﻿1
00:00:55,369 --> 00:00:56,689
{\pos(192,235)}‫(أويف)!‬

2
00:00:56,809 --> 00:00:58,929
{\pos(192,235)}‫تعالا إليّ‬
‫أدخلاها، أدخلاها!‬

3
00:01:13,209 --> 00:01:14,689
{\pos(192,235)}‫ماذا جرى؟‬

4
00:01:15,769 --> 00:01:19,049
{\pos(192,235)}‫كان خنزيراً برياً، نهش بطنها‬

5
00:01:19,569 --> 00:01:22,969
{\pos(192,235)}‫يمكنك فعل هذا، أنت جاهزة‬

6
00:01:24,969 --> 00:01:26,289
{\pos(192,235)}‫يمكنكما الذهاب‬

7
00:01:34,089 --> 00:01:37,169
{\pos(192,235)}‫ليس القيصوم يا (سوزان)‬
‫بل البنج الأسود‬

8
00:01:37,849 --> 00:01:39,169
{\pos(192,220)}‫وزهر اللبن‬

9
00:01:39,289 --> 00:01:42,489
{\pos(192,220)}‫أنت لا تفكرين بوضوح‬
‫زهر اللبن سيجعلك تنزفين‬

10
00:01:43,409 --> 00:01:46,729
{\pos(192,235)}‫سأموت اليوم بمساعدتك أو بدونها‬

11
00:01:47,929 --> 00:01:51,969
{\pos(192,235)}‫أفضّل بمساعدتك‬
‫اجعليني أموت موتة كريمة‬

12
00:01:52,529 --> 00:01:56,089
{\pos(192,235)}‫دعيني أحلّق قبل أن أرحل‬
‫بنج‬

13
00:01:56,809 --> 00:01:58,129
{\pos(192,235)}‫لا‬

14
00:01:58,649 --> 00:02:02,209
{\pos(192,235)}‫اسمعي، توقفي، اسمعيني‬

15
00:02:03,409 --> 00:02:06,129
{\pos(192,235)}‫عمل القابلة يتخطى العلاجات يا (سوزان)‬

16
00:02:07,129 --> 00:02:08,849
{\pos(192,235)}‫الموت عملك أيضاً‬

17
00:02:09,409 --> 00:02:11,849
{\pos(192,235)}‫بالكاد أستطيع قتل دجاجة‬
‫وأنا أنظر إليها‬

18
00:02:12,489 --> 00:02:14,009
{\pos(192,235)}‫إذ أشيح دوماً بنظري‬

19
00:02:14,889 --> 00:02:17,649
{\pos(192,235)}‫ستنظرين إليّ اليوم بشكل مباشر‬
‫لأنك ستكونين مرشدتي‬

20
00:02:19,129 --> 00:02:20,609
{\pos(192,235)}‫أطلب منك ذلك‬

21
00:02:23,569 --> 00:02:25,729
{\pos(192,235)}‫هل تخشين الموت يا (سوزان)؟‬

22
00:02:27,049 --> 00:02:29,889
{\pos(192,235)}‫- أجل‬
‫- لماذا؟‬

23
00:02:33,329 --> 00:02:36,969
{\pos(192,235)}‫لا أؤمن كلياً بتعاليمه‬

24
00:02:37,569 --> 00:02:42,489
{\pos(192,235)}‫بحتمية استمرارية الروح‬
‫بالجنة أو الجحيم‬

25
00:02:43,649 --> 00:02:45,649
{\pos(192,235)}‫أعرف أنها خطيئة كبرى‬

26
00:02:46,929 --> 00:02:49,009
{\pos(192,235)}‫أنت فتاة لطيفة، هذا كل شيء‬

27
00:02:50,689 --> 00:02:54,889
{\pos(192,235)}‫لكنني لن أذهب إلى الجنة‬
‫ولا إلى الجحيم‬

28
00:02:55,249 --> 00:02:57,049
{\pos(192,235)}‫بل إلى الأرض‬

29
00:02:57,209 --> 00:03:00,649
{\pos(192,235)}‫إلى أمي، وإلى أمها قبلها‬

30
00:03:03,169 --> 00:03:05,289
{\pos(192,235)}‫فما هو سبب الخوف؟‬

31
00:03:08,809 --> 00:03:10,129
{\pos(192,235)}‫البنج‬

32
00:03:50,609 --> 00:03:55,889
‫إذاً رأيت عنقها شبه مقطوع‬
‫ثم مشيت نحوها إلى المصعد؟‬

33
00:03:56,649 --> 00:03:59,249
‫كنت أحاول المساعدة، أنا طبيبة‬

34
00:04:01,529 --> 00:04:05,249
‫ولتأكيد ذلك، لم تري هذه السيدة‬
‫من قبل في حياتك؟‬

35
00:04:06,849 --> 00:04:08,169
‫لا‬

36
00:04:10,089 --> 00:04:13,689
‫حسناً أيتها الطبيبة (فيلدينغ)‬
‫سنتصل بك إن احتجنا إلى التواصل ثانية‬

