﻿1
00:00:59,419 --> 00:01:00,739
{\pos(192,235)}‫(أويف)!‬

2
00:01:00,859 --> 00:01:02,979
{\pos(192,235)}‫تعالا إليّ‬
‫أدخلاها، أدخلاها!‬

3
00:01:17,259 --> 00:01:18,739
{\pos(192,235)}‫ماذا جرى؟‬

4
00:01:19,819 --> 00:01:23,099
{\pos(192,235)}‫كان خنزيراً برياً، نهش بطنها‬

5
00:01:23,619 --> 00:01:27,019
{\pos(192,235)}‫يمكنك فعل هذا، أنت جاهزة‬

6
00:01:29,019 --> 00:01:30,339
{\pos(192,235)}‫يمكنكما الذهاب‬

7
00:01:38,139 --> 00:01:41,219
{\pos(192,235)}‫ليس القيصوم يا (سوزان)‬
‫بل البنج الأسود‬

8
00:01:41,899 --> 00:01:43,219
{\pos(192,220)}‫وزهر اللبن‬

9
00:01:43,339 --> 00:01:46,539
{\pos(192,220)}‫أنت لا تفكرين بوضوح‬
‫زهر اللبن سيجعلك تنزفين‬

10
00:01:47,459 --> 00:01:50,779
{\pos(192,235)}‫سأموت اليوم بمساعدتك أو بدونها‬

11
00:01:51,979 --> 00:01:56,019
{\pos(192,235)}‫أفضّل بمساعدتك‬
‫اجعليني أموت موتة كريمة‬

12
00:01:56,579 --> 00:02:00,139
{\pos(192,235)}‫دعيني أحلّق قبل أن أرحل‬
‫بنج‬

13
00:02:00,859 --> 00:02:02,179
{\pos(192,235)}‫لا‬

14
00:02:02,699 --> 00:02:06,259
{\pos(192,235)}‫اسمعي، توقفي، اسمعيني‬

15
00:02:07,459 --> 00:02:10,179
{\pos(192,235)}‫عمل القابلة يتخطى العلاجات يا (سوزان)‬

16
00:02:11,179 --> 00:02:12,899
{\pos(192,235)}‫الموت عملك أيضاً‬

17
00:02:13,459 --> 00:02:15,899
{\pos(192,235)}‫بالكاد أستطيع قتل دجاجة‬
‫وأنا أنظر إليها‬

18
00:02:16,539 --> 00:02:18,059
{\pos(192,235)}‫إذ أشيح دوماً بنظري‬

19
00:02:18,939 --> 00:02:21,699
{\pos(192,235)}‫ستنظرين إليّ اليوم بشكل مباشر‬
‫لأنك ستكونين مرشدتي‬

20
00:02:23,179 --> 00:02:24,659
{\pos(192,235)}‫أطلب منك ذلك‬

21
00:02:27,619 --> 00:02:29,779
{\pos(192,235)}‫هل تخشين الموت يا (سوزان)؟‬

22
00:02:31,099 --> 00:02:33,939
{\pos(192,235)}‫- أجل‬
‫- لماذا؟‬

23
00:02:37,379 --> 00:02:41,019
{\pos(192,235)}‫لا أؤمن كلياً بتعاليمه‬

24
00:02:41,619 --> 00:02:46,539
{\pos(192,235)}‫بحتمية استمرارية الروح‬
‫بالجنة أو الجحيم‬

25
00:02:47,699 --> 00:02:49,699
{\pos(192,235)}‫أعرف أنها خطيئة كبرى‬

26
00:02:50,979 --> 00:02:53,059
{\pos(192,235)}‫أنت فتاة لطيفة، هذا كل شيء‬

27
00:02:54,739 --> 00:02:58,939
{\pos(192,235)}‫لكنني لن أذهب إلى الجنة‬
‫ولا إلى الجحيم‬

28
00:02:59,299 --> 00:03:01,099
{\pos(192,235)}‫بل إلى الأرض‬

29
00:03:01,259 --> 00:03:04,699
{\pos(192,235)}‫إلى أمي، وإلى أمها قبلها‬

30
00:03:07,219 --> 00:03:09,339
{\pos(192,235)}‫فما هو سبب الخوف؟‬

31
00:03:12,859 --> 00:03:14,179
{\pos(192,235)}‫البنج‬

32
00:03:54,659 --> 00:03:59,939
‫إذاً رأيت عنقها شبه مقطوع‬
‫ثم مشيت نحوها إلى المصعد؟‬

33
00:04:00,699 --> 00:04:03,299
‫كنت أحاول المساعدة، أنا طبيبة‬

34
00:04:05,579 --> 00:04:09,299
‫ولتأكيد ذلك، لم تري هذه السيدة‬
‫من قبل في حياتك؟‬

35
00:04:10,899 --> 00:04:12,219
‫لا‬

36
00:04:14,139 --> 00:04:17,739
‫حسناً أيتها الطبيبة (فيلدينغ)‬
‫سنتصل بك إن احتجنا إلى التواصل ثانية‬

