﻿1
00:00:09,469 --> 00:00:10,789
{\pos(192,235)}‫(أويف)!‬

2
00:00:10,909 --> 00:00:13,029
{\pos(192,235)}‫تعالا إليّ‬
‫أدخلاها، أدخلاها!‬

3
00:00:27,309 --> 00:00:28,789
{\pos(192,235)}‫ماذا جرى؟‬

4
00:00:29,869 --> 00:00:33,149
{\pos(192,235)}‫كان خنزيراً برياً، نهش بطنها‬

5
00:00:33,669 --> 00:00:37,069
{\pos(192,235)}‫يمكنك فعل هذا، أنت جاهزة‬

6
00:00:39,069 --> 00:00:40,389
{\pos(192,235)}‫يمكنكما الذهاب‬

7
00:00:48,189 --> 00:00:51,269
{\pos(192,235)}‫ليس القيصوم يا (سوزان)‬
‫بل البنج الأسود‬

8
00:00:51,949 --> 00:00:53,269
{\pos(192,220)}‫وزهر اللبن‬

9
00:00:53,389 --> 00:00:56,589
{\pos(192,220)}‫أنت لا تفكرين بوضوح‬
‫زهر اللبن سيجعلك تنزفين‬

10
00:00:57,509 --> 00:01:00,829
{\pos(192,235)}‫سأموت اليوم بمساعدتك أو بدونها‬

11
00:01:02,029 --> 00:01:06,069
{\pos(192,235)}‫أفضّل بمساعدتك‬
‫اجعليني أموت موتة كريمة‬

12
00:01:06,629 --> 00:01:10,189
{\pos(192,235)}‫دعيني أحلّق قبل أن أرحل‬
‫بنج‬

13
00:01:10,909 --> 00:01:12,229
{\pos(192,235)}‫لا‬

14
00:01:12,749 --> 00:01:16,309
{\pos(192,235)}‫اسمعي، توقفي، اسمعيني‬

15
00:01:17,509 --> 00:01:20,229
{\pos(192,235)}‫عمل القابلة يتخطى العلاجات يا (سوزان)‬

16
00:01:21,229 --> 00:01:22,949
{\pos(192,235)}‫الموت عملك أيضاً‬

17
00:01:23,509 --> 00:01:25,949
{\pos(192,235)}‫بالكاد أستطيع قتل دجاجة‬
‫وأنا أنظر إليها‬

18
00:01:26,589 --> 00:01:28,109
{\pos(192,235)}‫إذ أشيح دوماً بنظري‬

19
00:01:28,989 --> 00:01:31,749
{\pos(192,235)}‫ستنظرين إليّ اليوم بشكل مباشر‬
‫لأنك ستكونين مرشدتي‬

20
00:01:33,229 --> 00:01:34,709
{\pos(192,235)}‫أطلب منك ذلك‬

21
00:01:37,669 --> 00:01:39,829
{\pos(192,235)}‫هل تخشين الموت يا (سوزان)؟‬

22
00:01:41,149 --> 00:01:43,989
{\pos(192,235)}‫- أجل‬
‫- لماذا؟‬

23
00:01:47,429 --> 00:01:51,069
{\pos(192,235)}‫لا أؤمن كلياً بتعاليمه‬

24
00:01:51,669 --> 00:01:56,589
{\pos(192,235)}‫بحتمية استمرارية الروح‬
‫بالجنة أو الجحيم‬

25
00:01:57,749 --> 00:01:59,749
{\pos(192,235)}‫أعرف أنها خطيئة كبرى‬

26
00:02:01,029 --> 00:02:03,109
{\pos(192,235)}‫أنت فتاة لطيفة، هذا كل شيء‬

27
00:02:04,789 --> 00:02:08,989
{\pos(192,235)}‫لكنني لن أذهب إلى الجنة‬
‫ولا إلى الجحيم‬

28
00:02:09,349 --> 00:02:11,149
{\pos(192,235)}‫بل إلى الأرض‬

29
00:02:11,309 --> 00:02:14,749
{\pos(192,235)}‫إلى أمي، وإلى أمها قبلها‬

30
00:02:17,269 --> 00:02:19,389
{\pos(192,235)}‫فما هو سبب الخوف؟‬

31
00:02:22,909 --> 00:02:24,229
{\pos(192,235)}‫البنج‬

32
00:03:04,709 --> 00:03:09,989
‫إذاً رأيت عنقها شبه مقطوع‬
‫ثم مشيت نحوها إلى المصعد؟‬

33
00:03:10,749 --> 00:03:13,349
‫كنت أحاول المساعدة، أنا طبيبة‬

34
00:03:15,629 --> 00:03:19,349
‫ولتأكيد ذلك، لم تري هذه السيدة‬
‫من قبل في حياتك؟‬

35
00:03:20,949 --> 00:03:22,269
‫لا‬

36
00:03:24,189 --> 00:03:27,789
‫حسناً أيتها الطبيبة (فيلدينغ)‬
‫سنتصل بك إن احتجنا إلى التواصل ثانية‬