37
00:04:20,969 --> 00:04:22,689
‫(روين فيلدينغ)؟‬

38
00:04:23,129 --> 00:04:26,489
‫أنا عمة والدتك، (كارلوتا مايفير)‬

39
00:04:30,289 --> 00:04:34,809
‫- هل كانت هذه...‬
‫- (ديردرا مايفير)، والدتك‬

40
00:04:38,609 --> 00:04:39,929
‫السيد (مايفير) في طريقه‬

41
00:04:40,129 --> 00:04:43,049
‫- يود التحدث معك‬
‫- أخبره أنها برفقتي‬

42
00:04:44,329 --> 00:04:47,009
‫سيلتهمك حيّة‬
‫تعالي معي‬

43
00:04:47,129 --> 00:04:49,409
‫سنذهب إلى المنزل‬
‫ستكونين بأمان أكثر فيه‬

44
00:04:49,569 --> 00:04:50,889
‫يجب أن أذهب‬

45
00:04:51,089 --> 00:04:54,049
‫ماذا قلت يا عزيزتي؟ إلى أين؟‬

46
00:04:54,449 --> 00:04:57,249
‫(روين)، أريد التحدث معك!‬

47
00:05:50,569 --> 00:05:52,489
{\pos(192,200)}‫هل هذا منزلك؟‬

48
00:05:52,889 --> 00:05:56,609
{\pos(192,200)}‫نعم، أعرف‬
‫وسائل الحماية مفرطة‬

49
00:05:58,889 --> 00:06:00,849
{\pos(192,200)}‫استخدمته كملاذ من قبل‬

50
00:06:21,369 --> 00:06:24,329
{\pos(192,200)}‫أنا آسف جداً على وفاة والدتك‬

51
00:06:24,689 --> 00:06:28,449
{\pos(192,200)}‫- أعرف أنها فترة عصيبة...‬
‫- لذا ساعدني لأفهم هذا‬

52
00:06:30,689 --> 00:06:34,169
{\pos(192,200)}‫كنت أجمع معلومات عنك‬
‫عن حياتك، روتينك‬

53
00:06:34,289 --> 00:06:35,809
{\pos(192,200)}‫كي أحميك‬

54
00:06:36,649 --> 00:06:43,089
‫دور (تالاماسكا) هو توثيق والتحقيق في...‬
‫المسائل الغامضة‬

55
00:06:43,849 --> 00:06:46,929
‫وعندما نرى شخصاً في خطر‬
‫نعرض عليه الحماية‬

56
00:06:47,889 --> 00:06:49,729
‫نعمل منذ العصور الوسطى‬

57
00:06:49,849 --> 00:06:51,769
‫أعني، ليس أنا‬

58
00:06:51,889 --> 00:06:56,249
‫"غامضة"؟ حقاً؟ هل تمازحني؟‬

59
00:06:57,209 --> 00:07:01,289
‫- لا‬
‫- حسناً، مَن صاحب هذا المنزل؟‬

60
00:07:03,969 --> 00:07:06,129
‫منزل (مايفير) في شارع (فيرست)‬

61
00:07:06,249 --> 00:07:08,129
‫تعيش خالتك هناك‬

62
00:07:08,249 --> 00:07:10,169
‫إنه ملك عائلتك منذ فترة بعيدة‬

63
00:07:11,129 --> 00:07:12,609
{\pos(192,200)}‫عاشت أمك فيه أيضاً‬

64
00:07:14,209 --> 00:07:16,249
{\pos(192,200)}‫مَن هذا؟‬

65
00:07:18,529 --> 00:07:24,649
{\pos(192,200)}‫أرجوك، ثمة شيء، كيان‬

66
00:07:27,449 --> 00:07:29,529
{\pos(192,200)}‫كان يزور (ديردرا)‬

67
00:07:29,889 --> 00:07:32,769
{\pos(192,200)}‫كانت تخشى (إلي) أن يبدأ بزيارتك‬

68
00:07:32,889 --> 00:07:34,489
‫هل زارك؟‬

69
00:07:34,689 --> 00:07:38,089
‫كائن؟ ما هو؟ ما...‬
‫ما معنى هذا حتى؟‬

70
00:07:39,929 --> 00:07:41,609
‫لا نعرف‬

71
00:07:41,969 --> 00:07:43,849
‫له صلة بعائلتك‬

72
00:07:45,969 --> 00:07:48,369
‫- يسمّونه (لاشر)‬
‫- رباه!‬

73
00:07:48,929 --> 00:07:51,809
‫لا أصدق هذا!‬
‫هذا مثير للجنون!‬

74
00:07:54,209 --> 00:07:57,209
‫لا بد من أنك ترغبين بالاغتسال والاستحمام؟‬

75
00:07:57,729 --> 00:08:00,769
‫وهل أنت جائعة؟ سأطلب طعاماً‬

76
00:08:03,929 --> 00:08:05,929
{\pos(192,200)}‫يجب أن أذهب وأتعامل مع أمر بسرعة‬

77
00:08:06,089 --> 00:08:07,569
{\pos(192,200)}‫المعذرة‬

78
00:08:11,129 --> 00:08:15,089
{\pos(192,200)}‫تصرفي على سجيّتك‬
‫رجاءً، مهما تحتاجين إليه‬

79
00:08:27,089 --> 00:08:30,529
{\pos(192,200)}‫قبل أن تقول شيئاً، لن أعتذر‬

80
00:08:30,769 --> 00:08:32,609
‫فعلت ما شعرت بأن عليّ فعله‬

81
00:08:32,769 --> 00:08:34,449
‫إنها هنا وبأمان‬

82
00:08:34,569 --> 00:08:38,689
‫حسناً، لا يتعلق الأمر بالتأنيب‬
‫أنا هنا للمساعدة وحسب‬

83
00:08:39,169 --> 00:08:41,889
‫الفريق برفقتي لحماية منزلك‬

84
00:08:43,489 --> 00:08:47,049
‫لكنها الفرصة الأخيرة‬
‫هل أنت متأكد من أنك تريد إبقاءها هنا؟‬

