬

162
00:09:24,693 --> 00:09:26,111
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

163
00:09:30,074 --> 00:09:33,660
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- (آبي هوكينز)، ١١ عاماً‬

164
00:09:34,453 --> 00:09:37,247
‫تعرضت لإصابة خطيرة‬
‫في ساقها في مزرعة عائلتها‬

165
00:09:37,706 --> 00:09:39,792
‫ضغط الدم ومعدل ضربات القلب‬
‫بقيا مستقرين طوال الطريق إلى هنا‬

166
00:09:40,501 --> 00:09:42,336
‫مرحباً، يا (آبي)، أنا الطبيب (مارسيل)‬

167
00:09:42,461 --> 00:09:45,422
‫أنت في (شيكاغو ميد)‬
‫ونحن سنهتم بك، اتفقنا؟‬

168
00:09:46,715 --> 00:09:48,759
‫- شكراً لك على المساعدة‬
‫- لن أتركها‬

169
00:09:49,551 --> 00:09:51,178
‫أنا طبيب (آبي)، (لورين جونسون)‬

170
00:09:52,679 --> 00:09:54,264
‫- "نحن أساسيون"‬
‫- الطبيب (تشارلز)‬

171
00:09:54,390 --> 00:09:57,935
‫- "نحن أساسيون"‬
‫- أمهليني لحظة‬

172
00:09:58,060 --> 00:10:00,354
‫- "نحن أساسيون"‬
‫- آسفة، سمعت أنك هنا‬

173
00:10:00,479 --> 00:10:03,107
‫- لا بأس، ما الأمر؟‬
‫- هل تتذكر (ديفيد سوليفان)؟‬

174
00:10:03,565 --> 00:10:05,567
‫- أتذكره، أجل‬
‫- حسناً، لقد أحضره والداه إلى هنا‬

175
00:10:05,692 --> 00:10:09,947
‫لقد أدت أوهام الشك لديه إلى شيء آخر‬
‫إنه يعتقد الآن أنه ميت‬

176
00:10:10,072 --> 00:10:12,991
‫- "نحن أساسيون"‬
‫- ميت؟ حسناً‬

177
00:10:13,534 --> 00:10:15,786
‫من المهم ألا تقاومي الوهم‬

178
00:10:16,370 --> 00:10:19,498
‫حسناً، حاولت تعزيز تلك الأوهام‬
‫لكسب ثقته‬

179
00:10:19,623 --> 00:10:21,792
‫لكن هذا لم يكن مفيداً‬

180
00:10:21,917 --> 00:10:23,335
‫حسناً، سأعود في الحال‬

181
00:10:23,460 --> 00:10:25,295
‫"نحن أساسيون"‬

182
00:10:25,421 --> 00:10:27,923
‫(ليليانا)، هناك شاب كنت أعالجه‬

183
00:10:28,048 --> 00:10:31,009
‫عاد إلى المستشفى وهو يعاني اضطرابات‬
‫علي الذهاب لفحصه‬

184
00:10:31,135 --> 00:10:34,096
‫- حسناً، حسناً‬
‫- حسناً؟ سأعود في الحال بأسرع ما يمكن‬

185
00:10:34,221 --> 00:10:35,848
‫"نحن أساسيون"‬

186
00:10:36,682 --> 00:10:39,143
‫- اصمدي يا (آبي)، (ماغي)؟‬
‫- خذوها إلى الخلف‬

187
00:10:39,852 --> 00:10:42,813
‫- هي وعائلتها مرضى العيادة حيث أعمل‬
‫- هل أحضروها إلى هناك؟‬

188
00:10:42,938 --> 00:10:44,773
‫أجل، أعطيتها ٥٠ ميكروغراماً‬
‫من الـ(فنتانيل) لتسكين الألم‬

189
00:10:44,898 --> 00:10:46,859
‫- ووضعت جبيرة على ساقها‬
‫- حسناً، ها نحن أولاء، سأتولى هذا‬

190
00:10:46,984 --> 00:10:49,069
‫- شكراً لك‬
‫- هل أنت طيار أيضاً؟‬

191
00:10:49,570 --> 00:10:51,572
‫كنت مسعف طيران في الجيش‬

192
00:10:51,697 --> 00:10:53,949
‫ستمتلكين تلك المهارات‬
‫عندما تعملين في مكان معزول مثلنا‬

193
00:10:54,074 --> 00:10:56,285
‫وعندما رأيت ساقها‬
‫علمت أن عليّ إحضارها إلى هنا‬

194
00:10:56,410 --> 00:10:58,537
‫ولحسن الحظ، كانت هناك مروحية‬
‫في مجتمع المزرعة‬

195
00:10:58,662 --> 00:11:02,082
‫- أين هما والداها الآن؟‬
‫- تبعانا بشاحنتهما، سيصلان خلال ساعتين‬

196
00:11:02,207 --> 00:11:04,501
‫لكنهما منحانا الإذن‬
‫لإجراء أي علاج قد تحتاج إليه (آبي)‬

197
00:11:05,669 --> 00:11:07,045
‫حسناً‬

198
00:11:09,715 --> 00:11:11,091
‫عجباً‬

199
00:11:12,134 --> 00:11:13,552
‫كيف حدث هذا؟‬

200
00:11:13,677 --> 00:11:15,262
‫تعمل (آبي) في مزرعة عائلتها‬

201
00:11:15,387 --> 00:11:17,681
‫علقت ساقها في دلو هيدروليكي‬
‫لجرافة انزلاقية‬

202
00:11:18,223 --> 00:11:21,185
‫- ما هي تلك؟‬
‫- إنها آلة تستخدم لإطعام الماشية‬

203
00:11:23,145 --> 00:11:24,521
‫يملك عمي مزرعة‬

204
00:11:24,813 --> 00:11:27,858
‫ولماذا سمحوا للفتاة الصغيرة‬
‫بالاقتراب من الآلات الخطيرة؟‬

205
00:11:27,983 --> 00:11:30,068
‫اسمع، كان والدها يعمل على الجرافة‬

206
00:11:30,194 --> 00:11:32,237
‫وكانت (آبي) تحاول تسلقها‬
‫عندما زلت قدمها‬

207
00:11:35,157 --> 00:11:36,533
‫حسناً‬

208
00:11:37,075 --> 00:11:38,494
‫أحضري لي صور أشعة سينية‬
‫للساق والصدر والحوض‬

209
00:11:38,619 --> 00:11:40,829
‫وبعد ذلك، أريد صورة‬
‫وعائية للساق، من فضلك‬

210
00:11:44,917 --> 00:11:47,336
‫و٥٠ ميكروغراماً أخرى‬
‫من الـ(فنتانيل)، من فضلك‬

211
00:11:47,628 --> 00:11:49,004
‫لك ذلك‬

212
00:11:50,589 --> 00:11:53,509
‫اصمدي هنا، يا (آبي)، أنت بخير‬

213
00:11:53,634 --> 00:11:55,552
‫أرى تمزقاً في الشريان التاجي‬

214
00:11:57,221 --> 00:12:00,098
‫أضيفي التصوير المقطعي‬
‫للرأس والبطن والحوض، أتعلمين؟‬

215
00:12:00,224 --> 00:12:02,184
‫لنخطط للذهاب إلى (٢،٠)، هيا بنا‬

216
00:12:02,726 --> 00:12:04,686
‫- (٢،٠)؟‬
‫- الجناح الجراحي‬

217
00:12:05,312 --> 00:12:07,523
‫- هل تعتقد أن بإمكانك إنقاذ ساقها؟‬
‫- حسناً...‬

218
00:12:08,732 --> 00:12:10,108
‫لست متأكداً بعد‬

219
00:12:11,318 --> 00:12:14,029
‫- سوف نرى، هيا‬
‫- هيا بنا‬

220
00:12:25,305 --> 00:12:26,848
‫خذي نفساً يا (ديانا)‬

221
00:12:28,474 --> 00:12:29,893
‫مرة أخرى‬

222
00:12:31,519 --> 00:12:34,272
‫حسناً، إنه واضح في الجانبين‬
‫متى بدأت التقيؤ؟‬

223
00:12:34,397 --> 00:12:38,109
‫البارحة، لكنني...‬
‫كنت أشعر بالغثيان منذ عدة أيام‬

224
00:12:38,234 --> 00:12:43,615
‫أجل، وزنك ٥٠،٨ كلغ‬
‫وقد كان وزنك ٥٩ في آخر فحص لك‬