37
00:03:35,069 --> 00:03:36,789
‫(روين فيلدينغ)؟‬

38
00:03:37,229 --> 00:03:40,589
‫أنا عمة والدتك، (كارلوتا مايفير)‬

39
00:03:44,389 --> 00:03:48,909
‫- هل كانت هذه...‬
‫- (ديردرا مايفير)، والدتك‬

40
00:03:52,709 --> 00:03:54,029
‫السيد (مايفير) في طريقه‬

41
00:03:54,229 --> 00:03:57,149
‫- يود التحدث معك‬
‫- أخبره أنها برفقتي‬

42
00:03:58,429 --> 00:04:01,109
‫سيلتهمك حيّة‬
‫تعالي معي‬

43
00:04:01,229 --> 00:04:03,509
‫سنذهب إلى المنزل‬
‫ستكونين بأمان أكثر فيه‬

44
00:04:03,669 --> 00:04:04,989
‫يجب أن أذهب‬

45
00:04:05,189 --> 00:04:08,149
‫ماذا قلت يا عزيزتي؟ إلى أين؟‬

46
00:04:08,549 --> 00:04:11,349
‫(روين)، أريد التحدث معك!‬

47
00:05:04,719 --> 00:05:06,639
{\pos(192,200)}‫هل هذا منزلك؟‬

48
00:05:07,039 --> 00:05:10,759
{\pos(192,200)}‫نعم، أعرف‬
‫وسائل الحماية مفرطة‬

49
00:05:13,039 --> 00:05:14,999
{\pos(192,200)}‫استخدمته كملاذ من قبل‬

50
00:05:35,519 --> 00:05:38,479
{\pos(192,200)}‫أنا آسف جداً على وفاة والدتك‬

51
00:05:38,839 --> 00:05:42,599
{\pos(192,200)}‫- أعرف أنها فترة عصيبة...‬
‫- لذا ساعدني لأفهم هذا‬

52
00:05:44,839 --> 00:05:48,319
{\pos(192,200)}‫كنت أجمع معلومات عنك‬
‫عن حياتك، روتينك‬

53
00:05:48,439 --> 00:05:49,959
{\pos(192,200)}‫كي أحميك‬

54
00:05:50,799 --> 00:05:57,239
‫دور (تالاماسكا) هو توثيق والتحقيق في...‬
‫المسائل الغامضة‬

55
00:05:57,999 --> 00:06:01,079
‫وعندما نرى شخصاً في خطر‬
‫نعرض عليه الحماية‬

56
00:06:02,039 --> 00:06:03,879
‫نعمل منذ العصور الوسطى‬

57
00:06:03,999 --> 00:06:05,919
‫أعني، ليس أنا‬

58
00:06:06,039 --> 00:06:10,399
‫"غامضة"؟ حقاً؟ هل تمازحني؟‬

59
00:06:11,359 --> 00:06:15,439
‫- لا‬
‫- حسناً، مَن صاحب هذا المنزل؟‬

60
00:06:18,119 --> 00:06:20,279
‫منزل (مايفير) في شارع (فيرست)‬

61
00:06:20,399 --> 00:06:22,279
‫تعيش خالتك هناك‬

62
00:06:22,399 --> 00:06:24,319
‫إنه ملك عائلتك منذ فترة بعيدة‬

63
00:06:25,279 --> 00:06:26,759
{\pos(192,200)}‫عاشت أمك فيه أيضاً‬

64
00:06:28,359 --> 00:06:30,399
{\pos(192,200)}‫مَن هذا؟‬

65
00:06:32,679 --> 00:06:38,799
{\pos(192,200)}‫أرجوك، ثمة شيء، كيان‬

66
00:06:41,599 --> 00:06:43,679
{\pos(192,200)}‫كان يزور (ديردرا)‬

67
00:06:44,039 --> 00:06:46,919
{\pos(192,200)}‫كانت تخشى (إلي) أن يبدأ بزيارتك‬

68
00:06:47,039 --> 00:06:48,639
‫هل زارك؟‬

69
00:06:48,839 --> 00:06:52,239
‫كائن؟ ما هو؟ ما...‬
‫ما معنى هذا حتى؟‬

70
00:06:54,079 --> 00:06:55,759
‫لا نعرف‬

71
00:06:56,119 --> 00:06:57,999
‫له صلة بعائلتك‬

72
00:07:00,119 --> 00:07:02,519
‫- يسمّونه (لاشر)‬
‫- رباه!‬

73
00:07:03,079 --> 00:07:05,959
‫لا أصدق هذا!‬
‫هذا مثير للجنون!‬

74
00:07:08,359 --> 00:07:11,359
‫لا بد من أنك ترغبين بالاغتسال والاستحمام؟‬

75
00:07:11,879 --> 00:07:14,919
‫وهل أنت جائعة؟ سأطلب طعاماً‬

76
00:07:18,079 --> 00:07:20,079
{\pos(192,200)}‫يجب أن أذهب وأتعامل مع أمر بسرعة‬

77
00:07:20,239 --> 00:07:21,719
{\pos(192,200)}‫المعذرة‬

78
00:07:25,279 --> 00:07:29,239
{\pos(192,200)}‫تصرفي على سجيّتك‬
‫رجاءً، مهما تحتاجين إليه‬

79
00:07:41,239 --> 00:07:44,679
{\pos(192,200)}‫قبل أن تقول شيئاً، لن أعتذر‬

80
00:07:44,919 --> 00:07:46,759
‫فعلت ما شعرت بأن عليّ فعله‬

81
00:07:46,919 --> 00:07:48,599
‫إنها هنا وبأمان‬

82
00:07:48,719 --> 00:07:52,839
‫حسناً، لا يتعلق الأمر بالتأنيب‬
‫أنا هنا للمساعدة وحسب‬

83
00:07:53,319 --> 00:07:56,039
‫الفريق برفقتي لحماية منزلك‬

84
00:07:57,639 --> 00:08:01,199
‫لكنها الفرصة الأخيرة‬
‫هل أنت متأكد من أنك تريد إبقاءها هنا؟‬