85
00:08:47,209 --> 00:08:48,929
‫- هل تشعر بالأمان؟‬
‫- أنا بخير‬

86
00:08:50,129 --> 00:08:51,769
‫هي التي في خطر‬

87
00:08:52,769 --> 00:08:54,089
‫حسناً‬

88
00:09:31,609 --> 00:09:34,049
‫هذه موتة فظيعة‬

89
00:09:35,209 --> 00:09:42,129
‫خذلتها، خذلت عائلتنا‬
‫خذلت الرب‬

90
00:09:42,249 --> 00:09:46,929
‫لا، لطالما كنت خادمة له‬

91
00:09:51,609 --> 00:09:55,769
‫يثير المتاعب ثانية بحثاً عن عاهرته‬

92
00:09:56,009 --> 00:10:00,009
‫رباه! بعد مرور ثلاثين عاماً‬
‫ينتقل إلى المرأة التالية‬

93
00:10:00,129 --> 00:10:02,209
‫كأنه لم يمرّ أي وقت‬

94
00:10:02,929 --> 00:10:04,609
‫كأنه أمر عادي‬

95
00:10:08,169 --> 00:10:10,609
‫كيف هي ابنة (ديردرا)؟‬

96
00:10:11,489 --> 00:10:18,529
‫أنا... أظن أنها أكثر صلابة من والدتها‬

97
00:10:18,729 --> 00:10:21,209
‫لكنها بحاجة إلى حمايتنا‬

98
00:10:22,129 --> 00:10:23,609
‫ماذا عن حفل تأبين؟‬

99
00:10:23,969 --> 00:10:27,529
‫ستأتي إلينا إذا أقمنا حفل تأبين والدتها‬
‫هنا في المنزل‬

100
00:10:28,249 --> 00:10:31,049
‫من الأفضل أن تأتي إلينا‬
‫وليس إلى (كورتلاند)‬

101
00:10:32,569 --> 00:10:39,489
‫حفل تأبين؟ أجل، أجل‬

102
00:10:39,729 --> 00:10:41,609
‫أين القلادة؟‬

103
00:10:41,729 --> 00:10:44,009
‫أزلتها عن (ديردرا)‬

104
00:10:47,489 --> 00:10:51,529
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- الشيء الوحيد الذي يستحق المحاولة‬

105
00:10:51,649 --> 00:10:54,769
‫الشيء الوحيد الذي أفلح‬

106
00:10:55,489 --> 00:10:57,969
‫ربطه بأحدهم‬

107
00:11:23,369 --> 00:11:25,169
‫ما الغاية من القفازات؟‬

108
00:11:26,209 --> 00:11:28,209
‫ألا يستطيع الرجل ارتداء قفازات؟‬

109
00:11:29,529 --> 00:11:33,009
‫لا، هذه هبتي‬

110
00:11:33,129 --> 00:11:34,729
‫عندما ألمس شيئاً بيديّ‬

111
00:11:34,849 --> 00:11:38,169
‫أرى ماضيه، لحظة ما مرتبطة بالغرض‬

112
00:11:39,089 --> 00:11:40,809
‫لا أستطيع التوقف‬

113
00:11:40,929 --> 00:11:44,769
‫أرتدي القفازات لأبقى بعيداً عن الضجيج‬
‫ولأبقى سليم العقل‬

114
00:11:45,209 --> 00:11:46,769
‫لكن عند الشاطئ، كنت ترتدي القفازات‬

115
00:11:46,929 --> 00:11:49,409
‫لم تبعد أي شيء حينها‬

116
00:11:49,529 --> 00:11:51,129
‫أنت استثناء‬

117
00:11:51,289 --> 00:11:53,849
‫هبتك هي أقوى شيء شعرت به‬

118
00:11:54,369 --> 00:11:57,089
‫هل يمتلك جميع آل (مايفير) هبات؟‬

119
00:11:57,849 --> 00:12:01,569
‫مما قرأت، بعضهم يمتلكها والبعض الآخر لا‬

120
00:12:02,689 --> 00:12:05,209
‫امتلكت والدتك هبات، أعني (ديردرا)‬

121
00:12:05,329 --> 00:12:07,329
‫- لكن ليس (كارلوتا)؟‬
‫- لا‬

122
00:12:10,129 --> 00:12:14,569
‫في الفندق، ذكر البوّاب السيد (مايفير)‬

123
00:12:14,689 --> 00:12:17,329
‫هذا (كورتلاند)، عم والدتك‬

124
00:12:17,449 --> 00:12:19,169
‫على حد علمي، لا يمتلك هبات أيضاً‬

125
00:12:19,289 --> 00:12:23,649
‫يمتلك الكثير من القوة الطبيعية‬
‫من ناحية الثروة والتأثير‬

126
00:12:23,769 --> 00:12:25,209
‫هو في مجلس إدارة كل الجمعيات‬

127
00:12:25,329 --> 00:12:27,609
‫يمتلك ذلك الفندق‬
‫من خلال صندوق (مايفير)‬

128
00:12:28,009 --> 00:12:33,969
‫بالنسبة إلى عائلة بارزة‬
‫آل (مايفير) متحفظون جداً‬

129
00:12:34,649 --> 00:12:37,649
‫كنت أمشي بقرب ذلك المنزل‬
‫في طريقي إلى المدرسة‬

130
00:12:37,849 --> 00:12:40,489
‫ولطالما تساءلت عما يجري بداخله‬

131
00:12:40,809 --> 00:12:44,889
‫ذات مرة، رأيت شيئاً هناك‬
‫أرعبني لدرجة أنني ركضت‬

132
00:12:46,209 --> 00:12:49,929
‫لكن في اليوم التالي‬
‫كنت هناك أمشي إلى المنزل كالمعتاد‬

133
00:12:51,009 --> 00:12:54,449
‫لذا نشأت في مكان مجاور؟‬
‫هل كنت تعرف أمي؟‬

134
00:12:54,609 --> 00:12:56,529
‫ألهذا السبب امتلكت رقم هاتفك؟‬

135
00:12:56,969 --> 00:13:02,329
‫لا، لا، تحدثت معها أولاً عندما اتصلت‬
‫لتخبرني عما حصل مع رب عملك‬

