﻿1
00:00:03,850 --> 00:00:08,730
{\pos(192,235)}لترحل الخطيئة المتجذّرة‬
‫في لحمها مع جثمانها‬

2
00:00:17,010 --> 00:00:19,530
{\pos(192,235)}هدوء‬
‫أصبحت في الجنّة الآن‬

3
00:00:26,290 --> 00:00:30,330
{\pos(192,235)}اتركي دموعك لوقت لاحق‬
‫سآتي إليك الليلة‬

4
00:00:50,930 --> 00:00:53,930
{\pos(192,235)}أرجوك، إلى أين تقودينني؟‬

5
00:00:54,050 --> 00:00:58,130
{\pos(192,235)}إنه سرّ، يجب أن تقسمي على كتمانه‬

6
00:01:07,490 --> 00:01:08,810
{\pos(192,235)}ماذا يفعلون؟‬

7
00:01:11,650 --> 00:01:14,690
{\pos(192,235)}هذه هي جنازتها الحقيقية‬
‫حيث يمكننا الحزن‬

8
00:01:14,810 --> 00:01:16,130
{\pos(192,235)}انضمّي إلينا‬

9
00:02:21,050 --> 00:02:22,530
‫(روين)‬

10
00:02:54,930 --> 00:02:57,650
‫مرحباً، هل نمت جيداً؟‬

11
00:02:57,770 --> 00:03:03,890
‫نعم، شكراً لك‬
‫ماذا عنك؟‬

12
00:03:04,210 --> 00:03:08,690
‫- راودتني أحلام غريبة، أنت؟‬
‫- أيضاً‬

13
00:03:09,250 --> 00:03:12,250
‫هذا ليس مفاجئاً‬
‫إذ تشاركنا الكثير ليلة أمس‬

14
00:03:12,370 --> 00:03:15,330
‫شاركت الكثير، أفرطت في المشاركة‬

15
00:03:15,450 --> 00:03:18,290
‫أعرف ما يكفي عنك الآن‬
‫لأعرف ندرة ذلك‬

16
00:03:18,410 --> 00:03:21,210
‫وما زلت لا أعرف شيئاً عنك‬

17
00:03:21,330 --> 00:03:25,410
‫مَن هو (سيبرين غريف)؟‬

18
00:03:28,410 --> 00:03:34,050
‫يحب البيسبول، (أستروس)...‬

19
00:03:36,450 --> 00:03:37,770
‫صيد البط‬

20
00:03:42,130 --> 00:03:46,810
‫مفك لولبي؟ ما هذا؟‬

21
00:03:46,930 --> 00:03:50,090
‫هذا صنبور لشراب القيقب‬

22
00:03:50,250 --> 00:03:51,650
‫إنها ذكرى سارّة‬

23
00:03:51,930 --> 00:03:53,730
‫إنها كلها كذلك‬

24
00:03:54,570 --> 00:03:57,730
‫نعم، يمكنك العودة‬
‫إلى بستان القيقب متى تريد‬

25
00:03:57,850 --> 00:03:59,770
‫لم أزره قط في الواقع‬

26
00:04:00,010 --> 00:04:02,490
‫أعادت (أوديت) ذلك لي من (فيرمونت)‬

27
00:04:02,610 --> 00:04:04,970
‫ألا تمتلك بستان قيقب خاصاً بك؟‬

28
00:04:05,090 --> 00:04:08,290
‫ذكريات الآخرين... أوضح‬

29
00:04:09,450 --> 00:04:12,330
‫أوصلت لك (أوديت) ذلك للجنازة‬

30
00:04:14,410 --> 00:04:16,210
‫سترافقني، صحيح؟‬

31
00:04:16,410 --> 00:04:17,730
‫بالطبع‬

32
00:04:19,290 --> 00:04:22,610
‫أمامنا ساعتان‬
‫لا أريد التفكير في ذلك بعد‬

33
00:04:24,090 --> 00:04:27,690
‫يا للروعة! أحب البيض المسلوق‬

34
00:04:27,810 --> 00:04:31,010
‫أعلم، كنت في ذهنك، أتذكرين؟‬

35
00:04:32,810 --> 00:04:36,170
‫أنا أمازحك‬
‫فالكل يحب طبق بيض (ساردو)‬

36
00:05:43,250 --> 00:05:45,170
‫اختفت القلادة‬

37
00:05:46,490 --> 00:05:48,330
‫هو قادم إليها‬

38
00:06:34,540 --> 00:06:38,300
{\pos(192,200)}"(أميليا)، أخبري (ريتشارد) أننا سنجهز‬
‫للمغادرة بغضون ثلاثين دقيقة"‬