225
00:12:43,740 --> 00:12:45,783
‫إنه انخفاض كبير جداً‬
‫في وزنك مقارنة بطولك‬

226
00:12:45,909 --> 00:12:47,744
‫لم أدرك أنني فقدت ذلك المقدار كله‬

227
00:12:49,203 --> 00:12:51,873
‫كانت شهيتي ضعيفة جداً‬
‫في الأشهر الماضية‬

228
00:12:51,998 --> 00:12:54,042
‫حقاً؟ هل يمكنك إخباري ما سبب هذا؟‬

229
00:12:55,126 --> 00:12:58,171
‫ابنتي، (أوليفيا)، إنها تعيش معي‬

230
00:12:58,296 --> 00:13:02,216
‫كانت تعاني بعض المشكلات الصحية‬
‫وكنت متوترة بشأن ذلك‬

231
00:13:02,342 --> 00:13:04,010
‫صحيح، الأولاد، حدّثي ولا حرج‬

232
00:13:04,135 --> 00:13:06,137
‫- سأتقيأ‬
‫- أحضري وعاء‬

233
00:13:09,098 --> 00:13:10,892
‫حسناً، سنحل هذا الأمر‬

234
00:13:11,017 --> 00:13:15,021
‫أشعة سينية للصدر وزراعة للدم‬
‫وصور مقطعية للبطن والحوض‬

235
00:13:20,276 --> 00:13:23,279
‫- أيها الطبيب (تشارلز)‬
‫- أخبرونا أنك في إجازة اليوم‬

236
00:13:23,404 --> 00:13:24,948
‫أخبرتني الطبيبة (كويفاس)‬
‫أنكم كنتم هنا يا رفاق‬

237
00:13:25,073 --> 00:13:26,783
‫لذا، فكرت في أن أطمئن عليكم‬

238
00:13:26,908 --> 00:13:28,326
‫- أقدر لك هذا‬
‫- شكراً لك، شكراً‬

239
00:13:28,785 --> 00:13:30,328
‫(ديفيد)، كيف حالك؟‬

240
00:13:30,745 --> 00:13:33,790
‫كيف حالك؟ كيف... كيف تشعر؟‬

241
00:13:34,248 --> 00:13:39,003
‫لقد... سمحت لنفسي‬
‫هذا شرابك المفضل، أليس كذلك؟‬

242
00:13:39,671 --> 00:13:41,965
‫كان يرفض أن يأكل أو يشرب أي شيء‬

243
00:13:44,759 --> 00:13:46,344
‫ما السبب؟‬

244
00:13:47,595 --> 00:13:49,055
‫لا جدوى من ذلك‬

245
00:13:50,139 --> 00:13:54,227
‫أتعلم؟ قالت الطبيبة (كويفاس)‬
‫إنك أخبرتها أنك ميت‬

246
00:13:54,811 --> 00:13:56,396
‫أنا آسف لسماع ذلك‬

247
00:13:57,438 --> 00:13:59,023
‫كيف تشعر؟‬

248
00:13:59,148 --> 00:14:01,943
‫- كيف يبدو هذا؟‬
‫- كيف يبدو برأيك؟‬

249
00:14:03,236 --> 00:14:05,571
‫بصراحة، لا فكرة لدي عن الأمر‬
‫لهذا السبب أنا أسألك‬

250
00:14:07,949 --> 00:14:11,536
‫يبدو وكأن داخلي يتعفن‬

251
00:14:12,203 --> 00:14:15,123
‫- حسناً، يبدو هذا فظيعاً‬
‫- إنه فظيع‬

252
00:14:15,707 --> 00:14:17,375
‫- أكرهه‬
‫- حسناً‬

253
00:14:17,625 --> 00:14:19,335
‫ربما ثمة ما يمكننا فعله في هذا الشأن‬

254
00:14:19,460 --> 00:14:21,921
‫لن أتناول الدواء بعد الآن‬
‫أكره الشعور الذي يسببه لي‬

255
00:14:22,046 --> 00:14:23,881
‫(ديفيد)، أرجوك، علينا أن نستمع‬
‫إلى الطبيب (تشارلز)‬

256
00:14:24,007 --> 00:14:26,843
‫لن أفعل، لا يمكنك أن تجبرني‬

257
00:14:28,678 --> 00:14:31,264
‫اسمعا، هل يمكننا الخروج للحظة بسرعة؟‬

258
00:14:31,389 --> 00:14:33,599
‫- (ديفيد)، انتظر هنا، سأعود حالاً، اتفقنا؟‬
‫- بالتأكيد‬

259
00:14:34,726 --> 00:14:36,269
‫سأعود حالاً، يا عزيزي‬

260
00:14:41,190 --> 00:14:44,402
‫كنت أنظر إلى بيانات (ديفيد)‬
‫ومن الواضح أنه احتفل بعيد ميلاده مؤخراً‬

261
00:14:44,527 --> 00:14:46,904
‫وقد بلغ الـ١٨ سنة‬
‫ما يعني أنه أصبح راشداً قانونياً‬

262
00:14:47,030 --> 00:14:50,533
‫وإذا لم يرد تناول الدواء‬
‫فله الحق في الرفض‬

263
00:14:51,075 --> 00:14:53,911
‫كيف يكون ذلك ممكناً؟‬
‫سمعت الأشياء التي كان يقولها في الداخل‬

264
00:14:54,037 --> 00:14:56,581
‫حسناً، على الرغم من أوهامه‬

265
00:14:56,706 --> 00:14:59,250
‫إلا أنه أوضح أنه لا يحب الشعور‬
‫الذي يسببه له تناول الدواء‬

266
00:14:59,375 --> 00:15:02,211
‫اسمع، بالكاد يستطيع (ديفيد)‬
‫البقاء متماسكاً مع تناول الدواء‬

267
00:15:02,336 --> 00:15:03,755
‫كيف سيكون حاله من دونه؟‬

268
00:15:04,714 --> 00:15:06,799
‫أيها الطبيب (تشارلز)‬
‫إنه يعتقد أنه ميت‬

269
00:15:07,508 --> 00:15:09,260
‫اسمعا، أنا أتفهم كم يبدو هذا محبطاً‬

270
00:15:09,385 --> 00:15:12,805
‫لكن حقوق المرضى‬
‫في هذا البلد قوية جداً‬

271
00:15:12,930 --> 00:15:16,517
‫حتى وإن كان المريض‬
‫يعاني أزمة صحية عقلية‬

272
00:15:17,477 --> 00:15:20,938
‫إذاً تقول إننا لا نستطيع‬
‫فعل أي شيء على الإطلاق؟‬

273
00:15:21,064 --> 00:15:24,567
‫ما أقوله هو... علينا إعادة النظر في طريقتنا‬

274
00:15:33,451 --> 00:15:36,537
‫مرحباً، أحضرت صورة‬
‫الأشعة الوعائية، يا (ديانا)‬

275
00:15:36,662 --> 00:15:38,039
‫حسناً إذاً‬

276
00:15:38,498 --> 00:15:43,127
‫كما ترين هنا، ثمة انسداد من نوع ما‬
‫يتراكم هنا في معدتك‬

277
00:15:43,252 --> 00:15:44,670
‫السرطان؟‬

278
00:15:44,796 --> 00:15:47,423
‫حسناً، من النظر إليه‬
‫يمكنني القول إنه ليس كذلك، لا‬

279
00:15:49,550 --> 00:15:51,844
‫- الشكر للرب‬
‫- أجل، لكن أياً يكن...‬

280
00:15:52,386 --> 00:15:54,597
‫فمكانه ليس هناك‬
‫ويجب استئصاله على الفور‬

281
00:15:54,889 --> 00:15:57,683
‫- هل يعني هذا إجراء جراحة؟‬
‫- أجل، عملية فتح البطن‬

282
00:15:57,809 --> 00:15:59,727
‫عليّ فتح معدتك لإخراجه‬

283
00:15:59,852 --> 00:16:02,188
‫هذا مخيف، لكنني أجريت‬
‫هذه العملية مرات كثيرة‬

284
00:16:04,065 --> 00:16:06,567
‫- أعتقد أنه ما إذا كان عليّ إجراؤها...‬
‫- يجب ذلك‬

285
00:16:07,110 --> 00:16:10,488
‫لذا، سأتصل بغرفة العمليات‬
‫لأتأكد من أنهم مستعدون لاستقبالنا‬