37
00:04:25,019 --> 00:04:26,739
‫(روين فيلدينغ)؟‬

38
00:04:27,179 --> 00:04:30,539
‫أنا عمة والدتك، (كارلوتا مايفير)‬

39
00:04:34,339 --> 00:04:38,859
‫- هل كانت هذه...‬
‫- (ديردرا مايفير)، والدتك‬

40
00:04:42,659 --> 00:04:43,979
‫السيد (مايفير) في طريقه‬

41
00:04:44,179 --> 00:04:47,099
‫- يود التحدث معك‬
‫- أخبره أنها برفقتي‬

42
00:04:48,379 --> 00:04:51,059
‫سيلتهمك حيّة‬
‫تعالي معي‬

43
00:04:51,179 --> 00:04:53,459
‫سنذهب إلى المنزل‬
‫ستكونين بأمان أكثر فيه‬

44
00:04:53,619 --> 00:04:54,939
‫يجب أن أذهب‬

45
00:04:55,139 --> 00:04:58,099
‫ماذا قلت يا عزيزتي؟ إلى أين؟‬

46
00:04:58,499 --> 00:05:01,299
‫(روين)، أريد التحدث معك!‬

47
00:05:54,619 --> 00:05:56,539
{\pos(192,200)}‫هل هذا منزلك؟‬

48
00:05:56,939 --> 00:06:00,659
{\pos(192,200)}‫نعم، أعرف‬
‫وسائل الحماية مفرطة‬

49
00:06:02,939 --> 00:06:04,899
{\pos(192,200)}‫استخدمته كملاذ من قبل‬

50
00:06:25,419 --> 00:06:28,379
{\pos(192,200)}‫أنا آسف جداً على وفاة والدتك‬

51
00:06:28,739 --> 00:06:32,499
{\pos(192,200)}‫- أعرف أنها فترة عصيبة...‬
‫- لذا ساعدني لأفهم هذا‬

52
00:06:34,739 --> 00:06:38,219
{\pos(192,200)}‫كنت أجمع معلومات عنك‬
‫عن حياتك، روتينك‬

53
00:06:38,339 --> 00:06:39,859
{\pos(192,200)}‫كي أحميك‬

54
00:06:40,699 --> 00:06:47,139
‫دور (تالاماسكا) هو توثيق والتحقيق في...‬
‫المسائل الغامضة‬

55
00:06:47,899 --> 00:06:50,979
‫وعندما نرى شخصاً في خطر‬
‫نعرض عليه الحماية‬

56
00:06:51,939 --> 00:06:53,779
‫نعمل منذ العصور الوسطى‬

57
00:06:53,899 --> 00:06:55,819
‫أعني، ليس أنا‬

58
00:06:55,939 --> 00:07:00,299
‫"غامضة"؟ حقاً؟ هل تمازحني؟‬

59
00:07:01,259 --> 00:07:05,339
‫- لا‬
‫- حسناً، مَن صاحب هذا المنزل؟‬

60
00:07:08,019 --> 00:07:10,179
‫منزل (مايفير) في شارع (فيرست)‬

61
00:07:10,299 --> 00:07:12,179
‫تعيش خالتك هناك‬

62
00:07:12,299 --> 00:07:14,219
‫إنه ملك عائلتك منذ فترة بعيدة‬

63
00:07:15,179 --> 00:07:16,659
{\pos(192,200)}‫عاشت أمك فيه أيضاً‬

64
00:07:18,259 --> 00:07:20,299
{\pos(192,200)}‫مَن هذا؟‬

65
00:07:22,579 --> 00:07:28,699
{\pos(192,200)}‫أرجوك، ثمة شيء، كيان‬

66
00:07:31,499 --> 00:07:33,579
{\pos(192,200)}‫كان يزور (ديردرا)‬

67
00:07:33,939 --> 00:07:36,819
{\pos(192,200)}‫كانت تخشى (إلي) أن يبدأ بزيارتك‬

68
00:07:36,939 --> 00:07:38,539
‫هل زارك؟‬

69
00:07:38,739 --> 00:07:42,139
‫كائن؟ ما هو؟ ما...‬
‫ما معنى هذا حتى؟‬

70
00:07:43,979 --> 00:07:45,659
‫لا نعرف‬

71
00:07:46,019 --> 00:07:47,899
‫له صلة بعائلتك‬

72
00:07:50,019 --> 00:07:52,419
‫- يسمّونه (لاشر)‬
‫- رباه!‬

73
00:07:52,979 --> 00:07:55,859
‫لا أصدق هذا!‬
‫هذا مثير للجنون!‬

74
00:07:58,259 --> 00:08:01,259
‫لا بد من أنك ترغبين بالاغتسال والاستحمام؟‬

75
00:08:01,779 --> 00:08:04,819
‫وهل أنت جائعة؟ سأطلب طعاماً‬

76
00:08:07,979 --> 00:08:09,979
{\pos(192,200)}‫يجب أن أذهب وأتعامل مع أمر بسرعة‬

77
00:08:10,139 --> 00:08:11,619
{\pos(192,200)}‫المعذرة‬

78
00:08:15,179 --> 00:08:19,139
{\pos(192,200)}‫تصرفي على سجيّتك‬
‫رجاءً، مهما تحتاجين إليه‬

79
00:08:31,139 --> 00:08:34,579
{\pos(192,200)}‫قبل أن تقول شيئاً، لن أعتذر‬

80
00:08:34,819 --> 00:08:36,659
‫فعلت ما شعرت بأن عليّ فعله‬

81
00:08:36,819 --> 00:08:38,499
‫إنها هنا وبأمان‬

82
00:08:38,619 --> 00:08:42,739
‫حسناً، لا يتعلق الأمر بالتأنيب‬
‫أنا هنا للمساعدة وحسب‬

83
00:08:43,219 --> 00:08:45,939
‫الفريق برفقتي لحماية منزلك‬

84
00:08:47,539 --> 00:08:51,099
‫لكنها الفرصة الأخيرة‬
‫هل أنت متأكد من أنك تريد إبقاءها هنا؟‬