85
00:08:01,359 --> 00:08:03,079
‫- هل تشعر بالأمان؟‬
‫- أنا بخير‬

86
00:08:04,279 --> 00:08:05,919
‫هي التي في خطر‬

87
00:08:06,919 --> 00:08:08,239
‫حسناً‬

88
00:08:45,759 --> 00:08:48,199
‫هذه موتة فظيعة‬

89
00:08:49,359 --> 00:08:56,279
‫خذلتها، خذلت عائلتنا‬
‫خذلت الرب‬

90
00:08:56,399 --> 00:09:01,079
‫لا، لطالما كنت خادمة له‬

91
00:09:05,759 --> 00:09:09,919
‫يثير المتاعب ثانية بحثاً عن عاهرته‬

92
00:09:10,159 --> 00:09:14,159
‫رباه! بعد مرور ثلاثين عاماً‬
‫ينتقل إلى المرأة التالية‬

93
00:09:14,279 --> 00:09:16,359
‫كأنه لم يمرّ أي وقت‬

94
00:09:17,079 --> 00:09:18,759
‫كأنه أمر عادي‬

95
00:09:22,319 --> 00:09:24,759
‫كيف هي ابنة (ديردرا)؟‬

96
00:09:25,639 --> 00:09:32,679
‫أنا... أظن أنها أكثر صلابة من والدتها‬

97
00:09:32,879 --> 00:09:35,359
‫لكنها بحاجة إلى حمايتنا‬

98
00:09:36,279 --> 00:09:37,759
‫ماذا عن حفل تأبين؟‬

99
00:09:38,119 --> 00:09:41,679
‫ستأتي إلينا إذا أقمنا حفل تأبين والدتها‬
‫هنا في المنزل‬

100
00:09:42,399 --> 00:09:45,199
‫من الأفضل أن تأتي إلينا‬
‫وليس إلى (كورتلاند)‬

101
00:09:46,719 --> 00:09:53,639
‫حفل تأبين؟ أجل، أجل‬

102
00:09:53,879 --> 00:09:55,759
‫أين القلادة؟‬

103
00:09:55,879 --> 00:09:58,159
‫أزلتها عن (ديردرا)‬

104
00:10:01,639 --> 00:10:05,679
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- الشيء الوحيد الذي يستحق المحاولة‬

105
00:10:05,799 --> 00:10:08,919
‫الشيء الوحيد الذي أفلح‬

106
00:10:09,639 --> 00:10:12,119
‫ربطه بأحدهم‬

107
00:10:37,519 --> 00:10:39,319
‫ما الغاية من القفازات؟‬

108
00:10:40,359 --> 00:10:42,359
‫ألا يستطيع الرجل ارتداء قفازات؟‬

109
00:10:43,679 --> 00:10:47,159
‫لا، هذه هبتي‬

110
00:10:47,279 --> 00:10:48,879
‫عندما ألمس شيئاً بيديّ‬

111
00:10:48,999 --> 00:10:52,319
‫أرى ماضيه، لحظة ما مرتبطة بالغرض‬

112
00:10:53,239 --> 00:10:54,959
‫لا أستطيع التوقف‬

113
00:10:55,079 --> 00:10:58,919
‫أرتدي القفازات لأبقى بعيداً عن الضجيج‬
‫ولأبقى سليم العقل‬

114
00:10:59,359 --> 00:11:00,919
‫لكن عند الشاطئ، كنت ترتدي القفازات‬

115
00:11:01,079 --> 00:11:03,559
‫لم تبعد أي شيء حينها‬

116
00:11:03,679 --> 00:11:05,279
‫أنت استثناء‬

117
00:11:05,439 --> 00:11:07,999
‫هبتك هي أقوى شيء شعرت به‬

118
00:11:08,519 --> 00:11:11,239
‫هل يمتلك جميع آل (مايفير) هبات؟‬

119
00:11:11,999 --> 00:11:15,719
‫مما قرأت، بعضهم يمتلكها والبعض الآخر لا‬

120
00:11:16,839 --> 00:11:19,359
‫امتلكت والدتك هبات، أعني (ديردرا)‬

121
00:11:19,479 --> 00:11:21,479
‫- لكن ليس (كارلوتا)؟‬
‫- لا‬

122
00:11:24,279 --> 00:11:28,719
‫في الفندق، ذكر البوّاب السيد (مايفير)‬

123
00:11:28,839 --> 00:11:31,479
‫هذا (كورتلاند)، عم والدتك‬

124
00:11:31,599 --> 00:11:33,319
‫على حد علمي، لا يمتلك هبات أيضاً‬

125
00:11:33,439 --> 00:11:37,799
‫يمتلك الكثير من القوة الطبيعية‬
‫من ناحية الثروة والتأثير‬

126
00:11:37,919 --> 00:11:39,359
‫هو في مجلس إدارة كل الجمعيات‬

127
00:11:39,479 --> 00:11:41,759
‫يمتلك ذلك الفندق‬
‫من خلال صندوق (مايفير)‬

128
00:11:42,159 --> 00:11:48,119
‫بالنسبة إلى عائلة بارزة‬
‫آل (مايفير) متحفظون جداً‬

129
00:11:48,799 --> 00:11:51,799
‫كنت أمشي بقرب ذلك المنزل‬
‫في طريقي إلى المدرسة‬

130
00:11:51,999 --> 00:11:54,639
‫ولطالما تساءلت عما يجري بداخله‬

131
00:11:54,959 --> 00:11:59,039
‫ذات مرة، رأيت شيئاً هناك‬
‫أرعبني لدرجة أنني ركضت‬

132
00:12:00,359 --> 00:12:04,079
‫لكن في اليوم التالي‬
‫كنت هناك أمشي إلى المنزل كالمعتاد‬

133
00:12:05,159 --> 00:12:08,599
‫لذا نشأت في مكان مجاور؟‬
‫هل كنت تعرف أمي؟‬

134
00:12:08,759 --> 00:12:10,679
‫ألهذا السبب امتلكت رقم هاتفك؟‬

135
00:12:11,119 --> 00:12:16,479
‫لا، لا، تحدثت معها أولاً عندما اتصلت‬
‫لتخبرني عما حصل مع رب عملك‬