286
00:16:10,613 --> 00:16:12,990
‫- وإن أردت، يمكنني الاتصال بابنتك‬
‫- لا‬

287
00:16:13,908 --> 00:16:15,368
‫سأتصل بها بنفسي‬

288
00:16:15,493 --> 00:16:18,913
‫لديها مشكلاتها الصحية التي تعانيها‬
‫لا أريد أن تفزع‬

289
00:16:19,539 --> 00:16:20,915
‫حسناً‬

290
00:16:25,795 --> 00:16:28,464
‫لا تظهر صور الأشعة‬
‫السينية والوعائية أي كسور‬

291
00:16:28,589 --> 00:16:31,592
‫- معظم عضلات الساق ما تزال سليمة‬
‫- أجل‬

292
00:16:32,218 --> 00:16:34,554
‫إنها تؤدي وظيفتها الحركية بشكل جيد‬
‫ولا بأس في هذا‬

293
00:16:34,679 --> 00:16:37,473
‫لكن الوظيفة الحسية قد توقفت تماماً‬

294
00:16:37,849 --> 00:16:40,601
‫(٢،٠)، أرنا صورة الأوعية الدموية‬

295
00:16:41,435 --> 00:16:45,106
‫"صورة الأوعية الدموية الشعاعية‬
‫خريطة الإسقاط السهمي"‬

296
00:16:46,232 --> 00:16:47,733
‫ما هذا؟‬

297
00:16:48,401 --> 00:16:49,777
‫إنه (٢،٠)، الذكاء الاصطناعي‬

298
00:16:51,362 --> 00:16:52,738
‫هذا مدهش‬

299
00:16:52,864 --> 00:16:54,866
‫يبدو الشريان الفخذي السطحي‬
‫والحوض سليمين‬

300
00:16:55,366 --> 00:16:58,202
‫أجل، لكن لا أرى دماً‬
‫تحت الشريان الثلاثي‬

301
00:16:58,995 --> 00:17:00,705
‫(٢،٠)، هل يمكنك تأكيد هذا؟‬

302
00:17:01,247 --> 00:17:03,791
‫"تدفق الدم إلى القدم بنسبة سبعة بالمئة"‬

303
00:17:05,251 --> 00:17:06,752
‫سبعة بالمئة فقط؟‬

304
00:17:07,211 --> 00:17:08,754
‫"أخشى ذلك"‬

305
00:17:09,505 --> 00:17:11,174
‫إذاً، هل ستبترها؟‬

306
00:17:11,674 --> 00:17:13,593
‫للأسف، لا أرى خياراً آخر‬

307
00:17:15,636 --> 00:17:17,180
‫سأتصل بوالديها‬

308
00:17:26,522 --> 00:17:28,232
‫ما كان يجب أن يحدث هذا قط‬

309
00:17:30,943 --> 00:17:32,403
‫أيها الطبيب (آرتشر)‬

310
00:17:32,528 --> 00:17:34,030
‫تلقيت نداءك‬

311
00:17:34,155 --> 00:17:38,993
‫أيتها الطبيبة (كويفاس)‬
‫هل تعرفين معنى مصطلح (بازهر)؟‬

312
00:17:39,619 --> 00:17:41,037
‫(بازهر)؟‬

313
00:17:41,162 --> 00:17:45,541
‫أجل، إنها كتلة من المواد الغريبة‬
‫التي تتراكم في المعدة‬

314
00:17:45,666 --> 00:17:47,251
‫جيد جداً‬

315
00:17:47,835 --> 00:17:52,048
‫انظري إلى الـ(بازهر)‬
‫الذي وجدته داخل مريضتي (ديانا)‬

316
00:17:52,173 --> 00:17:55,259
‫- إنها كتلة شعر كبيرة‬
‫- شعر؟‬

317
00:17:56,093 --> 00:17:58,846
‫أجل، من الواضح أنها كانت تتناوله‬

318
00:17:59,555 --> 00:18:03,100
‫- يا إلهي‬
‫- السؤال هو، لماذا كانت تأكل شعرها؟‬

319
00:18:03,517 --> 00:18:05,811
‫عندما أنتهي من هذا‬
‫يمكنك مساعدتك في اكتشاف الأمر‬

320
00:18:05,937 --> 00:18:07,521
‫لأنها أصبحت حالة نفسية الآن‬

321
00:18:08,856 --> 00:18:10,316
‫حسناً‬

322
00:18:13,110 --> 00:18:16,113
‫- مرحباً، يا (ماغي)‬
‫- كيف حال (آبي)؟‬

323
00:18:16,489 --> 00:18:18,532
‫حسناً، قال الطبيب (مارسيل)‬
‫إنه عليه أن يجري لها بتراً‬

324
00:18:18,658 --> 00:18:21,661
‫- هذا فظيع‬
‫- أجل، اتصلت تواً بوالديها لأخبرهما‬

325
00:18:21,786 --> 00:18:24,830
‫ما زالا بعيدين، لذا، سأبقى في الجوار‬
‫وأنتظرهما هنا عند وصولهما‬

326
00:18:25,456 --> 00:18:28,417
‫هذا جيد، ربما سيكون من المفيد‬
‫رؤية وجه ودود‬

327
00:18:28,542 --> 00:18:29,919
‫أجل‬

328
00:18:30,211 --> 00:18:32,004
‫مهلاً، ذكرت إن لدى عمك مزرعة‬

329
00:18:32,129 --> 00:18:33,547
‫- أجل، في (شيفيلد)‬
‫- أجل‬

330
00:18:33,673 --> 00:18:35,466
‫إنه يربي الدجاج والماشية‬

331
00:18:36,050 --> 00:18:40,346
‫حين كنت صغيرة، أحببت تمضية الصيف‬
‫في العمل معه ومع أبناء عمي‬

332
00:18:40,471 --> 00:18:42,390
‫حسناً، ثمة عالم مختلف هناك‬
‫في مزارع الريف‬

333
00:18:42,515 --> 00:18:46,227
‫أجل، أكره أن أرى‬
‫ما سيفعله هذا بـ(آبي) وعائلتها‬

334
00:18:46,811 --> 00:18:48,271
‫حسناً، أستطيع أن أخبرك بهذا‬

335
00:18:48,396 --> 00:18:50,606
‫مما أعرفه عن (آبي)‬
‫من خلال السنين التي عالجتها فيها‬

336
00:18:50,731 --> 00:18:52,942
‫فهي شجاعة، وستتجاوز هذا‬

337
00:18:53,067 --> 00:18:55,611
‫بساق أو من دون ساق، لا شيء سيوقفها‬

338
00:18:55,736 --> 00:18:57,280
‫حسناً، هذا جيد‬

339
00:18:58,072 --> 00:18:59,532
‫(مادلين)؟‬

340
00:19:00,241 --> 00:19:03,244
‫تم إخطار دائرة خدمات الأطفال والأسرة‬
‫بقضية إساءة معاملة طفلة محتملة‬

341
00:19:03,369 --> 00:19:06,789
‫- لا أعلم أي شيء عن هذا‬
‫- الطبيب (مارسيل) هو من أجرى الاتصال‬

342
00:19:06,914 --> 00:19:10,293
‫- حسناً، لا بد من أن هناك التباساً‬
‫- أين هو الطبيب (مارسيل)؟‬

343
00:19:10,418 --> 00:19:12,795
‫إنه ليس هنا‬
‫لكنني سأتعقبه وأعرف حقيقة الأمر‬

344
00:19:12,920 --> 00:19:15,339
‫يمكنك العودة إلى مكتبك‬
‫وسأتصل بك إن علمت بشيء ما‬

345
00:19:15,631 --> 00:19:18,217
‫- حسناً، أعلميني بالأمر‬
‫- أجل‬

346
00:19:20,094 --> 00:19:21,637
‫إساءة معاملة طفلة؟‬
‫لم يكن الأمر إساءة معاملة طفلة‬

347
00:19:21,762 --> 00:19:24,223
‫- أعلم ذلك‬
‫- لماذا قد يفعل الطبيب (مارسيل) هذا؟‬

348
00:19:25,391 --> 00:19:26,851
‫سأكتشف الأمر‬

349
00:19:37,809 --> 00:19:39,185
‫- (كروكيت)؟‬
‫- أجل؟‬

350
00:19:39,310 --> 00:19:40,687
‫أريد أن أتحدث معك‬

351
00:19:41,145 --> 00:19:42,897
‫أنا على وشك أن أجري عملية، يا (ماغي)‬

352
00:19:44,274 --> 00:19:46,150
‫لماذا اتصلت‬
‫بدائرة خدمات الأطفال والأسرة؟‬

353
00:19:46,276 --> 00:19:49,279
‫لأنني ملزم قانونياً بالإبلاغ، اتفقنا؟‬

354
00:19:49,404 --> 00:19:51,155
‫بحقك، لقد كانت حادثة‬

355
00:19:51,281 --> 00:19:54,534
‫أجل، حسناً، ما من سبب يدعو طفلة‬
‫للاقتراب من آلة كهذه‬