136
00:13:02,729 --> 00:13:06,969
‫كانت على تواصل مع سَلَفي قبل سنوات‬
‫بشأن حادثة في ملعب‬

137
00:13:09,169 --> 00:13:12,289
‫أخبرتني أن كل ذلك كان في مخيلتي‬

138
00:13:16,129 --> 00:13:20,249
‫لكنها عرفت أنه كان حقيقياً‬
‫عرفت طوال الوقت‬

139
00:13:27,529 --> 00:13:29,729
‫أعرف بما تشعرين‬

140
00:13:30,009 --> 00:13:33,089
‫بالوحدة، الخزي، الخوف من نفسك‬

141
00:13:33,209 --> 00:13:35,409
‫لا تمتلك أدنى فكرة عن شعوري‬

142
00:13:35,729 --> 00:13:37,689
‫شعرت به عندما لمستك‬

143
00:13:38,129 --> 00:13:40,049
‫لا داعي لتخفي ذلك عني‬

144
00:13:40,169 --> 00:13:42,089
‫لديك أربعون زوجاً من القفازات‬

145
00:13:42,209 --> 00:13:43,969
‫أنت الذي لا يستطيع تولّي زمام أموره‬

146
00:13:44,089 --> 00:13:46,929
‫أنت لا تعرف شيئاً عني‬

147
00:13:48,889 --> 00:13:52,489
‫أعتذر، أنت محقة‬

148
00:13:53,489 --> 00:13:54,809
‫لا أعرفك‬

149
00:14:01,569 --> 00:14:05,049
‫يجب أن أعود إلى الفندق‬
‫قبل مرور مزيد من الوقت‬

150
00:14:05,929 --> 00:14:09,529
‫سأكتشف الفاعل‬
‫لا تغادري الشقة‬

151
00:14:10,369 --> 00:14:13,209
‫حتى أن نعرف المزيد‬
‫لن تكوني بأمان في الخارج، موافقة؟‬

152
00:14:13,489 --> 00:14:15,529
‫أريد سماع موافقتك‬

153
00:14:17,089 --> 00:14:18,409
‫موافقة‬

154
00:15:10,719 --> 00:15:13,479
‫أنت مفطور القلب، أعرف‬

155
00:15:18,119 --> 00:15:19,639
‫أحببتها أيضاً‬

156
00:15:22,319 --> 00:15:26,559
‫لكن وقتك قد حان، الساحرة الـ١٣‬

157
00:15:30,519 --> 00:15:35,839
‫إنها مختلفة عن الأخريات‬
‫قريبة مني بطريقة ما‬

158
00:15:36,559 --> 00:15:38,759
‫أنا متأكد من أنك ستجد مدخلاً‬

159
00:16:07,729 --> 00:16:11,969
‫"(ديردرا مايفير)، (نيو أورلينز)"‬

160
00:16:15,049 --> 00:16:20,369
‫"تألق (مايفير) في مسابقة شِعر سنوية"‬

161
00:16:27,729 --> 00:16:29,609
‫مَن أنت؟‬

162
00:16:29,889 --> 00:16:32,289
‫أنا صديقة لـ(سيبرين)، مَن أنت؟‬

163
00:16:33,129 --> 00:16:36,209
‫أنا (أوديت)، شقيقة (سيب)‬

164
00:16:37,529 --> 00:16:39,689
‫أتيت لأحضر شيئاً‬

165
00:16:47,769 --> 00:16:49,089
‫كنت متأكدة‬

166
00:16:50,929 --> 00:16:53,129
‫سأدعك وشأنك‬

167
00:16:53,249 --> 00:16:54,809
‫تأخرت على ورديتي‬

168
00:16:59,529 --> 00:17:01,289
‫هل تواعدين أخي؟‬

169
00:17:01,409 --> 00:17:04,049
‫لا، لا، لا، لا‬

170
00:17:04,369 --> 00:17:05,929
‫الأمر...‬

171
00:17:06,569 --> 00:17:08,249
‫متعلق بالعمل‬

172
00:17:09,329 --> 00:17:12,969
‫حسناً، مسألة سرية لوكالة الاستخبارات‬
‫المركزية أو مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

173
00:17:13,729 --> 00:17:15,089
‫لن أبوح بشيء‬

174
00:17:15,769 --> 00:17:17,409
‫متى ستلدين؟‬

175
00:17:18,569 --> 00:17:20,169
‫بغضون أسبوعين‬

176
00:17:21,129 --> 00:17:22,449
‫تهانيّ‬

177
00:17:22,569 --> 00:17:24,849
‫ليست طفلتي، أنا أم بديلة‬

178
00:17:25,129 --> 00:17:29,049
‫نعم، هذه الطفلة ستذهب إلى‬
‫أبوين لطيفين في شمال المدينة‬

179
00:17:30,289 --> 00:17:32,249
‫هل فعلت ذلك من قبل؟‬

180
00:17:32,369 --> 00:17:33,769
‫هذه أول مرة‬

181
00:17:34,729 --> 00:17:36,809
‫هل تشعرين بعلاقة بها؟‬

182
00:17:37,049 --> 00:17:38,729
‫ليس فعلاً‬

183
00:17:38,889 --> 00:17:41,889
‫أشعر بعلاقة بالحرقة في المعدة‬
‫هذا مؤكد‬

184
00:17:42,409 --> 00:17:43,889
‫لكنني متأكدة من أنها تفعل‬

185
00:17:45,289 --> 00:17:48,689
‫- المعذرة؟‬
‫- أنا متأكدة من أنها تشعر بعلاقة بك‬