136
00:12:16,879 --> 00:12:21,119
‫كانت على تواصل مع سَلَفي قبل سنوات‬
‫بشأن حادثة في ملعب‬

137
00:12:23,319 --> 00:12:26,439
‫أخبرتني أن كل ذلك كان في مخيلتي‬

138
00:12:30,279 --> 00:12:34,399
‫لكنها عرفت أنه كان حقيقياً‬
‫عرفت طوال الوقت‬

139
00:12:41,679 --> 00:12:43,879
‫أعرف بما تشعرين‬

140
00:12:44,159 --> 00:12:47,239
‫بالوحدة، الخزي، الخوف من نفسك‬

141
00:12:47,359 --> 00:12:49,559
‫لا تمتلك أدنى فكرة عن شعوري‬

142
00:12:49,879 --> 00:12:51,839
‫شعرت به عندما لمستك‬

143
00:12:52,279 --> 00:12:54,199
‫لا داعي لتخفي ذلك عني‬

144
00:12:54,319 --> 00:12:56,239
‫لديك أربعون زوجاً من القفازات‬

145
00:12:56,359 --> 00:12:58,119
‫أنت الذي لا يستطيع تولّي زمام أموره‬

146
00:12:58,239 --> 00:13:01,079
‫أنت لا تعرف شيئاً عني‬

147
00:13:03,039 --> 00:13:06,639
‫أعتذر، أنت محقة‬

148
00:13:07,639 --> 00:13:08,959
‫لا أعرفك‬

149
00:13:15,719 --> 00:13:19,199
‫يجب أن أعود إلى الفندق‬
‫قبل مرور مزيد من الوقت‬

150
00:13:20,079 --> 00:13:23,679
‫سأكتشف الفاعل‬
‫لا تغادري الشقة‬

151
00:13:24,519 --> 00:13:27,359
‫حتى أن نعرف المزيد‬
‫لن تكوني بأمان في الخارج، موافقة؟‬

152
00:13:27,639 --> 00:13:29,679
‫أريد سماع موافقتك‬

153
00:13:31,239 --> 00:13:32,559
‫موافقة‬

154
00:14:24,869 --> 00:14:27,629
‫أنت مفطور القلب، أعرف‬

155
00:14:32,269 --> 00:14:33,789
‫أحببتها أيضاً‬

156
00:14:36,469 --> 00:14:40,709
‫لكن وقتك قد حان، الساحرة الـ١٣‬

157
00:14:44,669 --> 00:14:49,989
‫إنها مختلفة عن الأخريات‬
‫قريبة مني بطريقة ما‬

158
00:14:50,709 --> 00:14:52,909
‫أنا متأكد من أنك ستجد مدخلاً‬

159
00:15:21,879 --> 00:15:26,119
‫"(ديردرا مايفير)، (نيو أورلينز)"‬

160
00:15:29,199 --> 00:15:34,519
‫"تألق (مايفير) في مسابقة شِعر سنوية"‬

161
00:15:41,879 --> 00:15:43,759
‫مَن أنت؟‬

162
00:15:44,039 --> 00:15:46,439
‫أنا صديقة لـ(سيبرين)، مَن أنت؟‬

163
00:15:47,279 --> 00:15:50,359
‫أنا (أوديت)، شقيقة (سيب)‬

164
00:15:51,679 --> 00:15:53,839
‫أتيت لأحضر شيئاً‬

165
00:16:01,919 --> 00:16:03,239
‫كنت متأكدة‬

166
00:16:05,079 --> 00:16:07,279
‫سأدعك وشأنك‬

167
00:16:07,399 --> 00:16:08,959
‫تأخرت على ورديتي‬

168
00:16:13,679 --> 00:16:15,439
‫هل تواعدين أخي؟‬

169
00:16:15,559 --> 00:16:18,199
‫لا، لا، لا، لا‬

170
00:16:18,519 --> 00:16:20,079
‫الأمر...‬

171
00:16:20,719 --> 00:16:22,399
‫متعلق بالعمل‬

172
00:16:23,479 --> 00:16:27,119
‫حسناً، مسألة سرية لوكالة الاستخبارات‬
‫المركزية أو مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

173
00:16:27,879 --> 00:16:29,239
‫لن أبوح بشيء‬

174
00:16:29,919 --> 00:16:31,559
‫متى ستلدين؟‬

175
00:16:32,719 --> 00:16:34,319
‫بغضون أسبوعين‬

176
00:16:35,279 --> 00:16:36,599
‫تهانيّ‬

177
00:16:36,719 --> 00:16:38,999
‫ليست طفلتي، أنا أم بديلة‬

178
00:16:39,279 --> 00:16:43,199
‫نعم، هذه الطفلة ستذهب إلى‬
‫أبوين لطيفين في شمال المدينة‬

179
00:16:44,439 --> 00:16:46,399
‫هل فعلت ذلك من قبل؟‬

180
00:16:46,519 --> 00:16:47,919
‫هذه أول مرة‬

181
00:16:48,879 --> 00:16:50,959
‫هل تشعرين بعلاقة بها؟‬

182
00:16:51,199 --> 00:16:52,879
‫ليس فعلاً‬

183
00:16:53,039 --> 00:16:56,039
‫أشعر بعلاقة بالحرقة في المعدة‬
‫هذا مؤكد‬

184
00:16:56,559 --> 00:16:58,039
‫لكنني متأكدة من أنها تفعل‬

185
00:16:59,439 --> 00:17:02,839
‫- المعذرة؟‬
‫- أنا متأكدة من أنها تشعر بعلاقة بك‬