356
00:19:54,659 --> 00:19:57,787
‫أنت لا تعرف كيف يكون الأمر‬
‫في مزرعة العائلة، الأطفال يعملون‬

357
00:19:57,912 --> 00:20:00,540
‫- إنه جزء من الثقافة‬
‫- حسناً، ربما، لكن يجب ألا يحدث‬

358
00:20:00,665 --> 00:20:03,668
‫لأن هذه الطفلة على وشك أن تفقد ساقها‬
‫نتيجة لإهمال والديها‬

359
00:20:04,294 --> 00:20:07,213
‫(كروكيت)، أنا أعرف كيف تجري‬
‫دائرة خدمات الطفل التحقيقات‬

360
00:20:07,338 --> 00:20:12,135
‫إذا انفصلت (آبي) عن والديها‬
‫فمن المستحيل أن يجتمعوا مجدداً‬

361
00:20:13,511 --> 00:20:16,389
‫أرجوك، ألغِ استدعاء (مادلين غاسترن)‬

362
00:20:21,394 --> 00:20:23,563
‫- أين نحن؟‬
‫- عندما تكون مستعداً، أيها الطبيب‬

363
00:20:24,188 --> 00:20:25,648
‫(كروكيت)‬

364
00:20:25,773 --> 00:20:27,734
‫(ماغي)، سأكون ممتناً إن غادرت‬

365
00:20:39,704 --> 00:20:41,122
‫حسناً‬

366
00:20:41,789 --> 00:20:43,166
‫هذا غريب‬

367
00:20:47,545 --> 00:20:49,213
‫يبدو لون ساقها أفضل‬

368
00:20:49,922 --> 00:20:51,424
‫أجل، إنه كذلك‬

369
00:20:52,675 --> 00:20:54,218
‫أشعر بوجود نبض جيد‬

370
00:20:55,720 --> 00:20:59,849
‫كيف يكون ذلك ممكناً نظراً إلى ضعف تدفق‬
‫الدم الذي ظهر في صورة تخطيط الأوعية؟‬

371
00:21:01,476 --> 00:21:05,188
‫ربما كانت الأوعية في ساقها متشنجة‬
‫بسبب صدمة الحادث‬

372
00:21:05,313 --> 00:21:06,856
‫(٢،٠)، ما هو تقييمك؟‬

373
00:21:06,981 --> 00:21:08,483
‫"بالنظر إلى التغيير في الفحص"‬

374
00:21:08,608 --> 00:21:10,610
‫"من المحتمل حدوث تشنج‬
‫في الأوعية الدموية"‬

375
00:21:10,985 --> 00:21:13,112
‫وجود النبض يعني‬
‫أن التشنج قد زال من دون شك‬

376
00:21:13,237 --> 00:21:15,281
‫حسناً، لنلتقط صورة وعائية على المنضدة‬

377
00:21:15,907 --> 00:21:18,076
‫ربما، لن تضطر (آبي)‬
‫إلى فقدان ساقها في النهاية‬

378
00:21:21,996 --> 00:21:23,664
‫(والتر)، ما الذي يحدث؟‬

379
00:21:24,207 --> 00:21:26,459
‫إنه ظهري، أشعر بحكة شديدة‬

380
00:21:27,668 --> 00:21:29,170
‫افتحي ذلك قليلاً‬

381
00:21:29,754 --> 00:21:31,798
‫أجل، إنك مصاب بطفح في ظهرك‬

382
00:21:32,632 --> 00:21:35,301
‫لم يظهر عليك رد فعل تحسسي‬
‫تجاه المضادات الحيوية من قبل، صحيح؟‬

383
00:21:35,426 --> 00:21:36,886
‫لا، على الإطلاق‬

384
00:21:37,303 --> 00:21:40,306
‫لنجرِ اختبار تفاضل بين تعداد‬
‫الدم والخلايا الليمفاوية والوحيدات‬

385
00:21:41,516 --> 00:21:43,601
‫هل يمكن لعدوى من الجرح أن تسبب هذا؟‬

386
00:21:44,811 --> 00:21:48,272
‫أشك في ذلك‬
‫لكن مجموعة الفحوصات هذه ستخبرنا‬

387
00:21:48,398 --> 00:21:50,024
‫لا تقلق، حسناً‬

388
00:21:50,691 --> 00:21:52,068
‫حسناً‬

389
00:21:58,074 --> 00:21:59,492
‫شعر؟‬

390
00:22:00,410 --> 00:22:02,703
‫- إن هذا غريب جداً‬
‫- أجل، وكمية كبيرة منه، أيضاً‬

391
00:22:02,829 --> 00:22:04,914
‫لهذا طلبت من الطبيبة (كويفاس)‬
‫الانضمام إلينا‬

392
00:22:06,249 --> 00:22:07,667
‫الطب النفسي؟‬

393
00:22:07,792 --> 00:22:11,087
‫أجل، لكن لا داعي لتفزعي‬
‫إننا نريد المساعدة فحسب‬

394
00:22:12,255 --> 00:22:14,590
‫هناك حالة تسمى "أكل الشعر"‬

395
00:22:14,715 --> 00:22:17,760
‫حيث يأكل الشخص شعره لا إرادياً‬

396
00:22:17,885 --> 00:22:20,304
‫حسناً، لا، لا‬

397
00:22:20,430 --> 00:22:23,808
‫ذكر الطبيب (آرتشر)‬
‫أنك تعرضت لضغط شديد مؤخراً‬

398
00:22:23,933 --> 00:22:27,478
‫وأنا أسأل لأن هذا العمل اللا إرادي‬
‫قد يكون ناتجاً عن الشعور بالقلق‬

399
00:22:27,603 --> 00:22:30,106
‫لكنني لا آكل شعري‬

400
00:22:31,816 --> 00:22:33,651
‫في الواقع، إنه أمر مألوف‬

401
00:22:34,110 --> 00:22:36,028
‫أكثر من مليون شخص‬
‫في (الولايات المتحدة)...‬

402
00:22:36,154 --> 00:22:37,738
‫حسناً، أنا لست واحدة منهم‬

403
00:22:41,451 --> 00:22:43,244
‫أعتقد أن هذه المحادثة انتهت‬

404
00:22:43,536 --> 00:22:45,204
‫- (ديانا)‬
‫- لا‬

405
00:22:46,247 --> 00:22:47,748
‫أرجوكما أن تغادرا‬

406
00:22:49,584 --> 00:22:51,377
‫- حسناً‬
‫- واسمعا...‬

407
00:22:52,044 --> 00:22:55,673
‫ابنتي في طريقها إلى هنا‬
‫لا أريد أن تذكرا هذا لها‬

408
00:22:55,798 --> 00:22:57,925
‫بالطبع، سنحترم رغباتك‬

409
00:23:01,095 --> 00:23:03,639
‫إنها المريضة الثانية التي أفشل معها اليوم‬

410
00:23:03,764 --> 00:23:05,224
‫لقد حاولت‬

411
00:23:11,230 --> 00:23:12,773
‫هل تمانع إن...‬

412
00:23:13,191 --> 00:23:14,650
‫فعلت لك شيئاً؟‬

413
00:23:15,193 --> 00:23:16,944
‫أياً يكن، لن أفعله‬

414
00:23:17,403 --> 00:23:19,989
‫إن هذا الأمر يعود لك بالكامل، لكنني...‬

415
00:23:20,323 --> 00:23:22,700
‫سأكون ممتناً إذا سمعتني لأن هذا...‬

416
00:23:23,451 --> 00:23:28,164
‫لا أعلم، لأن هذا من الممكن‬
‫أن يعيدك إلى ما كنت عليه‬

417
00:23:28,623 --> 00:23:32,168
‫لا يمكن أن أشفى‬
‫لا شيء سيغير حقيقة أنني ميت‬