85
00:08:51,259 --> 00:08:52,979
‫- هل تشعر بالأمان؟‬
‫- أنا بخير‬

86
00:08:54,179 --> 00:08:55,819
‫هي التي في خطر‬

87
00:08:56,819 --> 00:08:58,139
‫حسناً‬

88
00:09:35,659 --> 00:09:38,099
‫هذه موتة فظيعة‬

89
00:09:39,259 --> 00:09:46,179
‫خذلتها، خذلت عائلتنا‬
‫خذلت الرب‬

90
00:09:46,299 --> 00:09:50,979
‫لا، لطالما كنت خادمة له‬

91
00:09:55,659 --> 00:09:59,819
‫يثير المتاعب ثانية بحثاً عن عاهرته‬

92
00:10:00,059 --> 00:10:04,059
‫رباه! بعد مرور ثلاثين عاماً‬
‫ينتقل إلى المرأة التالية‬

93
00:10:04,179 --> 00:10:06,259
‫كأنه لم يمرّ أي وقت‬

94
00:10:06,979 --> 00:10:08,659
‫كأنه أمر عادي‬

95
00:10:12,219 --> 00:10:14,659
‫كيف هي ابنة (ديردرا)؟‬

96
00:10:15,539 --> 00:10:22,579
‫أنا... أظن أنها أكثر صلابة من والدتها‬

97
00:10:22,779 --> 00:10:25,259
‫لكنها بحاجة إلى حمايتنا‬

98
00:10:26,179 --> 00:10:27,659
‫ماذا عن حفل تأبين؟‬

99
00:10:28,019 --> 00:10:31,579
‫ستأتي إلينا إذا أقمنا حفل تأبين والدتها‬
‫هنا في المنزل‬

100
00:10:32,299 --> 00:10:35,099
‫من الأفضل أن تأتي إلينا‬
‫وليس إلى (كورتلاند)‬

101
00:10:36,619 --> 00:10:43,539
‫حفل تأبين؟ أجل، أجل‬

102
00:10:43,779 --> 00:10:45,659
‫أين القلادة؟‬

103
00:10:45,779 --> 00:10:48,059
‫أزلتها عن (ديردرا)‬

104
00:10:51,539 --> 00:10:55,579
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- الشيء الوحيد الذي يستحق المحاولة‬

105
00:10:55,699 --> 00:10:58,819
‫الشيء الوحيد الذي أفلح‬

106
00:10:59,539 --> 00:11:02,019
‫ربطه بأحدهم‬

107
00:11:27,419 --> 00:11:29,219
‫ما الغاية من القفازات؟‬

108
00:11:30,259 --> 00:11:32,259
‫ألا يستطيع الرجل ارتداء قفازات؟‬

109
00:11:33,579 --> 00:11:37,059
‫لا، هذه هبتي‬

110
00:11:37,179 --> 00:11:38,779
‫عندما ألمس شيئاً بيديّ‬

111
00:11:38,899 --> 00:11:42,219
‫أرى ماضيه، لحظة ما مرتبطة بالغرض‬

112
00:11:43,139 --> 00:11:44,859
‫لا أستطيع التوقف‬

113
00:11:44,979 --> 00:11:48,819
‫أرتدي القفازات لأبقى بعيداً عن الضجيج‬
‫ولأبقى سليم العقل‬

114
00:11:49,259 --> 00:11:50,819
‫لكن عند الشاطئ، كنت ترتدي القفازات‬

115
00:11:50,979 --> 00:11:53,459
‫لم تبعد أي شيء حينها‬

116
00:11:53,579 --> 00:11:55,179
‫أنت استثناء‬

117
00:11:55,339 --> 00:11:57,899
‫هبتك هي أقوى شيء شعرت به‬

118
00:11:58,419 --> 00:12:01,139
‫هل يمتلك جميع آل (مايفير) هبات؟‬

119
00:12:01,899 --> 00:12:05,619
‫مما قرأت، بعضهم يمتلكها والبعض الآخر لا‬

120
00:12:06,739 --> 00:12:09,259
‫امتلكت والدتك هبات، أعني (ديردرا)‬

121
00:12:09,379 --> 00:12:11,379
‫- لكن ليس (كارلوتا)؟‬
‫- لا‬

122
00:12:14,179 --> 00:12:18,619
‫في الفندق، ذكر البوّاب السيد (مايفير)‬

123
00:12:18,739 --> 00:12:21,379
‫هذا (كورتلاند)، عم والدتك‬

124
00:12:21,499 --> 00:12:23,219
‫على حد علمي، لا يمتلك هبات أيضاً‬

125
00:12:23,339 --> 00:12:27,699
‫يمتلك الكثير من القوة الطبيعية‬
‫من ناحية الثروة والتأثير‬

126
00:12:27,819 --> 00:12:29,259
‫هو في مجلس إدارة كل الجمعيات‬

127
00:12:29,379 --> 00:12:31,659
‫يمتلك ذلك الفندق‬
‫من خلال صندوق (مايفير)‬

128
00:12:32,059 --> 00:12:38,019
‫بالنسبة إلى عائلة بارزة‬
‫آل (مايفير) متحفظون جداً‬

129
00:12:38,699 --> 00:12:41,699
‫كنت أمشي بقرب ذلك المنزل‬
‫في طريقي إلى المدرسة‬

130
00:12:41,899 --> 00:12:44,539
‫ولطالما تساءلت عما يجري بداخله‬

131
00:12:44,859 --> 00:12:48,939
‫ذات مرة، رأيت شيئاً هناك‬
‫أرعبني لدرجة أنني ركضت‬

132
00:12:50,259 --> 00:12:53,979
‫لكن في اليوم التالي‬
‫كنت هناك أمشي إلى المنزل كالمعتاد‬

133
00:12:55,059 --> 00:12:58,499
‫لذا نشأت في مكان مجاور؟‬
‫هل كنت تعرف أمي؟‬

134
00:12:58,659 --> 00:13:00,579
‫ألهذا السبب امتلكت رقم هاتفك؟‬

135
00:13:01,019 --> 00:13:06,379
‫لا، لا، تحدثت معها أولاً عندما اتصلت‬
‫لتخبرني عما حصل مع رب عملك‬