186
00:17:49,689 --> 00:17:53,489
‫ستتساءل عنك طيلة حياتها وتحلم بك‬

187
00:18:09,089 --> 00:18:10,729
‫قد يستغرق ذلك ساعات‬

188
00:18:11,649 --> 00:18:14,249
‫يجب أن أذهب إلى العمل لذا...‬

189
00:18:14,689 --> 00:18:16,169
‫لا تقلقي‬

190
00:18:16,609 --> 00:18:18,689
‫لدي خالة تعيش في مكان مجاور على ما أظن‬

191
00:18:18,809 --> 00:18:20,289
‫في أي اتجاه يقع شارع (فيرست)؟‬

192
00:18:20,969 --> 00:18:22,809
‫يبعد عشر دقائق سيراً على الأقدام‬
‫في ذلك الاتجاه‬

193
00:18:22,929 --> 00:18:24,289
‫مباشرة؟‬

194
00:18:24,409 --> 00:18:27,529
‫- نعم، ستجدينه‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

195
00:18:28,529 --> 00:18:29,849
‫وداعاً‬

196
00:18:47,929 --> 00:18:49,409
‫أربعون عاماً‬

197
00:18:50,809 --> 00:18:52,609
‫٤٢ عاماً ونيّف‬

198
00:18:53,649 --> 00:18:56,809
‫كنت ما زلت متزوجة‬
‫عندما أتيت إلى هذا المنزل‬

199
00:18:57,289 --> 00:18:59,449
‫لم يكن صالحاً لك‬

200
00:18:59,569 --> 00:19:01,529
‫أذكر ذلك القدر‬

201
00:19:03,609 --> 00:19:07,889
‫هل تذكرين حينما كانت طفلة صغيرة‬
‫كيف كنت تغنين لها لتنام؟‬

202
00:19:09,049 --> 00:19:11,449
‫أجل سيدتي، بالطبع أذكر‬

203
00:19:11,889 --> 00:19:16,089
‫في فترة ما، كانت ترفض الجميع سواك‬

204
00:19:25,369 --> 00:19:27,209
‫تركت لك هذه‬

205
00:19:31,169 --> 00:19:32,489
‫ضعيها‬

206
00:19:32,609 --> 00:19:36,169
‫لا، لا أستطيع، إنها إرث‬

207
00:19:36,769 --> 00:19:38,649
‫ضعيها‬

208
00:19:38,929 --> 00:19:40,849
‫كانت متعلقة جداً بها‬

209
00:19:40,969 --> 00:19:43,729
‫لهذا تركتها لك على الأرجح‬

210
00:20:01,049 --> 00:20:02,369
‫أشكرك‬

211
00:20:05,609 --> 00:20:09,049
‫تعالي، أحتاج إلى مساعدتك في شيء‬

212
00:20:20,369 --> 00:20:23,609
‫هل أردت ستائر دمشقية أم (شانتونغ)؟‬

213
00:20:25,009 --> 00:20:30,849
‫(ديلفين)، تركتك مسؤولة عنها‬

214
00:20:35,369 --> 00:20:37,409
‫سامحك الرب‬

215
00:20:48,729 --> 00:20:50,449
‫لا‬

216
00:21:18,649 --> 00:21:20,649
‫كيف الحال؟ أنت تائهة؟‬

217
00:21:22,409 --> 00:21:24,569
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- تعالي يا حبيبتي‬

218
00:21:24,689 --> 00:21:26,009
‫عودي‬

219
00:21:36,609 --> 00:21:41,009
‫"نحن الجانب الشمالي‬
‫نسير لننهض بك"‬

220
00:21:41,529 --> 00:21:47,209
‫"قبل أن تموت‬
‫لكنك خائف من الموت"‬

221
00:21:47,369 --> 00:21:52,649
‫"ستنضم إلينا عندما ترانا المرة المقبلة"‬

222
00:22:28,169 --> 00:22:29,729
‫كيف عرفته؟‬

223
00:22:31,689 --> 00:22:34,089
‫أبكي على شخص آخر الليلة‬

224
00:22:34,489 --> 00:22:37,889
‫أعتذر، فقدت أحداً أيضاً‬

225
00:22:39,809 --> 00:22:41,529
‫سنتقابل ثانية‬

226
00:22:42,409 --> 00:22:46,649
‫لا يزال هنا‬
‫كلهم هنا إذا عرفت أين تبحثين‬

227
00:22:48,129 --> 00:22:52,289
‫لا أحد يرحل فعلاً‬
‫بل ينفصل لوهلة‬

228
00:22:53,689 --> 00:22:56,089
‫وجهة النظر هذه جميلة‬

229
00:22:56,729 --> 00:23:02,249
‫إنها كذلك‬
‫يمكنك فعل ذلك أيضاً، سيساعد هذا‬

230
00:23:02,369 --> 00:23:03,889
‫لا، لا أريد، شكراً‬

231
00:23:04,009 --> 00:23:07,529
‫مشروب لصديقتي، ذلك‬

232
00:23:08,569 --> 00:23:12,369
‫- أنا... لا، شكراً‬
‫- ثمنه مدفوع، خذيه‬

233
00:23:24,519 --> 00:23:26,159
‫طاب مساؤكما‬

234
00:23:27,279 --> 00:23:28,639
‫إذاً‬

235
00:23:29,479 --> 00:23:31,319
‫- إذاً ماذا؟‬
‫- نرقص الآن‬

236
00:23:32,079 --> 00:23:33,799
‫لا...‬

237
00:23:33,919 --> 00:23:38,239
‫- ليس لك بل لهم‬
‫- لكن عليّ الرحيل‬

238
00:23:39,119 --> 00:23:40,959
‫نرقص الآن‬

239
00:23:48,339 --> 00:23:51,539
‫يقول (دون) إن كاميرا المراقبة‬
‫تعمل بشكل جيد الآن، سيدي‬