418
00:23:33,127 --> 00:23:34,712
‫لا جدال في هذا‬

419
00:23:37,673 --> 00:23:39,050
‫ماذا؟‬

420
00:23:39,634 --> 00:23:43,679
‫أنا قلق، أكثر ما يشغلني هو سلامتك‬

421
00:23:44,305 --> 00:23:46,557
‫أتعرف؟ حالتك الذهنية...‬

422
00:23:46,682 --> 00:23:52,271
‫وأوضحت تماماً أنك لم تحب على الإطلاق‬
‫الشعور الذي ينتابك عند تناول الدواء‬

423
00:23:53,356 --> 00:23:55,399
‫لذا، كنت أتساءل إذا...‬

424
00:23:56,067 --> 00:23:59,946
‫لا أعلم، إن كان هناك ما يمكنه‬
‫أن ينقلك إلى المرحلة التالية‬

425
00:24:00,488 --> 00:24:03,658
‫أتعلم؟ إلى... حياة جديدة‬

426
00:24:04,492 --> 00:24:07,370
‫الحياة بعد الموت، إذا جاز القول‬
‫حياة مختلفة‬

427
00:24:10,206 --> 00:24:13,626
‫(ديفيد)، هل سبق أن سمعت‬
‫بما يُسمى (إي سي تي)؟‬

428
00:24:14,210 --> 00:24:16,337
‫أو العلاج بالصدمات الكهربائية؟‬

429
00:24:21,759 --> 00:24:23,302
‫الكهرباء؟‬

430
00:24:24,762 --> 00:24:26,347
‫الحياة بعد الموت‬

431
00:24:28,140 --> 00:24:29,559
‫ماذا، تعني...‬

432
00:24:30,351 --> 00:24:32,478
‫تعني مثل (فرانكنشتاين)؟‬

433
00:24:34,188 --> 00:24:35,731
‫حسناً، في الحقيقة، أجل‬

434
00:24:36,357 --> 00:24:39,110
‫حسناً، مثل (فرانكنشتاين) نوعاً ما، أعني...‬

435
00:24:39,902 --> 00:24:47,034
‫ألم يطبق الطبيب (فرانكنشتاين) الكهرباء‬
‫على المخلوق... لإعادة تنشيطه؟‬

436
00:24:47,702 --> 00:24:52,915
‫بصراحة، لأن هذا ما أتمنى أن يفعله‬
‫العلاج بالصدمات الكهربائية بك‬

437
00:24:55,376 --> 00:24:57,295
‫هل هذا شيء يمكن أن...‬

438
00:24:58,379 --> 00:24:59,880
‫تفكر فيه؟‬

439
00:25:03,676 --> 00:25:05,303
‫سأفكر في الأمر بالتأكيد‬

440
00:25:07,388 --> 00:25:08,931
‫حسناً، هذا جيد‬

441
00:25:12,602 --> 00:25:15,438
‫المعذرة، اختلط عليّ الأمر، كيف يمكنني‬
‫الوصول إلى وحدة العناية المركزة؟‬

442
00:25:15,563 --> 00:25:18,232
‫خرجت والدتي من الجراحة تواً‬
‫اسمها (ديانا بروكس)‬

443
00:25:18,357 --> 00:25:20,610
‫مرحباً، لا، أنا سأتولى الأمر‬

444
00:25:20,735 --> 00:25:24,739
‫مرحباً، لا بد من أنك ابنتها، (أوليفيا)؟‬
‫أنا الطبيب (آرتشر)، لقد عالجت والدتك‬

445
00:25:24,864 --> 00:25:27,450
‫- إنها بخير‬
‫- أنا سعيدة جداً لسماع هذا‬

446
00:25:27,575 --> 00:25:29,285
‫أجل، إنها في الأعلى‬
‫في وحدة العناية المركزة‬

447
00:25:29,410 --> 00:25:32,413
‫والمصعد عند الزاوية‬
‫(تريني)؟ هلا تسدين لي خدمة؟‬

448
00:25:32,538 --> 00:25:35,416
‫هل يمكنك أن تصحبي الآنسة (بروكس)‬
‫إلى والدتها في وحدة العناية المركزة؟‬

449
00:25:35,541 --> 00:25:37,168
‫بالطبع، من هنا‬

450
00:25:37,627 --> 00:25:39,045
‫- شكراً لك‬
‫- بالتأكيد‬

451
00:25:40,504 --> 00:25:42,423
‫- هل تفكر فيما أفكر؟‬
‫- أجل‬

452
00:25:44,300 --> 00:25:47,928
‫أيها الطبيب (هالستيد)‬
‫أرسل المختبر نتائج تحاليل (والتر كروتي)‬

453
00:25:48,054 --> 00:25:49,430
‫شكراً لك، يا (نانسي)‬

454
00:25:53,684 --> 00:25:56,437
‫- هل الأخبار سيئة؟‬
‫- ظننت أنني حددت تشخيص مريضي‬

455
00:25:56,562 --> 00:25:59,607
‫لكنه أصيب بطفح جلدي غريب‬
‫ولا يمكنني معرفة السبب‬

456
00:25:59,732 --> 00:26:02,068
‫أتعلم؟ لقد أنشأت محرك‬
‫بحث تشخيصياً محسناً‬

457
00:26:02,193 --> 00:26:05,279
‫- للبحث في الأعراض غير الاعتيادية‬
‫- لماذا لست متفاجئاً؟‬

458
00:26:07,031 --> 00:26:09,867
‫- هل لديك بعض الوقت لتساعديني؟‬
‫- بالتأكيد‬

459
00:26:11,243 --> 00:26:15,081
‫سأجري بحثاً في بيانات مريضك وفحوصاته‬
‫وأرى ما الذي سأجده، أرسلها إليّ‬

460
00:26:15,998 --> 00:26:18,209
‫هذا رائع، في طريقها إليك‬

461
00:26:19,168 --> 00:26:21,629
‫انتظر، تكاد أن تظهر النتيجة‬

462
00:26:24,048 --> 00:26:28,219
‫حسناً، التولاريمية، المكورات العقديات‬
‫تورم العقد اللمفاوية‬

463
00:26:28,344 --> 00:26:33,974
‫حمى خدش القطة، السل‬
‫المكورات السحائية، ثم هناك الطاعون‬

464
00:26:35,226 --> 00:26:37,353
‫الطاعون، الطاعون الدملي؟‬

465
00:26:38,145 --> 00:26:41,107
‫أجل، لكن الاحتمالات أقل بكثير‬
‫من الاحتمالات الأخرى‬

466
00:26:41,899 --> 00:26:45,653
‫ينتقل الطاعون عن طريق البراغيث، يمكن أن تكون‬
‫نتوءات (والتر) الحمراء لدغات برغوث، لكن...‬

467
00:26:46,862 --> 00:26:48,948
‫متى كانت آخر حالة طاعون مسجلة؟‬

468
00:26:50,241 --> 00:26:53,452
‫في الحقيقة، قبل ستة أسابيع‬
‫في (ساكرامنتو)‬

469
00:26:55,663 --> 00:26:58,541
‫ذكر (والتر) أنه عاد تواً‬
‫من رحلة سير في (يوسميتي)‬

470
00:26:58,999 --> 00:27:01,502
‫إنها تبعد بضع ساعات عن (ساكرامنتو)‬

471
00:27:02,002 --> 00:27:04,380
‫سأجعل المختبر يجري فحص‬
‫(غرام) التلويني لدم (والتر)‬

472
00:27:05,131 --> 00:27:08,384
‫سأتحقق من مراكز مكافحة الأمراض‬
‫وأعلمهم أنه ربما يكون لدينا تفشٍ للمرض‬

473
00:27:23,279 --> 00:27:25,156
‫- الطبيب (آرتشر)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

474
00:27:25,281 --> 00:27:28,117
‫هذه زميلتي، الطبيبة (كويفاس)‬
‫تلقيت نداءً بأنك تريدين التحدث إلي‬

475
00:27:28,342 --> 00:27:32,013
‫- أجل، لا تزال أمي متعبة جداً‬
‫- حسناً، هذا أمر طبيعي بعد العملية‬

476
00:27:32,763 --> 00:27:34,140
‫صحيح‬

477
00:27:34,307 --> 00:27:37,560
‫أعتقد أنني أشعر بالقليل من الانزعاج‬
‫لم تقل لي الكثير عن عمليتها‬

478
00:27:37,685 --> 00:27:40,396
‫قالت فقط إنك أزلت انسداداً ما‬
‫لكن هذا كل شيء‬

479
00:27:40,521 --> 00:27:42,523
‫- هل يمكنك أن تخبرني بما حدث؟‬
‫- حسناً، أنا آسف‬