186
00:17:03,839 --> 00:17:07,639
‫ستتساءل عنك طيلة حياتها وتحلم بك‬

187
00:17:23,239 --> 00:17:24,879
‫قد يستغرق ذلك ساعات‬

188
00:17:25,799 --> 00:17:28,399
‫يجب أن أذهب إلى العمل لذا...‬

189
00:17:28,839 --> 00:17:30,319
‫لا تقلقي‬

190
00:17:30,759 --> 00:17:32,839
‫لدي خالة تعيش في مكان مجاور على ما أظن‬

191
00:17:32,959 --> 00:17:34,439
‫في أي اتجاه يقع شارع (فيرست)؟‬

192
00:17:35,119 --> 00:17:36,959
‫يبعد عشر دقائق سيراً على الأقدام‬
‫في ذلك الاتجاه‬

193
00:17:37,079 --> 00:17:38,439
‫مباشرة؟‬

194
00:17:38,559 --> 00:17:41,679
‫- نعم، ستجدينه‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

195
00:17:42,679 --> 00:17:43,999
‫وداعاً‬

196
00:18:02,079 --> 00:18:03,559
‫أربعون عاماً‬

197
00:18:04,959 --> 00:18:06,759
‫٤٢ عاماً ونيّف‬

198
00:18:07,799 --> 00:18:10,959
‫كنت ما زلت متزوجة‬
‫عندما أتيت إلى هذا المنزل‬

199
00:18:11,439 --> 00:18:13,599
‫لم يكن صالحاً لك‬

200
00:18:13,719 --> 00:18:15,679
‫أذكر ذلك القدر‬

201
00:18:17,759 --> 00:18:22,039
‫هل تذكرين حينما كانت طفلة صغيرة‬
‫كيف كنت تغنين لها لتنام؟‬

202
00:18:23,199 --> 00:18:25,599
‫أجل سيدتي، بالطبع أذكر‬

203
00:18:26,039 --> 00:18:30,239
‫في فترة ما، كانت ترفض الجميع سواك‬

204
00:18:39,519 --> 00:18:41,359
‫تركت لك هذه‬

205
00:18:45,319 --> 00:18:46,639
‫ضعيها‬

206
00:18:46,759 --> 00:18:50,319
‫لا، لا أستطيع، إنها إرث‬

207
00:18:50,919 --> 00:18:52,799
‫ضعيها‬

208
00:18:53,079 --> 00:18:54,999
‫كانت متعلقة جداً بها‬

209
00:18:55,119 --> 00:18:57,879
‫لهذا تركتها لك على الأرجح‬

210
00:19:15,199 --> 00:19:16,519
‫أشكرك‬

211
00:19:19,759 --> 00:19:23,199
‫تعالي، أحتاج إلى مساعدتك في شيء‬

212
00:19:34,519 --> 00:19:37,759
‫هل أردت ستائر دمشقية أم (شانتونغ)؟‬

213
00:19:39,159 --> 00:19:44,999
‫(ديلفين)، تركتك مسؤولة عنها‬

214
00:19:49,519 --> 00:19:51,559
‫سامحك الرب‬

215
00:20:02,879 --> 00:20:04,599
‫لا‬

216
00:20:32,799 --> 00:20:34,799
‫كيف الحال؟ أنت تائهة؟‬

217
00:20:36,559 --> 00:20:38,719
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- تعالي يا حبيبتي‬

218
00:20:38,839 --> 00:20:40,159
‫عودي‬

219
00:20:50,759 --> 00:20:55,159
‫"نحن الجانب الشمالي‬
‫نسير لننهض بك"‬

220
00:20:55,679 --> 00:21:01,359
‫"قبل أن تموت‬
‫لكنك خائف من الموت"‬

221
00:21:01,519 --> 00:21:06,799
‫"ستنضم إلينا عندما ترانا المرة المقبلة"‬

222
00:21:42,319 --> 00:21:43,879
‫كيف عرفته؟‬

223
00:21:45,839 --> 00:21:48,239
‫أبكي على شخص آخر الليلة‬

224
00:21:48,639 --> 00:21:52,039
‫أعتذر، فقدت أحداً أيضاً‬

225
00:21:53,959 --> 00:21:55,679
‫سنتقابل ثانية‬

226
00:21:56,559 --> 00:22:00,799
‫لا يزال هنا‬
‫كلهم هنا إذا عرفت أين تبحثين‬

227
00:22:02,279 --> 00:22:06,439
‫لا أحد يرحل فعلاً‬
‫بل ينفصل لوهلة‬

228
00:22:07,839 --> 00:22:10,239
‫وجهة النظر هذه جميلة‬

229
00:22:10,879 --> 00:22:16,399
‫إنها كذلك‬
‫يمكنك فعل ذلك أيضاً، سيساعد هذا‬

230
00:22:16,519 --> 00:22:18,039
‫لا، لا أريد، شكراً‬

231
00:22:18,159 --> 00:22:21,679
‫مشروب لصديقتي، ذلك‬

232
00:22:22,719 --> 00:22:26,519
‫- أنا... لا، شكراً‬
‫- ثمنه مدفوع، خذيه‬

233
00:22:38,669 --> 00:22:40,309
‫طاب مساؤكما‬

234
00:22:41,429 --> 00:22:42,789
‫إذاً‬

235
00:22:43,629 --> 00:22:45,469
‫- إذاً ماذا؟‬
‫- نرقص الآن‬

236
00:22:46,229 --> 00:22:47,949
‫لا...‬

237
00:22:48,069 --> 00:22:52,389
‫- ليس لك بل لهم‬
‫- لكن عليّ الرحيل‬

238
00:22:53,269 --> 00:22:55,109
‫نرقص الآن‬

239
00:23:02,489 --> 00:23:05,689
‫يقول (دون) إن كاميرا المراقبة‬
‫تعمل بشكل جيد الآن، سيدي‬