136
00:13:06,779 --> 00:13:11,019
‫كانت على تواصل مع سَلَفي قبل سنوات‬
‫بشأن حادثة في ملعب‬

137
00:13:13,219 --> 00:13:16,339
‫أخبرتني أن كل ذلك كان في مخيلتي‬

138
00:13:20,179 --> 00:13:24,299
‫لكنها عرفت أنه كان حقيقياً‬
‫عرفت طوال الوقت‬

139
00:13:31,579 --> 00:13:33,779
‫أعرف بما تشعرين‬

140
00:13:34,059 --> 00:13:37,139
‫بالوحدة، الخزي، الخوف من نفسك‬

141
00:13:37,259 --> 00:13:39,459
‫لا تمتلك أدنى فكرة عن شعوري‬

142
00:13:39,779 --> 00:13:41,739
‫شعرت به عندما لمستك‬

143
00:13:42,179 --> 00:13:44,099
‫لا داعي لتخفي ذلك عني‬

144
00:13:44,219 --> 00:13:46,139
‫لديك أربعون زوجاً من القفازات‬

145
00:13:46,259 --> 00:13:48,019
‫أنت الذي لا يستطيع تولّي زمام أموره‬

146
00:13:48,139 --> 00:13:50,979
‫أنت لا تعرف شيئاً عني‬

147
00:13:52,939 --> 00:13:56,539
‫أعتذر، أنت محقة‬

148
00:13:57,539 --> 00:13:58,859
‫لا أعرفك‬

149
00:14:05,619 --> 00:14:09,099
‫يجب أن أعود إلى الفندق‬
‫قبل مرور مزيد من الوقت‬

150
00:14:09,979 --> 00:14:13,579
‫سأكتشف الفاعل‬
‫لا تغادري الشقة‬

151
00:14:14,419 --> 00:14:17,259
‫حتى أن نعرف المزيد‬
‫لن تكوني بأمان في الخارج، موافقة؟‬

152
00:14:17,539 --> 00:14:19,579
‫أريد سماع موافقتك‬

153
00:14:21,139 --> 00:14:22,459
‫موافقة‬

154
00:15:14,769 --> 00:15:17,529
‫أنت مفطور القلب، أعرف‬

155
00:15:22,169 --> 00:15:23,689
‫أحببتها أيضاً‬

156
00:15:26,369 --> 00:15:30,609
‫لكن وقتك قد حان، الساحرة الـ١٣‬

157
00:15:34,569 --> 00:15:39,889
‫إنها مختلفة عن الأخريات‬
‫قريبة مني بطريقة ما‬

158
00:15:40,609 --> 00:15:42,809
‫أنا متأكد من أنك ستجد مدخلاً‬

159
00:16:11,779 --> 00:16:16,019
‫"(ديردرا مايفير)، (نيو أورلينز)"‬

160
00:16:19,099 --> 00:16:24,419
‫"تألق (مايفير) في مسابقة شِعر سنوية"‬

161
00:16:31,779 --> 00:16:33,659
‫مَن أنت؟‬

162
00:16:33,939 --> 00:16:36,339
‫أنا صديقة لـ(سيبرين)، مَن أنت؟‬

163
00:16:37,179 --> 00:16:40,259
‫أنا (أوديت)، شقيقة (سيب)‬

164
00:16:41,579 --> 00:16:43,739
‫أتيت لأحضر شيئاً‬

165
00:16:51,819 --> 00:16:53,139
‫كنت متأكدة‬

166
00:16:54,979 --> 00:16:57,179
‫سأدعك وشأنك‬

167
00:16:57,299 --> 00:16:58,859
‫تأخرت على ورديتي‬

168
00:17:03,579 --> 00:17:05,339
‫هل تواعدين أخي؟‬

169
00:17:05,459 --> 00:17:08,099
‫لا، لا، لا، لا‬

170
00:17:08,419 --> 00:17:09,979
‫الأمر...‬

171
00:17:10,619 --> 00:17:12,299
‫متعلق بالعمل‬

172
00:17:13,379 --> 00:17:17,019
‫حسناً، مسألة سرية لوكالة الاستخبارات‬
‫المركزية أو مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

173
00:17:17,779 --> 00:17:19,139
‫لن أبوح بشيء‬

174
00:17:19,819 --> 00:17:21,459
‫متى ستلدين؟‬

175
00:17:22,619 --> 00:17:24,219
‫بغضون أسبوعين‬

176
00:17:25,179 --> 00:17:26,499
‫تهانيّ‬

177
00:17:26,619 --> 00:17:28,899
‫ليست طفلتي، أنا أم بديلة‬

178
00:17:29,179 --> 00:17:33,099
‫نعم، هذه الطفلة ستذهب إلى‬
‫أبوين لطيفين في شمال المدينة‬

179
00:17:34,339 --> 00:17:36,299
‫هل فعلت ذلك من قبل؟‬

180
00:17:36,419 --> 00:17:37,819
‫هذه أول مرة‬

181
00:17:38,779 --> 00:17:40,859
‫هل تشعرين بعلاقة بها؟‬

182
00:17:41,099 --> 00:17:42,779
‫ليس فعلاً‬

183
00:17:42,939 --> 00:17:45,939
‫أشعر بعلاقة بالحرقة في المعدة‬
‫هذا مؤكد‬

184
00:17:46,459 --> 00:17:47,939
‫لكنني متأكدة من أنها تفعل‬

185
00:17:49,339 --> 00:17:52,739
‫- المعذرة؟‬
‫- أنا متأكدة من أنها تشعر بعلاقة بك‬