480
00:27:42,648 --> 00:27:45,443
‫لكن الأمر يعود لوالدتك إن كانت‬
‫ترغب في إخبارك بهذه التفاصيل‬

481
00:27:46,193 --> 00:27:49,405
‫في كل مرة أسألها‬
‫تغيّر الموضوع وتتحدث عني‬

482
00:27:49,530 --> 00:27:52,491
‫أتعلمين؟ ذكرت أمك‬
‫أنك كنت تعانين مشكلات صحية‬

483
00:27:52,617 --> 00:27:54,702
‫هل تمانعين أن تخبرينا بهذه التفاصيل؟‬

484
00:27:54,827 --> 00:27:58,331
‫بالتأكيد، تم تشخيص إصابتي‬
‫بسرطان الثدي قبل ستة أشهر‬

485
00:27:58,456 --> 00:28:00,333
‫انتهيت مؤخراً من جولتي الخامسة‬
‫من العلاج الكيماوي‬

486
00:28:01,125 --> 00:28:05,212
‫لم ينتشر السرطان وكان طبيب الأورام‬
‫إيجابياً جداً حتى الآن، لذا...‬

487
00:28:06,130 --> 00:28:07,506
‫أشعر بالتفاؤل‬

488
00:28:07,632 --> 00:28:10,176
‫- يبدو أن لديك أسباباً قوية لتتفاءلي‬
‫- شكراً لك‬

489
00:28:10,927 --> 00:28:12,470
‫أنا آسفة لجعلك تأتي إلى هنا‬

490
00:28:12,595 --> 00:28:14,347
‫- وتترك عملك‬
‫- لا، على الإطلاق‬

491
00:28:22,063 --> 00:28:23,564
‫شكراً لك‬

492
00:28:25,149 --> 00:28:27,652
‫يقول مركز مكافحة الأمراض‬
‫إنه حتى نعرف نتائج تحليل (والتر)‬

493
00:28:27,777 --> 00:28:30,404
‫علينا أن نعزله‬
‫وأن نحد من اتصاله بالآخرين‬

494
00:28:30,529 --> 00:28:32,198
‫سأعلم طاقم التمريض‬

495
00:28:32,823 --> 00:28:36,494
‫مرحباً، (دوريس)، هل رأيت (ماغي)؟‬
‫علينا تقييد الوصول إلى غرفة المعالجة رقم ٣‬

496
00:28:36,619 --> 00:28:37,995
‫ما الذي يحدث؟‬

497
00:28:38,120 --> 00:28:40,373
‫عدوى محتملة‬
‫أنا أنتظر نتائج المختبر لتأكيد ذلك‬

498
00:28:40,498 --> 00:28:42,667
‫لكن ابتعدوا عن المكان‬
‫في الوقت الحالي، اتفقنا؟‬

499
00:28:42,792 --> 00:28:45,169
‫حسناً، أجل، سأعلم الممرضات‬

500
00:28:46,420 --> 00:28:49,090
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ثمة شيء على عنقي يفقدني صوابي‬

501
00:28:50,299 --> 00:28:52,176
‫- هل يمكنني إلقاء نظرة؟‬
‫- أجل‬

502
00:28:56,055 --> 00:28:57,431
‫(غريس)‬

503
00:29:00,267 --> 00:29:02,687
‫- (دوريس)، لندخل الغرفة‬
‫- حسناً‬

504
00:29:05,231 --> 00:29:07,024
‫إنه طفح جلدي، مثل مريضي‬

505
00:29:07,149 --> 00:29:09,568
‫لا يمكن أن ينتشر‬
‫بهذه السرعة، دعني أرى‬

506
00:29:09,694 --> 00:29:13,072
‫ما هذا؟ وما علاقة هذا بعنقي؟‬

507
00:29:13,197 --> 00:29:16,909
‫هل ذهبت غرفة المعالجة رقم ٣ اليوم؟‬
‫هل تواصلت مع مريضي، (والتر)؟‬

508
00:29:17,034 --> 00:29:18,911
‫لا، كنت أرتب الغرف طوال اليوم‬

509
00:29:19,036 --> 00:29:21,455
‫لأن عمال النظافة البديلين‬
‫لا يقومون بعملهم كما يجب‬

510
00:29:21,580 --> 00:29:23,457
‫- حسناً‬
‫- ما الذي يحدث لي، يا (ويل)؟‬

511
00:29:23,582 --> 00:29:27,044
‫إن فترة حضانة الطاعون الدملي‬
‫هي يومان، لذا...‬

512
00:29:27,169 --> 00:29:28,587
‫الطاعون الدملي؟‬

513
00:29:29,005 --> 00:29:30,506
‫لا، لا يمكن أن يحدث هذا‬

514
00:29:30,631 --> 00:29:32,591
‫- أجل، لا‬
‫- انتظري‬

515
00:29:42,852 --> 00:29:44,228
‫ماذا تفعل؟‬

516
00:29:51,861 --> 00:29:53,571
‫هذا غير معقول‬

517
00:29:54,530 --> 00:29:56,782
‫أنا أعرف تماماً ما يكون هذا‬

518
00:30:02,997 --> 00:30:05,374
‫مرحباً، يا (شارون)، كم هو رائع هذا؟‬
‫مرتان في يوم واحد؟‬

519
00:30:05,499 --> 00:30:07,501
‫أنا آسفة، يا (جورج)‬
‫لدينا مشكلة خطيرة‬

520
00:30:07,626 --> 00:30:09,170
‫- ماذا؟‬
‫- ألق نظرة‬

521
00:30:09,879 --> 00:30:14,050
‫- حسناً، أنا لا أفهم ما الذي أنظر إليه‬
‫- بيوض‬

522
00:30:14,175 --> 00:30:16,552
‫- بيوض؟‬
‫- البيوض، يا (جورج)، من بق الفراش‬

523
00:30:17,178 --> 00:30:21,515
‫التقط أحد أطبائي هذه الصورة تواً‬
‫في قسم الإسعاف خاصتنا‬

524
00:30:23,601 --> 00:30:29,315
‫يبدو أن عمال النظافة البديلين‬
‫لم يكونوا يغيّرون الملاءات بشكل ملائم‬

525
00:30:29,440 --> 00:30:33,152
‫- أو يعقمون الغرف‬
‫- لا‬

526
00:30:33,277 --> 00:30:38,157
‫أصيب مريض بطفح جلدي من لدغة حشرة‬
‫وكذلك ممرضة‬

527
00:30:38,282 --> 00:30:42,203
‫وبقي أن نرى من التالي‬
‫يجب أن ينتهي هذا الإضراب‬

528
00:30:42,328 --> 00:30:45,748
‫لن يستسلم (جاك) حتى يحصل‬
‫على المزيد من التنازلات من النقابة‬

529
00:30:46,707 --> 00:30:51,462
‫- يقول إننا لا نستطيع تحمّل ذلك‬
‫- وماذا عن دعاوى المسؤولية من المرضى؟‬

530
00:30:51,587 --> 00:30:53,589
‫- هل يمكننا تحمّلها؟‬
‫- أجل‬

531
00:30:54,799 --> 00:30:56,175
‫أنا أفهمك‬

532
00:30:57,093 --> 00:31:00,054
‫سأحرص على أن يفهم (جاك)‬
‫ما الأمور التي باتت على المحك‬

533
00:31:05,518 --> 00:31:08,687
‫استيقظت أمي وتشعر أنها بخير‬
‫لذا، سأحضر القهوة‬

534
00:31:15,820 --> 00:31:18,155
‫لقد خرجت ابنتي‬
‫لكنها لن تطيل الغياب‬

535
00:31:18,280 --> 00:31:20,074
‫في الحقيقة، لقد تحدثنا إلى (أوليفيا)‬

536
00:31:21,033 --> 00:31:24,829
‫- طلبت منكما ألا تفعلا‬
‫- لم نخبرها بأي شيء عن حالتك‬

537
00:31:24,954 --> 00:31:29,959
‫على أي حال، ذكرت أنها كانت تخضع‬
‫للعلاج الكيماوي في الأشهر الستة الماضية‬

538
00:31:31,377 --> 00:31:34,338
‫- كان ذلك وقتاً عصيباً جداً‬
‫- لا أشك في ذلك‬

539
00:31:35,172 --> 00:31:36,924
‫وأنا آسفة جداً‬

540
00:31:37,049 --> 00:31:42,263
‫لكن يبدو أن الوقت الذي بدأت فيه (أوليفيا)‬
‫تفقد شعرها جراء العلاج الكيماوي‬