240
00:23:10,209 --> 00:23:12,609
‫يعمل النظام بشكل مثالي‬

241
00:23:12,729 --> 00:23:16,129
‫لا أعرف ما الذي قد سبب‬
‫ذلك العطل في اللقطات‬

242
00:23:32,369 --> 00:23:34,089
‫- مساء الخير‬
‫- مساء الخير‬

243
00:23:35,889 --> 00:23:38,049
{\pos(192,220)}‫أنا من شركة التأمين‬

244
00:23:38,369 --> 00:23:42,449
{\pos(192,220)}‫يجب أن أفحص المصعد‬
‫بحثاً عن ضرر بنيوي‬

245
00:23:43,169 --> 00:23:47,889
{\pos(192,235)}‫- هل تريدني أن أبتعد؟‬
‫- لا، مكانك جيد، شكراً‬

246
00:25:11,209 --> 00:25:16,049
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، هذا قناع مثير للاهتمام‬

247
00:25:16,849 --> 00:25:21,449
‫شكراً لك، هل ترتدين أقنعة؟‬

248
00:25:22,889 --> 00:25:28,809
‫- لا‬
‫- لا؟ لا، لماذا عساك تفعلين؟‬

249
00:25:31,649 --> 00:25:33,129
‫ما اسمك؟‬

250
00:25:34,329 --> 00:25:35,889
‫(أدونيس)‬

251
00:25:37,689 --> 00:25:41,729
‫- أهذا اسمك الحقيقي؟‬
‫- لا، هذا اسمي لليلة‬

252
00:25:43,409 --> 00:25:44,729
‫حسناً‬

253
00:25:51,209 --> 00:25:52,929
‫(سان فرانسيسكو)‬

254
00:25:55,929 --> 00:25:58,409
‫أعتذر، اعتقدت أنك سألتني عن مسقط رأسي‬

255
00:26:00,009 --> 00:26:04,089
‫كنت أوشك على ذلك‬
‫قرأت أفكاري‬

256
00:26:07,249 --> 00:26:08,969
‫احذر حيال ما تفكر فيه‬

257
00:26:10,529 --> 00:26:12,489
‫لا أحب الحذر‬

258
00:26:40,569 --> 00:26:42,009
‫لا تخافي‬

259
00:26:47,409 --> 00:26:49,609
‫الموتى معنا دوماً‬

260
00:27:06,089 --> 00:27:08,049
‫أنت تذكرينني بها‬

261
00:27:10,849 --> 00:27:12,729
‫تعرفين أنك مميزة، صحيح؟‬

262
00:27:27,929 --> 00:27:30,489
‫أنت بالضبط حيث يجب أن تكوني الآن‬

263
00:27:31,889 --> 00:27:33,329
‫هل تشعرين به؟‬

264
00:27:35,729 --> 00:27:37,049
‫أجل‬

265
00:28:11,369 --> 00:28:12,729
‫تعتاد ذلك‬

266
00:28:13,779 --> 00:28:16,819
‫لكن هذا شيء مثير للجنون‬
‫في اليوم الأول‬

267
00:28:16,939 --> 00:28:18,539
‫(ديردرا مايفير)‬

268
00:28:21,979 --> 00:28:24,459
‫ما كان خطب الصور‬
‫التي التقطتها الفتاة؟‬

269
00:28:24,899 --> 00:28:26,779
‫كانت مشوشة قليلاً‬

270
00:28:27,059 --> 00:28:28,379
‫هذا معتاد‬

271
00:28:30,739 --> 00:28:32,779
‫هل بدأت للتو العمل ضمن‬
‫جدول الطب الشرعي؟‬

272
00:28:33,979 --> 00:28:35,299
‫نعم‬

273
00:28:35,419 --> 00:28:36,739
‫ألا تبدأون عادة دفعة واحدة؟‬

274
00:28:36,859 --> 00:28:39,659
‫أشعر بأنني أرى عادة‬
‫جميع الجدد في الوقت عينه‬

275
00:28:39,899 --> 00:28:41,459
‫أنا لوحدي‬

276
00:28:42,019 --> 00:28:43,899
‫هل لديك ملابسها؟‬

277
00:28:45,539 --> 00:28:47,539
‫إنها في قسم الأدلة‬

278
00:28:48,179 --> 00:28:50,579
‫- هذا تحقيق في جريمة قتل‬
‫- صحيح‬

279
00:28:51,179 --> 00:28:55,019
‫وعليك الإسراع أيضاً‬
‫سيأخذها (لونيغان) للتحنيط، حالاً‬

280
00:28:55,179 --> 00:28:56,539
‫هذا إجراء سريع‬

281
00:28:56,659 --> 00:28:58,859
‫صحيح، لا تنطبق القوانين‬
‫على آل (مايفير)‬

282
00:28:59,339 --> 00:29:01,659
‫يريدون الإسراع في الإجراءات‬
‫ويحصلون على ذلك‬