240
00:23:56,059 --> 00:23:58,459
‫يعمل النظام بشكل مثالي‬

241
00:23:58,579 --> 00:24:01,979
‫لا أعرف ما الذي قد سبب‬
‫ذلك العطل في اللقطات‬

242
00:24:18,219 --> 00:24:19,939
‫- مساء الخير‬
‫- مساء الخير‬

243
00:24:21,739 --> 00:24:23,899
{\pos(192,220)}‫أنا من شركة التأمين‬

244
00:24:24,219 --> 00:24:28,299
{\pos(192,220)}‫يجب أن أفحص المصعد‬
‫بحثاً عن ضرر بنيوي‬

245
00:24:29,019 --> 00:24:33,739
{\pos(192,235)}‫- هل تريدني أن أبتعد؟‬
‫- لا، مكانك جيد، شكراً‬

246
00:25:57,059 --> 00:26:01,899
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، هذا قناع مثير للاهتمام‬

247
00:26:02,699 --> 00:26:07,299
‫شكراً لك، هل ترتدين أقنعة؟‬

248
00:26:08,739 --> 00:26:14,659
‫- لا‬
‫- لا؟ لا، لماذا عساك تفعلين؟‬

249
00:26:17,499 --> 00:26:18,979
‫ما اسمك؟‬

250
00:26:20,179 --> 00:26:21,739
‫(أدونيس)‬

251
00:26:23,539 --> 00:26:27,579
‫- أهذا اسمك الحقيقي؟‬
‫- لا، هذا اسمي لليلة‬

252
00:26:29,259 --> 00:26:30,579
‫حسناً‬

253
00:26:37,059 --> 00:26:38,779
‫(سان فرانسيسكو)‬

254
00:26:41,779 --> 00:26:44,259
‫أعتذر، اعتقدت أنك سألتني عن مسقط رأسي‬

255
00:26:45,859 --> 00:26:49,939
‫كنت أوشك على ذلك‬
‫قرأت أفكاري‬

256
00:26:53,099 --> 00:26:54,819
‫احذر حيال ما تفكر فيه‬

257
00:26:56,379 --> 00:26:58,339
‫لا أحب الحذر‬

258
00:27:26,419 --> 00:27:27,859
‫لا تخافي‬

259
00:27:33,259 --> 00:27:35,459
‫الموتى معنا دوماً‬

260
00:27:51,939 --> 00:27:53,899
‫أنت تذكرينني بها‬

261
00:27:56,699 --> 00:27:58,579
‫تعرفين أنك مميزة، صحيح؟‬

262
00:28:13,779 --> 00:28:16,339
‫أنت بالضبط حيث يجب أن تكوني الآن‬

263
00:28:17,739 --> 00:28:19,179
‫هل تشعرين به؟‬

264
00:28:21,579 --> 00:28:22,899
‫أجل‬

265
00:28:57,219 --> 00:28:58,579
‫تعتاد ذلك‬

266
00:28:59,629 --> 00:29:02,669
‫لكن هذا شيء مثير للجنون‬
‫في اليوم الأول‬

267
00:29:02,789 --> 00:29:04,389
‫(ديردرا مايفير)‬

268
00:29:07,829 --> 00:29:10,309
‫ما كان خطب الصور‬
‫التي التقطتها الفتاة؟‬

269
00:29:10,749 --> 00:29:12,629
‫كانت مشوشة قليلاً‬

270
00:29:12,909 --> 00:29:14,229
‫هذا معتاد‬

271
00:29:16,589 --> 00:29:18,629
‫هل بدأت للتو العمل ضمن‬
‫جدول الطب الشرعي؟‬

272
00:29:19,829 --> 00:29:21,149
‫نعم‬

273
00:29:21,269 --> 00:29:22,589
‫ألا تبدأون عادة دفعة واحدة؟‬

274
00:29:22,709 --> 00:29:25,509
‫أشعر بأنني أرى عادة‬
‫جميع الجدد في الوقت عينه‬

275
00:29:25,749 --> 00:29:27,309
‫أنا لوحدي‬

276
00:29:27,869 --> 00:29:29,749
‫هل لديك ملابسها؟‬

277
00:29:31,389 --> 00:29:33,389
‫إنها في قسم الأدلة‬

278
00:29:34,029 --> 00:29:36,429
‫- هذا تحقيق في جريمة قتل‬
‫- صحيح‬

279
00:29:37,029 --> 00:29:40,869
‫وعليك الإسراع أيضاً‬
‫سيأخذها (لونيغان) للتحنيط، حالاً‬

280
00:29:41,029 --> 00:29:42,389
‫هذا إجراء سريع‬

281
00:29:42,509 --> 00:29:44,709
‫صحيح، لا تنطبق القوانين‬
‫على آل (مايفير)‬

282
00:29:45,189 --> 00:29:47,509
‫يريدون الإسراع في الإجراءات‬
‫ويحصلون على ذلك‬