541
00:31:42,930 --> 00:31:44,932
‫بدأت تعانين مشكلات في معدتك‬

542
00:31:46,392 --> 00:31:51,230
‫(ديانا)، نحن نصدق أنك لم تأكلي شعرك‬

543
00:31:51,689 --> 00:31:55,985
‫لكنك كنت تأكلين شعر ابنتك، أليس كذلك؟‬

544
00:32:00,531 --> 00:32:02,366
‫بدأ شعرها يتساقط‬

545
00:32:03,367 --> 00:32:05,995
‫وكان على غطاء وسادتها‬
‫وعلى ملاءاتها و...‬

546
00:32:07,746 --> 00:32:09,707
‫عندما رأيته هناك، شعر صغيرتي...‬

547
00:32:10,666 --> 00:32:13,711
‫كان قلبي ينبض في صدري‬
‫وكان جسدي بأكمله يرتجف‬

548
00:32:13,836 --> 00:32:15,337
‫كان شعوراً لا يُطاق‬

549
00:32:15,462 --> 00:32:18,215
‫وهل جعلك تناول شعرها‬
‫تشعرين بحال أفضل؟‬

550
00:32:18,966 --> 00:32:23,888
‫كنت أضع القليل منه في فمي‬
‫وأمضغه، وشعرت بأنني أفضل‬

551
00:32:25,598 --> 00:32:29,393
‫وعندما ابتلعته، تلك المشاعر المريعة...‬

552
00:32:30,269 --> 00:32:31,770
‫زالت‬

553
00:32:33,689 --> 00:32:35,983
‫وبينما كانت تفقده‬
‫كنت أنا أتناوله باستمرار‬

554
00:32:39,862 --> 00:32:41,530
‫أمي؟ ما الخطب؟‬

555
00:32:42,907 --> 00:32:44,366
‫المعذرة‬

556
00:32:46,160 --> 00:32:47,536
‫أمي؟‬

557
00:32:48,329 --> 00:32:50,122
‫عزيزتي، أريد أن أخبرك بأمر‬

558
00:32:55,211 --> 00:32:59,798
‫إذاً، سنرسل تياراً معتدلاً عبر دماغ (ديفيد)‬
‫وسيؤدي إلى حدوث نوبة قصيرة‬

559
00:32:59,924 --> 00:33:01,300
‫هل سيؤلمه هذا؟‬

560
00:33:01,425 --> 00:33:03,886
‫سيكون تحت تأثير المخدر العام طوال الوقت‬
‫ولن يشعر بأي شيء‬

561
00:33:04,345 --> 00:33:06,764
‫اسمع، سنفعل أي شيء‬
‫لمساعدة ابننا لكن...‬

562
00:33:08,390 --> 00:33:11,810
‫- العلاج بالصدمة؟‬
‫- لا أعلم، لا أعلم، يبدو هذا متطرفاً جداً‬

563
00:33:11,936 --> 00:33:13,437
‫أنا أتفهم تماماً سبب شعوركما هذا‬

564
00:33:13,562 --> 00:33:16,315
‫بسبب الطريقة التي يصور بها‬
‫هذا الإجراء في وسائل الإعلام‬

565
00:33:16,440 --> 00:33:19,235
‫لكن الحقيقة هي أن العلاج‬
‫بالصدمات الكهربائية الحديث‬

566
00:33:19,360 --> 00:33:20,819
‫هو أكثر أماناً من أي وقت مضى‬

567
00:33:20,945 --> 00:33:25,532
‫وثبت أنه فعال‬
‫ضد بعض الاضطرابات المقاومة للعلاج‬

568
00:33:25,658 --> 00:33:27,159
‫ومن بينها الفصام‬

569
00:33:27,701 --> 00:33:30,871
‫يبدو أن لدى العديد‬
‫من المرضى القدرة على...‬

570
00:33:31,330 --> 00:33:33,165
‫ضغط زر "إعادة الضبط" في الدماغ‬

571
00:33:33,832 --> 00:33:36,126
‫على أي حال، سأذهب، وأعود لفحصه‬

572
00:33:36,252 --> 00:33:37,628
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

573
00:33:39,421 --> 00:33:41,090
‫كيف حالك، يا صديقي؟‬
‫هل أنت مستعد؟‬

574
00:33:42,174 --> 00:33:45,886
‫حسناً، أريدك أن تعد تنازلياً‬
‫من الرقم ١٠، اتفقنا؟‬

575
00:33:46,595 --> 00:33:47,972
‫أجل‬

576
00:33:48,264 --> 00:33:49,807
‫- تسعة...‬
‫- تسعة‬

577
00:33:49,932 --> 00:33:52,268
‫ثمانية، سبعة‬

578
00:33:52,935 --> 00:33:54,561
‫تبدو العاصبة جيدة‬

579
00:33:55,020 --> 00:33:57,022
‫لا تجعل الساق تصاب بالشلل‬

580
00:34:10,244 --> 00:34:11,662
‫استعد‬

581
00:34:12,913 --> 00:34:14,290
‫حسناً‬

582
00:34:20,087 --> 00:34:21,630
‫ها نحن أولاء‬

583
00:34:39,045 --> 00:34:40,422
‫(آبي)‬

584
00:34:41,089 --> 00:34:42,716
‫هل أنت بخير، يا عزيزتي؟‬

585
00:34:43,467 --> 00:34:46,845
‫قال الطبيب (مارسيل) إنني سأكون بخير‬

586
00:34:46,970 --> 00:34:50,015
‫أجل، ستحتاج إلى المزيد من العمليات‬
‫الجراحية في المستقبل، لكن...‬

587
00:34:51,683 --> 00:34:54,394
‫آمل أن تتعافى (آبي) تماماً في النهاية‬

588
00:34:55,270 --> 00:34:57,022
‫شكراً لك على كل شيء‬

589
00:34:57,481 --> 00:35:01,735
‫وشكراً لك أيها الطبيب (جونسون)‬
‫لحرصك على أن تتلقى أفضل رعاية‬

590
00:35:04,112 --> 00:35:05,489
‫أبي؟‬

591
00:35:06,531 --> 00:35:07,908
‫ما الأمر؟‬

592
00:35:08,033 --> 00:35:10,160
‫إنه خطئي‬

593
00:35:11,912 --> 00:35:13,371
‫ماذا؟‬

594
00:35:14,414 --> 00:35:16,249
‫لا، كانت حادثة‬

595
00:35:16,374 --> 00:35:18,585
‫قلت لي أن أتراجع، لكنني...‬

596
00:35:19,503 --> 00:35:20,879
‫لم أستمع إليك‬

597
00:35:22,047 --> 00:35:24,049
‫ستكونين على ما يرام، وهذا كل ما يهم‬

598
00:35:25,258 --> 00:35:28,053
‫لكن ساقي، إنها في وضع سيئ‬

599
00:35:28,845 --> 00:35:32,933
‫- لا أستطيع مساعدتكما‬
‫- عزيزتي، عليك ألا تقلقي بشأن ذلك‬

600
00:35:33,600 --> 00:35:35,560
‫لقد تولينا أنا ووالدتك أمر المزرعة‬

601
00:35:36,228 --> 00:35:40,273
‫اسمعي، كل ما عليك التفكير به‬
‫هو أن تشفي، اتفقنا؟‬

602
00:35:49,157 --> 00:35:50,867
‫كان عليك أن تعاودي‬
‫التحدث معي، يا (ماغي)‬

603
00:35:50,992 --> 00:35:52,702
‫أجل، أنا آسف، كان هذا...‬
‫كان هذا خطئي‬

604
00:35:52,827 --> 00:35:55,455
‫- لقد أسأت الحكم على الموقف‬
‫- وكيف حدث هذا بالضبط؟‬

605
00:35:55,580 --> 00:35:57,666
‫حسناً، لم تكن لدي المعلومات كاملة‬
‫عندما اتصلت‬

606
00:35:58,166 --> 00:36:00,335
‫أنا لا أحب أن يضيع وقتي‬
‫أيها الطبيب (مارسيل)‬

607
00:36:00,460 --> 00:36:04,047
‫- وأنا آسف جداً بشأن هذا‬
‫- عليكما أن تنسقا عملكما معاً‬

608
00:36:06,383 --> 00:36:07,801
‫في الحقيقة، نحن نفعل‬

609
00:36:10,428 --> 00:36:13,390
‫لا أعلم، أعتقد أنني لم أر الحقيقة اليوم‬

610
00:36:14,641 --> 00:36:17,811
‫كل ما استطعت رؤيته هو وجود طفلة‬
‫تتعرض لسوء المعاملة، أتعلمين؟‬