283
00:29:01,819 --> 00:29:04,219
‫ولا ينتظرون في الصف مثل بقيتنا‬

284
00:29:05,219 --> 00:29:06,859
‫هذا جميل، صحيح؟‬

285
00:29:29,819 --> 00:29:34,179
‫"لا! (كارلوتا)! لا! أعيديها!"‬

286
00:29:34,299 --> 00:29:36,179
‫"لا! (كارلوتا)!"‬

287
00:29:36,299 --> 00:29:39,859
‫"لا! أرجوك!"‬

288
00:30:41,419 --> 00:30:42,739
‫انتظر!‬

289
00:31:13,819 --> 00:31:18,499
‫أنت ميتة، أمسكت بجثتك‬

290
00:31:21,979 --> 00:31:23,299
‫هل أنا ميتة؟‬

291
00:31:25,179 --> 00:31:29,339
‫لا! أنت على قيد الحياة‬

292
00:31:29,859 --> 00:31:31,459
‫أنت مثالية‬

293
00:31:31,819 --> 00:31:33,899
‫تخيلتك على هذه الحال تماماً‬

294
00:31:35,779 --> 00:31:37,219
‫يا طفلتي!‬

295
00:31:41,739 --> 00:31:43,819
‫هذا مستحيل‬

296
00:31:44,059 --> 00:31:47,099
‫لكنه ممكن، تعلمين ذلك‬

297
00:31:48,859 --> 00:31:50,859
‫أخبروني أنك ميتة‬

298
00:31:52,019 --> 00:31:55,179
‫لم أكن لأهبك أبداً‬

299
00:31:56,659 --> 00:32:00,219
‫أنت لست ميتة، لا تحلمين‬

300
00:32:00,339 --> 00:32:02,139
‫أنت مستيقظة‬

301
00:32:03,019 --> 00:32:07,299
‫وبدأت ترين العالم وراء العالم‬

302
00:32:08,739 --> 00:32:10,499
‫أليس جميلاً؟‬

303
00:32:11,979 --> 00:32:14,139
‫يمكنك الحصول على هذا طوال الوقت‬

304
00:32:14,259 --> 00:32:18,419
‫إذا فتحت ذهنك، يمكنك أن تتحولي‬

305
00:32:20,019 --> 00:32:23,859
‫لا أريد أن أتحول‬
‫أريد أن أكون على طبيعتي‬

306
00:32:24,419 --> 00:32:28,939
‫لكنك لست كذلك بعد‬
‫ليس من دوننا‬

307
00:32:30,059 --> 00:32:32,259
‫شعرت بالوحدة، أليس كذلك؟‬

308
00:32:34,299 --> 00:32:36,219
‫لأنك منفصلة‬

309
00:32:36,859 --> 00:32:42,139
‫عن دمك، عني، جدتك‬

310
00:32:42,259 --> 00:32:45,819
‫والدة جدتك‬
‫وصولاً إلى البداية‬

311
00:32:47,659 --> 00:32:52,659
‫هنا نكون مرتبطتين‬
‫هنا نجد بعضنا البعض‬

312
00:32:54,339 --> 00:32:55,659
‫من خلاله‬

313
00:33:04,299 --> 00:33:05,779
‫أنت لست هي‬

314
00:33:14,939 --> 00:33:20,139
‫آنستي، أتحتاجين إلى مساعدة؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

315
00:33:25,419 --> 00:33:27,139
‫- نعم؟‬
‫- آسفة، نعم‬

316
00:33:28,019 --> 00:33:29,419
‫نعم؟ حسناً‬

317
00:33:42,161 --> 00:33:43,921
‫هل تلقيت الرسمة التي أرسلتها؟‬

318
00:33:44,679 --> 00:33:46,319
‫"نعم، هذا هو؟"‬

319
00:33:46,959 --> 00:33:48,279
‫رأيته‬

320
00:33:48,399 --> 00:33:50,599
‫أوقف المصعد ودخل معها‬

321
00:33:51,199 --> 00:33:52,519
‫"ثم؟"‬

322
00:33:53,069 --> 00:33:55,029
‫هذا كل ما رأيت‬

323
00:33:55,149 --> 00:33:56,629
‫"هذا رائع، هذا كثير"‬

324
00:33:56,749 --> 00:33:58,589
‫"سأرسله إلى الآخرين، سننال منه"‬

325
00:33:58,949 --> 00:34:00,469
‫أجل، سنفعل‬

326
00:34:01,309 --> 00:34:06,029
‫مهلاً! أردت إعطاءك هذا‬

327
00:34:06,749 --> 00:34:08,069
‫إنه الأسبوع المقبل، إنه تجمّع‬

328
00:34:08,469 --> 00:34:09,789
‫لماذا؟‬

329
00:34:10,269 --> 00:34:15,189
‫الأخوية، أعرف أنك لست طالب طب‬
‫بحقك‬

330
00:34:15,749 --> 00:34:17,949
‫سمعت الإشاعات عن العائلة‬

331
00:34:18,589 --> 00:34:20,149
‫أتيت إلى هنا لترى بنفسك‬

332
00:34:20,269 --> 00:34:22,149
‫لا أعرف عما تتحدث‬

333
00:34:22,589 --> 00:34:29,349
‫إنها ساحرة، لمست جثة ساحرة حقيقية‬

334
00:34:29,509 --> 00:34:33,069
‫ساحرة؟ بحقك‬

335
00:34:34,149 --> 00:34:39,189
‫أصغ إلى نفسك، لا وجود للسحرة‬

336
00:34:43,949 --> 00:34:45,269
‫أعتذر‬

337
00:35:20,229 --> 00:35:23,869
‫(روين)، هل أنت بخير؟‬

338
00:35:25,349 --> 00:35:29,509
‫لا أعرف، أظن ذلك‬

339
00:35:31,629 --> 00:35:33,189
‫لندخلك‬

340
00:35:49,829 --> 00:35:52,549
‫لا يحب أن ترتديها‬

341
00:35:53,229 --> 00:35:57,189
‫إذا حبسته في الأسفل معها‬
‫فسيستحق ذلك العناء‬