186
00:17:53,739 --> 00:17:57,539
‫ستتساءل عنك طيلة حياتها وتحلم بك‬

187
00:18:13,139 --> 00:18:14,779
‫قد يستغرق ذلك ساعات‬

188
00:18:15,699 --> 00:18:18,299
‫يجب أن أذهب إلى العمل لذا...‬

189
00:18:18,739 --> 00:18:20,219
‫لا تقلقي‬

190
00:18:20,659 --> 00:18:22,739
‫لدي خالة تعيش في مكان مجاور على ما أظن‬

191
00:18:22,859 --> 00:18:24,339
‫في أي اتجاه يقع شارع (فيرست)؟‬

192
00:18:25,019 --> 00:18:26,859
‫يبعد عشر دقائق سيراً على الأقدام‬
‫في ذلك الاتجاه‬

193
00:18:26,979 --> 00:18:28,339
‫مباشرة؟‬

194
00:18:28,459 --> 00:18:31,579
‫- نعم، ستجدينه‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

195
00:18:32,579 --> 00:18:33,899
‫وداعاً‬

196
00:18:51,979 --> 00:18:53,459
‫أربعون عاماً‬

197
00:18:54,859 --> 00:18:56,659
‫٤٢ عاماً ونيّف‬

198
00:18:57,699 --> 00:19:00,859
‫كنت ما زلت متزوجة‬
‫عندما أتيت إلى هذا المنزل‬

199
00:19:01,339 --> 00:19:03,499
‫لم يكن صالحاً لك‬

200
00:19:03,619 --> 00:19:05,579
‫أذكر ذلك القدر‬

201
00:19:07,659 --> 00:19:11,939
‫هل تذكرين حينما كانت طفلة صغيرة‬
‫كيف كنت تغنين لها لتنام؟‬

202
00:19:13,099 --> 00:19:15,499
‫أجل سيدتي، بالطبع أذكر‬

203
00:19:15,939 --> 00:19:20,139
‫في فترة ما، كانت ترفض الجميع سواك‬

204
00:19:29,419 --> 00:19:31,259
‫تركت لك هذه‬

205
00:19:35,219 --> 00:19:36,539
‫ضعيها‬

206
00:19:36,659 --> 00:19:40,219
‫لا، لا أستطيع، إنها إرث‬

207
00:19:40,819 --> 00:19:42,699
‫ضعيها‬

208
00:19:42,979 --> 00:19:44,899
‫كانت متعلقة جداً بها‬

209
00:19:45,019 --> 00:19:47,779
‫لهذا تركتها لك على الأرجح‬

210
00:20:05,099 --> 00:20:06,419
‫أشكرك‬

211
00:20:09,659 --> 00:20:13,099
‫تعالي، أحتاج إلى مساعدتك في شيء‬

212
00:20:24,419 --> 00:20:27,659
‫هل أردت ستائر دمشقية أم (شانتونغ)؟‬

213
00:20:29,059 --> 00:20:34,899
‫(ديلفين)، تركتك مسؤولة عنها‬

214
00:20:39,419 --> 00:20:41,459
‫سامحك الرب‬

215
00:20:52,779 --> 00:20:54,499
‫لا‬

216
00:21:22,699 --> 00:21:24,699
‫كيف الحال؟ أنت تائهة؟‬

217
00:21:26,459 --> 00:21:28,619
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- تعالي يا حبيبتي‬

218
00:21:28,739 --> 00:21:30,059
‫عودي‬

219
00:21:40,659 --> 00:21:45,059
‫"نحن الجانب الشمالي‬
‫نسير لننهض بك"‬

220
00:21:45,579 --> 00:21:51,259
‫"قبل أن تموت‬
‫لكنك خائف من الموت"‬

221
00:21:51,419 --> 00:21:56,699
‫"ستنضم إلينا عندما ترانا المرة المقبلة"‬

222
00:22:32,219 --> 00:22:33,779
‫كيف عرفته؟‬

223
00:22:35,739 --> 00:22:38,139
‫أبكي على شخص آخر الليلة‬

224
00:22:38,539 --> 00:22:41,939
‫أعتذر، فقدت أحداً أيضاً‬

225
00:22:43,859 --> 00:22:45,579
‫سنتقابل ثانية‬

226
00:22:46,459 --> 00:22:50,699
‫لا يزال هنا‬
‫كلهم هنا إذا عرفت أين تبحثين‬

227
00:22:52,179 --> 00:22:56,339
‫لا أحد يرحل فعلاً‬
‫بل ينفصل لوهلة‬

228
00:22:57,739 --> 00:23:00,139
‫وجهة النظر هذه جميلة‬

229
00:23:00,779 --> 00:23:06,299
‫إنها كذلك‬
‫يمكنك فعل ذلك أيضاً، سيساعد هذا‬

230
00:23:06,419 --> 00:23:07,939
‫لا، لا أريد، شكراً‬

231
00:23:08,059 --> 00:23:11,579
‫مشروب لصديقتي، ذلك‬

232
00:23:12,619 --> 00:23:16,419
‫- أنا... لا، شكراً‬
‫- ثمنه مدفوع، خذيه‬

233
00:23:28,569 --> 00:23:30,209
‫طاب مساؤكما‬

234
00:23:31,329 --> 00:23:32,689
‫إذاً‬

235
00:23:33,529 --> 00:23:35,369
‫- إذاً ماذا؟‬
‫- نرقص الآن‬

236
00:23:36,129 --> 00:23:37,849
‫لا...‬

237
00:23:37,969 --> 00:23:42,289
‫- ليس لك بل لهم‬
‫- لكن عليّ الرحيل‬

238
00:23:43,169 --> 00:23:45,009
‫نرقص الآن‬

239
00:23:52,389 --> 00:23:55,589
‫يقول (دون) إن كاميرا المراقبة‬
‫تعمل بشكل جيد الآن، سيدي‬