283
00:29:47,669 --> 00:29:50,069
‫ولا ينتظرون في الصف مثل بقيتنا‬

284
00:29:51,069 --> 00:29:52,709
‫هذا جميل، صحيح؟‬

285
00:30:15,669 --> 00:30:20,029
‫"لا! (كارلوتا)! لا! أعيديها!"‬

286
00:30:20,149 --> 00:30:22,029
‫"لا! (كارلوتا)!"‬

287
00:30:22,149 --> 00:30:25,709
‫"لا! أرجوك!"‬

288
00:31:27,269 --> 00:31:28,589
‫انتظر!‬

289
00:31:59,669 --> 00:32:04,349
‫أنت ميتة، أمسكت بجثتك‬

290
00:32:07,829 --> 00:32:09,149
‫هل أنا ميتة؟‬

291
00:32:11,029 --> 00:32:15,189
‫لا! أنت على قيد الحياة‬

292
00:32:15,709 --> 00:32:17,309
‫أنت مثالية‬

293
00:32:17,669 --> 00:32:19,749
‫تخيلتك على هذه الحال تماماً‬

294
00:32:21,629 --> 00:32:23,069
‫يا طفلتي!‬

295
00:32:27,589 --> 00:32:29,669
‫هذا مستحيل‬

296
00:32:29,909 --> 00:32:32,949
‫لكنه ممكن، تعلمين ذلك‬

297
00:32:34,709 --> 00:32:36,709
‫أخبروني أنك ميتة‬

298
00:32:37,869 --> 00:32:41,029
‫لم أكن لأهبك أبداً‬

299
00:32:42,509 --> 00:32:46,069
‫أنت لست ميتة، لا تحلمين‬

300
00:32:46,189 --> 00:32:47,989
‫أنت مستيقظة‬

301
00:32:48,869 --> 00:32:53,149
‫وبدأت ترين العالم وراء العالم‬

302
00:32:54,589 --> 00:32:56,349
‫أليس جميلاً؟‬

303
00:32:57,829 --> 00:32:59,989
‫يمكنك الحصول على هذا طوال الوقت‬

304
00:33:00,109 --> 00:33:04,269
‫إذا فتحت ذهنك، يمكنك أن تتحولي‬

305
00:33:05,869 --> 00:33:09,709
‫لا أريد أن أتحول‬
‫أريد أن أكون على طبيعتي‬

306
00:33:10,269 --> 00:33:14,789
‫لكنك لست كذلك بعد‬
‫ليس من دوننا‬

307
00:33:15,909 --> 00:33:18,109
‫شعرت بالوحدة، أليس كذلك؟‬

308
00:33:20,149 --> 00:33:22,069
‫لأنك منفصلة‬

309
00:33:22,709 --> 00:33:27,989
‫عن دمك، عني، جدتك‬

310
00:33:28,109 --> 00:33:31,669
‫والدة جدتك‬
‫وصولاً إلى البداية‬

311
00:33:33,509 --> 00:33:38,509
‫هنا نكون مرتبطتين‬
‫هنا نجد بعضنا البعض‬

312
00:33:40,189 --> 00:33:41,509
‫من خلاله‬

313
00:33:50,149 --> 00:33:51,629
‫أنت لست هي‬

314
00:34:00,789 --> 00:34:05,989
‫آنستي، أتحتاجين إلى مساعدة؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

315
00:34:11,269 --> 00:34:12,989
‫- نعم؟‬
‫- آسفة، نعم‬

316
00:34:13,869 --> 00:34:15,269
‫نعم؟ حسناً‬

317
00:34:28,011 --> 00:34:29,771
‫هل تلقيت الرسمة التي أرسلتها؟‬

318
00:34:30,529 --> 00:34:32,169
‫"نعم، هذا هو؟"‬

319
00:34:32,809 --> 00:34:34,129
‫رأيته‬

320
00:34:34,249 --> 00:34:36,449
‫أوقف المصعد ودخل معها‬

321
00:34:37,049 --> 00:34:38,369
‫"ثم؟"‬

322
00:34:38,969 --> 00:34:40,929
‫هذا كل ما رأيت‬

323
00:34:41,049 --> 00:34:42,529
‫"هذا رائع، هذا كثير"‬

324
00:34:42,649 --> 00:34:44,489
‫"سأرسله إلى الآخرين، سننال منه"‬

325
00:34:44,849 --> 00:34:46,369
‫أجل، سنفعل‬

326
00:34:47,209 --> 00:34:51,929
‫مهلاً! أردت إعطاءك هذا‬

327
00:34:52,649 --> 00:34:53,969
‫إنه الأسبوع المقبل، إنه تجمّع‬

328
00:34:54,369 --> 00:34:55,689
‫لماذا؟‬

329
00:34:56,169 --> 00:35:01,089
‫الأخوية، أعرف أنك لست طالب طب‬
‫بحقك‬

330
00:35:01,649 --> 00:35:03,849
‫سمعت الإشاعات عن العائلة‬

331
00:35:04,489 --> 00:35:06,049
‫أتيت إلى هنا لترى بنفسك‬

332
00:35:06,169 --> 00:35:08,049
‫لا أعرف عما تتحدث‬

333
00:35:08,489 --> 00:35:15,249
‫إنها ساحرة، لمست جثة ساحرة حقيقية‬

334
00:35:15,409 --> 00:35:18,969
‫ساحرة؟ بحقك‬

335
00:35:20,049 --> 00:35:25,089
‫أصغ إلى نفسك، لا وجود للسحرة‬

336
00:35:29,849 --> 00:35:31,169
‫أعتذر‬

337
00:36:06,129 --> 00:36:09,769
‫(روين)، هل أنت بخير؟‬

338
00:36:11,249 --> 00:36:15,409
‫لا أعرف، أظن ذلك‬

339
00:36:17,529 --> 00:36:19,089
‫لندخلك‬

340
00:36:35,729 --> 00:36:38,449
‫لا يحب أن ترتديها‬

341
00:36:39,129 --> 00:36:43,089
‫إذا حبسته في الأسفل معها‬
‫فسيستحق ذلك العناء‬