342
00:36:17,709 --> 00:36:20,309
‫لا أشك بأن ثلاثتهم كانوا هو‬

343
00:36:20,749 --> 00:36:22,669
‫يستطيع اتخاذ أشكال مختلفة‬

344
00:36:23,029 --> 00:36:25,389
‫أشتاق إلى العالم المنطقي‬

345
00:36:26,989 --> 00:36:28,869
‫لم يكن منطقياً قط‬

346
00:36:29,189 --> 00:36:31,069
‫أغلب الناس لا يرون ذلك‬

347
00:36:31,549 --> 00:36:33,429
‫لذا ماذا اكتشفت؟‬

348
00:36:36,029 --> 00:36:39,549
‫أولاً، اكتشفت أن أحدهم‬
‫لا يريدني أن أكتشف شيئاً‬

349
00:36:40,349 --> 00:36:42,469
‫تم محو الذكريات من المصعد‬

350
00:36:42,909 --> 00:36:45,389
‫لمست الجدران ولم أرَ شيئاً‬

351
00:36:45,789 --> 00:36:47,669
‫لم يحصل هذا من قبل‬

352
00:36:48,349 --> 00:36:49,949
‫ثم عندما ذهبت إلى المشرحة‬

353
00:36:50,069 --> 00:36:54,629
‫لمست الجثة ورأيت شاباً يوقف المصعد‬
‫ويدخل معها‬

354
00:36:54,749 --> 00:36:58,309
‫أرسلت رسمة له إلى الفريق‬
‫إنهم يبحثون عنه‬

355
00:37:00,109 --> 00:37:03,469
‫أي ما يستطيع (لاشر) فعله أيضاً‬
‫أرى أنه قادر على إصابتك بالجفاف‬

356
00:37:04,869 --> 00:37:06,589
‫نعم، رباه!‬

357
00:37:09,349 --> 00:37:11,229
‫إذاً لمست الجثة؟‬

358
00:37:21,589 --> 00:37:23,389
‫رأيت ولادتك‬

359
00:37:24,829 --> 00:37:26,829
‫لم تهبك‬

360
00:37:27,469 --> 00:37:29,269
‫تم أخذك منها‬

361
00:37:31,069 --> 00:37:32,949
‫شعرت بانفطار قلبها‬

362
00:37:34,909 --> 00:37:37,869
‫كانت أقوى ذكرى متبقية في تلك الجثة‬

363
00:37:38,469 --> 00:37:40,029
‫أحبّتك‬

364
00:37:42,589 --> 00:37:46,749
‫نعم، قالت ذلك أيضاً‬
‫لكنه كان هو يخبرني ما أردت سماعه‬

365
00:37:47,829 --> 00:37:52,149
‫- كانت كلها أكاذيب‬
‫- ليس ذلك الجزء‬

366
00:37:55,549 --> 00:37:57,709
‫هل تظن أنه كان المشروب؟‬

367
00:37:57,949 --> 00:38:00,669
‫أو أنه يستطيع أن يدخل‬
‫إلى ذهني متى يريد؟‬

368
00:38:01,349 --> 00:38:05,749
‫لا أعرف، أعرف أنه‬
‫لا يستطيع الوصول إليك هنا‬

369
00:38:06,029 --> 00:38:09,109
‫أشعل تلك النار ليخرجك من الشقة‬
‫رأيت ذلك القدر‬

370
00:38:10,629 --> 00:38:14,269
‫لم أشعر ببدئه حتى‬
‫كنت فيه وحسب‬

371
00:38:14,629 --> 00:38:18,469
‫شعرت بأنه تم أسري‬
‫ولا أعرف كيف أوقفه‬

372
00:38:19,909 --> 00:38:24,509
‫إن كان هذا يعمل هكذا‬
‫أو كيف يعمل هو‬

373
00:38:24,629 --> 00:38:27,229
‫لهذا السبب عليك أن تفهمي‬
‫المدى الكامل لقواك‬

374
00:38:27,349 --> 00:38:29,629
‫لتدافعي عن نفسك‬

375
00:38:29,949 --> 00:38:31,549
‫أستطيع مساعدتك في ذلك‬

376
00:38:31,669 --> 00:38:37,429
‫أستطيع الدخول إلى تلك اللحظات وإبطائها‬
‫لنرى كيف يعمل ذلك وماذا يحصل فعلاً‬

377
00:38:38,469 --> 00:38:40,389
‫هل تعني لمسي ثانية؟‬

378
00:38:41,109 --> 00:38:42,909
‫ألا تخشى أن أؤذيك؟‬

379
00:38:43,029 --> 00:38:47,429
‫لا، المرة الماضية، كنت شخصاً غريباً‬

380
00:38:49,109 --> 00:38:51,989
‫أما الآن فأظن أنك تثقين بي قليلاً‬

381
00:38:55,109 --> 00:38:56,429
‫ربما قليلاً‬

382
00:39:05,509 --> 00:39:06,909
‫لنفعلها‬

383
00:39:09,039 --> 00:39:11,719
‫- أنا جاهزة‬
‫- حسناً‬

384
00:40:11,809 --> 00:40:14,569
‫"نحن الجانب الشمالي"‬

385
00:40:14,809 --> 00:40:17,409
‫"عصابة الجمجمة والعظام"‬

386
00:40:17,729 --> 00:40:20,329
‫"نسير لننهض بك"‬

387
00:40:20,609 --> 00:40:23,129
‫"قبل أن تموت"‬

388
00:40:23,529 --> 00:40:26,289
‫"لكنك خائف من الموت"‬

389
00:40:26,409 --> 00:40:29,049
‫"ستنضم إلينا"‬

390
00:40:29,369 --> 00:40:34,889
‫"عندما ترانا المرة المقبلة‬
‫سيفوت الأوان للبكاء"‬

391
00:40:36,009 --> 00:40:39,649
‫"الجانب الشمالي، عصابة الجمجمة والعظام!"‬

392
00:40:39,809 --> 00:40:43,809
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