240
00:24:00,109 --> 00:24:02,509
‫يعمل النظام بشكل مثالي‬

241
00:24:02,629 --> 00:24:06,029
‫لا أعرف ما الذي قد سبب‬
‫ذلك العطل في اللقطات‬

242
00:24:22,269 --> 00:24:23,989
‫- مساء الخير‬
‫- مساء الخير‬

243
00:24:25,789 --> 00:24:27,949
{\pos(192,220)}‫أنا من شركة التأمين‬

244
00:24:28,269 --> 00:24:32,349
{\pos(192,220)}‫يجب أن أفحص المصعد‬
‫بحثاً عن ضرر بنيوي‬

245
00:24:33,069 --> 00:24:37,789
{\pos(192,235)}‫- هل تريدني أن أبتعد؟‬
‫- لا، مكانك جيد، شكراً‬

246
00:26:01,109 --> 00:26:05,949
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، هذا قناع مثير للاهتمام‬

247
00:26:06,749 --> 00:26:11,349
‫شكراً لك، هل ترتدين أقنعة؟‬

248
00:26:12,789 --> 00:26:18,709
‫- لا‬
‫- لا؟ لا، لماذا عساك تفعلين؟‬

249
00:26:21,549 --> 00:26:23,029
‫ما اسمك؟‬

250
00:26:24,229 --> 00:26:25,789
‫(أدونيس)‬

251
00:26:27,589 --> 00:26:31,629
‫- أهذا اسمك الحقيقي؟‬
‫- لا، هذا اسمي لليلة‬

252
00:26:33,309 --> 00:26:34,629
‫حسناً‬

253
00:26:41,109 --> 00:26:42,829
‫(سان فرانسيسكو)‬

254
00:26:45,829 --> 00:26:48,309
‫أعتذر، اعتقدت أنك سألتني عن مسقط رأسي‬

255
00:26:49,909 --> 00:26:53,989
‫كنت أوشك على ذلك‬
‫قرأت أفكاري‬

256
00:26:57,149 --> 00:26:58,869
‫احذر حيال ما تفكر فيه‬

257
00:27:00,429 --> 00:27:02,389
‫لا أحب الحذر‬

258
00:27:30,469 --> 00:27:31,909
‫لا تخافي‬

259
00:27:37,309 --> 00:27:39,509
‫الموتى معنا دوماً‬

260
00:27:55,989 --> 00:27:57,949
‫أنت تذكرينني بها‬

261
00:28:00,749 --> 00:28:02,629
‫تعرفين أنك مميزة، صحيح؟‬

262
00:28:17,829 --> 00:28:20,389
‫أنت بالضبط حيث يجب أن تكوني الآن‬

263
00:28:21,789 --> 00:28:23,229
‫هل تشعرين به؟‬

264
00:28:25,629 --> 00:28:26,949
‫أجل‬

265
00:29:01,269 --> 00:29:02,629
‫تعتاد ذلك‬

266
00:29:03,679 --> 00:29:06,719
‫لكن هذا شيء مثير للجنون‬
‫في اليوم الأول‬

267
00:29:06,839 --> 00:29:08,439
‫(ديردرا مايفير)‬

268
00:29:11,879 --> 00:29:14,359
‫ما كان خطب الصور‬
‫التي التقطتها الفتاة؟‬

269
00:29:14,799 --> 00:29:16,679
‫كانت مشوشة قليلاً‬

270
00:29:16,959 --> 00:29:18,279
‫هذا معتاد‬

271
00:29:20,639 --> 00:29:22,679
‫هل بدأت للتو العمل ضمن‬
‫جدول الطب الشرعي؟‬

272
00:29:23,879 --> 00:29:25,199
‫نعم‬

273
00:29:25,319 --> 00:29:26,639
‫ألا تبدأون عادة دفعة واحدة؟‬

274
00:29:26,759 --> 00:29:29,559
‫أشعر بأنني أرى عادة‬
‫جميع الجدد في الوقت عينه‬

275
00:29:29,799 --> 00:29:31,359
‫أنا لوحدي‬

276
00:29:31,919 --> 00:29:33,799
‫هل لديك ملابسها؟‬

277
00:29:35,439 --> 00:29:37,439
‫إنها في قسم الأدلة‬

278
00:29:38,079 --> 00:29:40,479
‫- هذا تحقيق في جريمة قتل‬
‫- صحيح‬

279
00:29:41,079 --> 00:29:44,919
‫وعليك الإسراع أيضاً‬
‫سيأخذها (لونيغان) للتحنيط، حالاً‬

280
00:29:45,079 --> 00:29:46,439
‫هذا إجراء سريع‬

281
00:29:46,559 --> 00:29:48,759
‫صحيح، لا تنطبق القوانين‬
‫على آل (مايفير)‬

282
00:29:49,239 --> 00:29:51,559
‫يريدون الإسراع في الإجراءات‬
‫ويحصلون على ذلك‬