342
00:37:03,609 --> 00:37:06,209
‫لا أشك بأن ثلاثتهم كانوا هو‬

343
00:37:06,649 --> 00:37:08,569
‫يستطيع اتخاذ أشكال مختلفة‬

344
00:37:08,929 --> 00:37:11,289
‫أشتاق إلى العالم المنطقي‬

345
00:37:12,889 --> 00:37:14,769
‫لم يكن منطقياً قط‬

346
00:37:15,089 --> 00:37:16,969
‫أغلب الناس لا يرون ذلك‬

347
00:37:17,449 --> 00:37:19,329
‫لذا ماذا اكتشفت؟‬

348
00:37:21,929 --> 00:37:25,449
‫أولاً، اكتشفت أن أحدهم‬
‫لا يريدني أن أكتشف شيئاً‬

349
00:37:26,249 --> 00:37:28,369
‫تم محو الذكريات من المصعد‬

350
00:37:28,809 --> 00:37:31,289
‫لمست الجدران ولم أرَ شيئاً‬

351
00:37:31,689 --> 00:37:33,569
‫لم يحصل هذا من قبل‬

352
00:37:34,249 --> 00:37:35,849
‫ثم عندما ذهبت إلى المشرحة‬

353
00:37:35,969 --> 00:37:40,529
‫لمست الجثة ورأيت شاباً يوقف المصعد‬
‫ويدخل معها‬

354
00:37:40,649 --> 00:37:44,209
‫أرسلت رسمة له إلى الفريق‬
‫إنهم يبحثون عنه‬

355
00:37:46,009 --> 00:37:49,369
‫أي ما يستطيع (لاشر) فعله أيضاً‬
‫أرى أنه قادر على إصابتك بالجفاف‬

356
00:37:50,769 --> 00:37:52,489
‫نعم، رباه!‬

357
00:37:55,249 --> 00:37:57,129
‫إذاً لمست الجثة؟‬

358
00:38:07,489 --> 00:38:09,289
‫رأيت ولادتك‬

359
00:38:10,729 --> 00:38:12,729
‫لم تهبك‬

360
00:38:13,369 --> 00:38:15,169
‫تم أخذك منها‬

361
00:38:16,969 --> 00:38:18,849
‫شعرت بانفطار قلبها‬

362
00:38:20,809 --> 00:38:23,769
‫كانت أقوى ذكرى متبقية في تلك الجثة‬

363
00:38:24,369 --> 00:38:25,929
‫أحبّتك‬

364
00:38:28,489 --> 00:38:32,649
‫نعم، قالت ذلك أيضاً‬
‫لكنه كان هو يخبرني ما أردت سماعه‬

365
00:38:33,729 --> 00:38:38,049
‫- كانت كلها أكاذيب‬
‫- ليس ذلك الجزء‬

366
00:38:41,449 --> 00:38:43,609
‫هل تظن أنه كان المشروب؟‬

367
00:38:43,849 --> 00:38:46,569
‫أو أنه يستطيع أن يدخل‬
‫إلى ذهني متى يريد؟‬

368
00:38:47,249 --> 00:38:51,649
‫لا أعرف، أعرف أنه‬
‫لا يستطيع الوصول إليك هنا‬

369
00:38:51,929 --> 00:38:55,009
‫أشعل تلك النار ليخرجك من الشقة‬
‫رأيت ذلك القدر‬

370
00:38:56,529 --> 00:39:00,169
‫لم أشعر ببدئه حتى‬
‫كنت فيه وحسب‬

371
00:39:00,529 --> 00:39:04,369
‫شعرت بأنه تم أسري‬
‫ولا أعرف كيف أوقفه‬

372
00:39:05,809 --> 00:39:10,409
‫إن كان هذا يعمل هكذا‬
‫أو كيف يعمل هو‬

373
00:39:10,529 --> 00:39:13,129
‫لهذا السبب عليك أن تفهمي‬
‫المدى الكامل لقواك‬

374
00:39:13,249 --> 00:39:15,529
‫لتدافعي عن نفسك‬

375
00:39:15,849 --> 00:39:17,449
‫أستطيع مساعدتك في ذلك‬

376
00:39:17,569 --> 00:39:23,329
‫أستطيع الدخول إلى تلك اللحظات وإبطائها‬
‫لنرى كيف يعمل ذلك وماذا يحصل فعلاً‬

377
00:39:24,369 --> 00:39:26,289
‫هل تعني لمسي ثانية؟‬

378
00:39:27,009 --> 00:39:28,809
‫ألا تخشى أن أؤذيك؟‬

379
00:39:28,929 --> 00:39:33,329
‫لا، المرة الماضية، كنت شخصاً غريباً‬

380
00:39:35,009 --> 00:39:37,889
‫أما الآن فأظن أنك تثقين بي قليلاً‬

381
00:39:41,009 --> 00:39:42,329
‫ربما قليلاً‬

382
00:39:51,409 --> 00:39:52,809
‫لنفعلها‬

383
00:39:54,889 --> 00:39:57,569
‫- أنا جاهزة‬
‫- حسناً‬

384
00:46:29,309 --> 00:46:32,069
‫"نحن الجانب الشمالي"‬

385
00:46:32,309 --> 00:46:34,909
‫"عصابة الجمجمة والعظام"‬

386
00:46:35,229 --> 00:46:37,829
‫"نسير لننهض بك"‬

387
00:46:38,109 --> 00:46:40,629
‫"قبل أن تموت"‬

388
00:46:41,029 --> 00:46:43,789
‫"لكنك خائف من الموت"‬

389
00:46:43,909 --> 00:46:46,549
‫"ستنضم إلينا"‬

390
00:46:46,869 --> 00:46:52,389
‫"عندما ترانا المرة المقبلة‬
‫سيفوت الأوان للبكاء"‬

391
00:46:53,509 --> 00:46:57,149
‫"الجانب الشمالي، عصابة الجمجمة والعظام!"‬

392
00:46:57,309 --> 00:47:01,309
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