611
00:36:18,395 --> 00:36:20,146
‫وتبين أن الأمور بخير‬

612
00:36:20,689 --> 00:36:22,774
‫أنقذنا الساق، والعائلة أيضاً‬

613
00:36:27,988 --> 00:36:29,364
‫شكراً لك‬

614
00:36:33,410 --> 00:36:36,705
‫(ديفيد)، كيف حالك؟ كيف تشعر؟‬

615
00:36:37,455 --> 00:36:40,709
‫لا أعلم، ينتابني شعور مختلف‬

616
00:36:41,251 --> 00:36:44,546
‫حسناً، الأصوات؟ هل هناك أي أصوات؟‬

617
00:36:49,342 --> 00:36:51,886
‫في الحقيقة، لا أستطيع سماعها الآن حقاً‬

618
00:36:58,059 --> 00:36:59,436
‫أمي؟‬

619
00:37:00,604 --> 00:37:02,856
‫أنا فقط سعيدة جداً، يا عزيزي‬

620
00:37:03,690 --> 00:37:05,400
‫أنا سعيدة جداً‬

621
00:37:19,456 --> 00:37:21,833
‫سيخفف الـ(هيدروكورتيزون) الحكة والتورم‬

622
00:37:23,585 --> 00:37:25,003
‫أياً يكن‬

623
00:37:26,087 --> 00:37:28,048
‫أحمل أخباراً جيدة‬
‫انخفض عدد خلايا الدم البيضاء‬

624
00:37:28,173 --> 00:37:29,883
‫وعاد سكر الدم إلى ما يجب أن يكون عليه‬

625
00:37:30,008 --> 00:37:32,052
‫أدت المضادات الحيوية والأنسولين عملها‬

626
00:37:32,177 --> 00:37:34,387
‫لقد استفدنا من هذا على ما أعتقد‬

627
00:37:36,056 --> 00:37:38,350
‫كنت منبهراً جداً بهذه المستشفى‬

628
00:37:42,854 --> 00:37:44,356
‫أنا آسف، يا (والتر)‬

629
00:37:44,939 --> 00:37:46,900
‫سأذهب لأوقع أوراق خروجك‬

630
00:37:51,571 --> 00:37:53,281
‫كيف تسير الأمور هنا؟‬

631
00:37:55,325 --> 00:37:57,327
‫إن المريض منزعج‬
‫ولا أستطيع القول إنني ألومه‬

632
00:37:57,827 --> 00:38:00,622
‫- لكنه سيكون بخير‬
‫- حسناً، أتمنى أن نتمكن من إنهاء الأمر‬

633
00:38:00,747 --> 00:38:04,876
‫توصل مجلس الإدارة والنقابة تواً‬
‫إلى اتفاق بشأن عقد جديد‬

634
00:38:05,001 --> 00:38:07,712
‫سيعود موظفو التنظيف إلى العمل في الغد‬

635
00:38:15,220 --> 00:38:17,180
‫أنا فخورة بكل واحد منكم، لقد نجحنا‬

636
00:38:17,305 --> 00:38:18,973
‫(ليليانا)!‬

637
00:38:19,265 --> 00:38:20,642
‫دقيقة واحدة‬

638
00:38:20,767 --> 00:38:23,937
‫أنا آسف جداً‬
‫لم أقصد أن أتركك طوال اليوم‬

639
00:38:24,062 --> 00:38:26,189
‫- أنا أفهم ذلك‬
‫- حقاً؟‬

640
00:38:26,314 --> 00:38:28,233
‫أجل، لقد كان مريضك‬
‫وكان عليك أن تساعده‬

641
00:38:28,358 --> 00:38:32,445
‫شكراً لك، تهانينا، عقد جديد!‬

642
00:38:33,113 --> 00:38:35,281
‫سأذهب مع أصدقائي للاحتفال، تعال معنا‬

643
00:38:35,407 --> 00:38:38,243
‫لا، إنه نصرك واحتفالك‬
‫استمتعي بوقتك‬

644
00:38:38,368 --> 00:38:42,330
‫لا، لا يا (دانييل)‬
‫عليك أن تأتي، أنت صديقي‬

645
00:38:42,455 --> 00:38:43,915
‫- أنا كذلك؟‬
‫- أجل‬

646
00:38:44,624 --> 00:38:46,334
‫حسناً، عندما تقولينها بهذه الطريقة‬

647
00:38:49,337 --> 00:38:51,589
‫كنت سأريك غرفتي لكن لا يُسمح‬
‫لنا باستضافة الزوار هناك‬

648
00:38:51,715 --> 00:38:53,091
‫أجل‬

649
00:38:53,717 --> 00:38:55,385
‫هنا نعقد اجتماعاتنا عادة‬

650
00:38:56,428 --> 00:38:57,887
‫أجل، إنها...‬

651
00:38:58,555 --> 00:38:59,931
‫إنها جميلة‬

652
00:39:00,432 --> 00:39:02,058
‫أشكرك لأنك سمحت لي بالقدوم‬

653
00:39:02,892 --> 00:39:05,311
‫حان وقت حظر التجول، لكن...‬
‫أعتقد أنه لا يزال لدينا الوقت لتحضير القهوة‬

654
00:39:05,437 --> 00:39:07,480
‫لا، لا، لا، أنا بخير، دعنا...‬

655
00:39:09,023 --> 00:39:10,650
‫لن يتطلب ذلك الكثير من الوقت‬

656
00:39:13,236 --> 00:39:15,780
‫لا تعجبني الطريقة‬
‫التي تركت فيها الأمور في السابق‬

657
00:39:16,573 --> 00:39:18,074
‫لقد هربت نوعاً ما‬

658
00:39:18,283 --> 00:39:22,036
‫- هذا ليس بالأمر المهم‬
‫- إنه مهم بالنسبة إلي، إنه كذلك‬

659
00:39:32,797 --> 00:39:34,299
‫أجل، حسناً‬

660
00:39:35,717 --> 00:39:38,803
‫حسناً إذاً، ذكرت والدتك...‬

661
00:39:41,139 --> 00:39:43,016
‫كل ما أردته عندما كنت طفلاً‬

662
00:39:43,767 --> 00:39:46,603
‫هو أن أجعلها تتوقف عن الشرب‬

663
00:39:47,145 --> 00:39:48,688
‫لكنها لم تفعل‬

664
00:39:49,314 --> 00:39:50,899
‫لم تستطع، لم تستطع‬

665
00:39:51,983 --> 00:39:54,611
‫ولم أعرف ما عليّ فعله‬

666
00:39:55,445 --> 00:39:59,699
‫و... بعد ذلك، بدأت تواجه...‬

667
00:40:01,075 --> 00:40:03,036
‫مشكلاتك و...‬

668
00:40:04,829 --> 00:40:07,957
‫أعتقد أنني ابتعدت، و...‬

669
00:40:11,795 --> 00:40:15,215
‫لم أكن إلى جانبكما، لم أفعل‬

670
00:40:15,924 --> 00:40:18,426
‫وكان عليّ أن أبذل جهداً أكبر‬

671
00:40:19,511 --> 00:40:21,930
‫بدلاً من ذلك، غضبت‬

672
00:40:22,055 --> 00:40:25,308
‫وحاولت إبعاد كل شيء‬
‫وانتهى بي الأمر بإبعادك‬

673
00:40:25,892 --> 00:40:27,519
‫إبعاد ابني الوحيد‬

674
00:40:28,686 --> 00:40:30,188
‫و...‬

675
00:40:31,064 --> 00:40:35,193
‫لا أعرف ما إذا كنت سأتمكن‬
‫من قول هذا لها ومتى‬

676
00:40:39,113 --> 00:40:41,157
‫لكن يا (شون)، لم أقف إلى جانبك‬

677
00:40:43,326 --> 00:40:44,953
‫لم أكن هناك‬

678
00:40:45,495 --> 00:40:46,913
‫لم أكن هناك‬

679
00:40:49,290 --> 00:40:50,834
‫لم أكن هناك‬

680
00:40:52,710 --> 00:40:54,170
‫أبي‬

681
00:40:55,672 --> 00:40:57,215
‫أنت هنا الآن‬

682
00:40:57,841 --> 00:40:59,300
‫هل أنا كذلك؟‬

683
00:41:12,492 --> 00:41:16,492
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