283
00:29:51,719 --> 00:29:54,119
‫ولا ينتظرون في الصف مثل بقيتنا‬

284
00:29:55,119 --> 00:29:56,759
‫هذا جميل، صحيح؟‬

285
00:30:19,719 --> 00:30:24,079
‫"لا! (كارلوتا)! لا! أعيديها!"‬

286
00:30:24,199 --> 00:30:26,079
‫"لا! (كارلوتا)!"‬

287
00:30:26,199 --> 00:30:29,759
‫"لا! أرجوك!"‬

288
00:31:31,319 --> 00:31:32,639
‫انتظر!‬

289
00:32:03,719 --> 00:32:08,399
‫أنت ميتة، أمسكت بجثتك‬

290
00:32:11,879 --> 00:32:13,199
‫هل أنا ميتة؟‬

291
00:32:15,079 --> 00:32:19,239
‫لا! أنت على قيد الحياة‬

292
00:32:19,759 --> 00:32:21,359
‫أنت مثالية‬

293
00:32:21,719 --> 00:32:23,799
‫تخيلتك على هذه الحال تماماً‬

294
00:32:25,679 --> 00:32:27,119
‫يا طفلتي!‬

295
00:32:31,639 --> 00:32:33,719
‫هذا مستحيل‬

296
00:32:33,959 --> 00:32:36,999
‫لكنه ممكن، تعلمين ذلك‬

297
00:32:38,759 --> 00:32:40,759
‫أخبروني أنك ميتة‬

298
00:32:41,919 --> 00:32:45,079
‫لم أكن لأهبك أبداً‬

299
00:32:46,559 --> 00:32:50,119
‫أنت لست ميتة، لا تحلمين‬

300
00:32:50,239 --> 00:32:52,039
‫أنت مستيقظة‬

301
00:32:52,919 --> 00:32:57,199
‫وبدأت ترين العالم وراء العالم‬

302
00:32:58,639 --> 00:33:00,399
‫أليس جميلاً؟‬

303
00:33:01,879 --> 00:33:04,039
‫يمكنك الحصول على هذا طوال الوقت‬

304
00:33:04,159 --> 00:33:08,319
‫إذا فتحت ذهنك، يمكنك أن تتحولي‬

305
00:33:09,919 --> 00:33:13,759
‫لا أريد أن أتحول‬
‫أريد أن أكون على طبيعتي‬

306
00:33:14,319 --> 00:33:18,839
‫لكنك لست كذلك بعد‬
‫ليس من دوننا‬

307
00:33:19,959 --> 00:33:22,159
‫شعرت بالوحدة، أليس كذلك؟‬

308
00:33:24,199 --> 00:33:26,119
‫لأنك منفصلة‬

309
00:33:26,759 --> 00:33:32,039
‫عن دمك، عني، جدتك‬

310
00:33:32,159 --> 00:33:35,719
‫والدة جدتك‬
‫وصولاً إلى البداية‬

311
00:33:37,559 --> 00:33:42,559
‫هنا نكون مرتبطتين‬
‫هنا نجد بعضنا البعض‬

312
00:33:44,239 --> 00:33:45,559
‫من خلاله‬

313
00:33:54,199 --> 00:33:55,679
‫أنت لست هي‬

314
00:34:04,839 --> 00:34:10,039
‫آنستي، أتحتاجين إلى مساعدة؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

315
00:34:15,319 --> 00:34:17,039
‫- نعم؟‬
‫- آسفة، نعم‬

316
00:34:17,919 --> 00:34:19,319
‫نعم؟ حسناً‬

317
00:34:32,061 --> 00:34:33,821
‫هل تلقيت الرسمة التي أرسلتها؟‬

318
00:34:34,579 --> 00:34:36,219
‫"نعم، هذا هو؟"‬

319
00:34:36,859 --> 00:34:38,179
‫رأيته‬

320
00:34:38,299 --> 00:34:40,499
‫أوقف المصعد ودخل معها‬

321
00:34:41,099 --> 00:34:42,419
‫"ثم؟"‬

322
00:34:43,019 --> 00:34:44,979
‫هذا كل ما رأيت‬

323
00:34:45,099 --> 00:34:46,579
‫"هذا رائع، هذا كثير"‬

324
00:34:46,699 --> 00:34:48,539
‫"سأرسله إلى الآخرين، سننال منه"‬

325
00:34:48,899 --> 00:34:50,419
‫أجل، سنفعل‬

326
00:34:51,259 --> 00:34:55,979
‫مهلاً! أردت إعطاءك هذا‬

327
00:34:56,699 --> 00:34:58,019
‫إنه الأسبوع المقبل، إنه تجمّع‬

328
00:34:58,419 --> 00:34:59,739
‫لماذا؟‬

329
00:35:00,219 --> 00:35:05,139
‫الأخوية، أعرف أنك لست طالب طب‬
‫بحقك‬

330
00:35:05,699 --> 00:35:07,899
‫سمعت الإشاعات عن العائلة‬

331
00:35:08,539 --> 00:35:10,099
‫أتيت إلى هنا لترى بنفسك‬

332
00:35:10,219 --> 00:35:12,099
‫لا أعرف عما تتحدث‬

333
00:35:12,539 --> 00:35:19,299
‫إنها ساحرة، لمست جثة ساحرة حقيقية‬

334
00:35:19,459 --> 00:35:23,019
‫ساحرة؟ بحقك‬

335
00:35:24,099 --> 00:35:29,139
‫أصغ إلى نفسك، لا وجود للسحرة‬

336
00:35:33,899 --> 00:35:35,219
‫أعتذر‬

337
00:36:10,179 --> 00:36:13,819
‫(روين)، هل أنت بخير؟‬

338
00:36:15,299 --> 00:36:19,459
‫لا أعرف، أظن ذلك‬

339
00:36:21,579 --> 00:36:23,139
‫لندخلك‬

340
00:36:39,779 --> 00:36:42,499
‫لا يحب أن ترتديها‬

341
00:36:43,179 --> 00:36:47,139
‫إذا حبسته في الأسفل معها‬
‫فسيستحق ذلك العناء‬

342
00:37:07,659 --> 00:37:10,259
‫لا أشك بأن ثلاثتهم كانوا هو‬

343
00:37:10,699 --> 00:37:12,619
‫يستطيع اتخاذ أشكال مختلفة‬

344
00:37:12,979 --> 00:37:15,339
‫أشتاق إلى العالم المنطقي‬

345
00:37:16,939 --> 00:37:18,819
‫لم يكن منطقياً قط‬

346
00:37:19,139 --> 00:37:21,019
‫أغلب الناس لا يرون ذلك‬

347
00:37:21,499 --> 00:37:23,379
‫لذا ماذا اكتشفت؟‬

348
00:37:25,979 --> 00:37:29,499
‫أولاً، اكتشفت أن أحدهم‬
‫لا يريدني أن أكتشف شيئاً‬

349
00:37:30,299 --> 00:37:32,419
‫تم محو الذكريات من المصعد‬

350
00:37:32,859 --> 00:37:35,339
‫لمست الجدران ولم أرَ شيئاً‬

351
00:37:35,739 --> 00:37:37,619
‫لم يحصل هذا من قبل‬

352
00:37:38,299 --> 00:37:39,899
‫ثم عندما ذهبت إلى المشرحة‬

353
00:37:40,019 --> 00:37:44,579
‫لمست الجثة ورأيت شاباً يوقف المصعد‬
‫ويدخل معها‬

354
00:37:44,699 --> 00:37:48,259
‫أرسلت رسمة له إلى الفريق‬
‫إنهم يبحثون عنه‬

355
00:37:50,059 --> 00:37:53,419
‫أي ما يستطيع (لاشر) فعله أيضاً‬
‫أرى أنه قادر على إصابتك بالجفاف‬

356
00:37:54,819 --> 00:37:56,539
‫نعم، رباه!‬

357
00:37:59,299 --> 00:38:01,179
‫إذاً لمست الجثة؟‬

358
00:38:11,539 --> 00:38:13,339
‫رأيت ولادتك‬

359
00:38:14,779 --> 00:38:16,779
‫لم تهبك‬

360
00:38:17,419 --> 00:38:19,219
‫تم أخذك منها‬

361
00:38:21,019 --> 00:38:22,899
‫شعرت بانفطار قلبها‬

362
00:38:24,859 --> 00:38:27,819
‫كانت أقوى ذكرى متبقية في تلك الجثة‬

363
00:38:28,419 --> 00:38:29,979
‫أحبّتك‬

364
00:38:32,539 --> 00:38:36,699
‫نعم، قالت ذلك أيضاً‬
‫لكنه كان هو يخبرني ما أردت سماعه‬

365
00:38:37,779 --> 00:38:42,099
‫- كانت كلها أكاذيب‬
‫- ليس ذلك الجزء‬

366
00:38:45,499 --> 00:38:47,659
‫هل تظن أنه كان المشروب؟‬

367
00:38:47,899 --> 00:38:50,619
‫أو أنه يستطيع أن يدخل‬
‫إلى ذهني متى يريد؟‬

368
00:38:51,299 --> 00:38:55,699
‫لا أعرف، أعرف أنه‬
‫لا يستطيع الوصول إليك هنا‬

369
00:38:55,979 --> 00:38:59,059
‫أشعل تلك النار ليخرجك من الشقة‬
‫رأيت ذلك القدر‬

370
00:39:00,579 --> 00:39:04,219
‫لم أشعر ببدئه حتى‬
‫كنت فيه وحسب‬

371
00:39:04,579 --> 00:39:08,419
‫شعرت بأنه تم أسري‬
‫ولا أعرف كيف أوقفه‬

372
00:39:09,859 --> 00:39:14,459
‫إن كان هذا يعمل هكذا‬
‫أو كيف يعمل هو‬

373
00:39:14,579 --> 00:39:17,179
‫لهذا السبب عليك أن تفهمي‬
‫المدى الكامل لقواك‬

374
00:39:17,299 --> 00:39:19,579
‫لتدافعي عن نفسك‬

375
00:39:19,899 --> 00:39:21,499
‫أستطيع مساعدتك في ذلك‬

376
00:39:21,619 --> 00:39:27,379
‫أستطيع الدخول إلى تلك اللحظات وإبطائها‬
‫لنرى كيف يعمل ذلك وماذا يحصل فعلاً‬

377
00:39:28,419 --> 00:39:30,339
‫هل تعني لمسي ثانية؟‬

378
00:39:31,059 --> 00:39:32,859
‫ألا تخشى أن أؤذيك؟‬

379
00:39:32,979 --> 00:39:37,379
‫لا، المرة الماضية، كنت شخصاً غريباً‬

380
00:39:39,059 --> 00:39:41,939
‫أما الآن فأظن أنك تثقين بي قليلاً‬

381
00:39:45,059 --> 00:39:46,379
‫ربما قليلاً‬

382
00:39:55,459 --> 00:39:56,859
‫لنفعلها‬

383
00:39:58,939 --> 00:40:01,619
‫- أنا جاهزة‬
‫- حسناً‬

384
00:46:33,359 --> 00:46:36,119
‫"نحن الجانب الشمالي"‬

385
00:46:36,359 --> 00:46:38,959
‫"عصابة الجمجمة والعظام"‬

386
00:46:39,279 --> 00:46:41,879
‫"نسير لننهض بك"‬

387
00:46:42,159 --> 00:46:44,679
‫"قبل أن تموت"‬

388
00:46:45,079 --> 00:46:47,839
‫"لكنك خائف من الموت"‬

389
00:46:47,959 --> 00:46:50,599
‫"ستنضم إلينا"‬

390
00:46:50,919 --> 00:46:56,439
‫"عندما ترانا المرة المقبلة‬
‫سيفوت الأوان للبكاء"‬

391
00:46:57,559 --> 00:47:01,199
‫"الجانب الشمالي، عصابة الجمجمة والعظام!"‬

392
00:47:01,359 --> 00:47:05,359
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