39
00:06:39,820 --> 00:06:42,900
{\pos(192,200)}أبي، هيا‬
‫علينا الحضور قبل (كارلوتا)‬

40
00:06:43,020 --> 00:06:45,900
{\pos(192,200)}(جوزفين)، أنا أقرأ الأخبار‬

41
00:06:46,340 --> 00:06:48,860
{\pos(192,200)}لن أدع أختي تفسد صباحي‬

42
00:06:49,100 --> 00:06:52,460
{\pos(192,200)}هل تريد فعلاً أن تكون (كارلوتا) مسؤولة‬
‫عن انطباع (روين) الأول عن العائلة؟‬

43
00:06:53,020 --> 00:06:57,060
{\pos(192,200)}لا تحتاج أختي إلى أي عوامل مساعدة‬
‫في تدمير نفسها‬

44
00:06:57,260 --> 00:06:58,700
{\pos(192,200)}كما أن (روين) تبدو فتاة ذكية‬

45
00:06:58,820 --> 00:07:01,940
{\pos(192,200)}‫إنها طبيبة في النهاية...‬
‫ستجيد الحكم على الأمور‬

46
00:07:02,940 --> 00:07:04,620
‫لكن مع ذلك، أسرع‬

47
00:07:08,100 --> 00:07:11,340
{\pos(192,200)}يصعب الإسراع في يوم مثل اليوم‬

48
00:07:14,700 --> 00:07:17,340
{\pos(192,200)}آمل أن يقبضوا على قاتلها أياً كان‬

49
00:07:18,580 --> 00:07:22,940
{\pos(192,200)}إن قبضوا عليه أو لا، سيعاقَب‬

50
00:07:25,980 --> 00:07:27,300
‫هل رأيته؟‬

51
00:07:33,140 --> 00:07:35,020
‫ابتعد عني! أرجوك!‬

52
00:07:38,740 --> 00:07:41,700
‫- حقير!‬
‫- ساعدني! أرجوك، النجدة!‬

53
00:07:42,060 --> 00:07:43,780
‫أرجوك، ساعدني!‬

54
00:07:48,180 --> 00:07:51,620
‫- لا، لا، لا، لا!‬
‫- اهدأ‬

55
00:07:51,740 --> 00:07:54,860
‫- اسمع، اسمع، لا، لا‬
‫- عمَ يتحدث؟‬

56
00:08:05,420 --> 00:08:07,220
{\pos(192,200)}أظن أن علينا الذهاب‬

57
00:08:07,860 --> 00:08:09,180
{\pos(192,200)}كنت أراه‬

58
00:08:10,220 --> 00:08:14,620
{\pos(192,200)}‫- ماذا رأيت؟‬
‫- قلبه، عروقه، كان جميلاً‬

59
00:08:15,300 --> 00:08:17,380
{\pos(192,200)}أحتاج إلى متابعة التمرن وحسب‬

60
00:08:21,460 --> 00:08:22,980
{\pos(192,200)}يجب أن ننطلق‬

61
00:08:26,460 --> 00:08:28,100
{\pos(192,200)}سأكون برفقتك طوال الوقت‬

62
00:08:29,420 --> 00:08:30,740
‫لا تقلقي‬

63
00:08:31,740 --> 00:08:34,380
{\pos(192,200)}إنها طريقة غريبة لمقابلة عائلتي‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

64
00:08:36,620 --> 00:08:40,340
{\pos(192,200)}هلاّ نذهب؟‬ -
‫- نعم، دعني أحضر حقيبتي‬

65
00:08:43,700 --> 00:08:45,020
{\pos(192,200)}حسناً‬

66
00:09:17,880 --> 00:09:22,600
‫ها أنت ذي، بمنتهى الجمال‬

67
00:09:37,360 --> 00:09:39,080
‫هذا (بارنابي مايفير)‬

68
00:09:39,200 --> 00:09:41,560
‫تزوج من امرأة من آل (كينيدي) قبل سنتين‬

69
00:09:42,880 --> 00:09:45,680
‫هذه (إلكتا مايفير)، المسنة هناك‬

70
00:09:45,800 --> 00:09:48,680
‫يقول الناس إنها على قيد الحياة‬
‫منذ الحرب الأهلية‬

71
00:09:50,440 --> 00:09:52,160
‫هل تريدين الجلوس في الخلف؟‬

72
00:09:53,520 --> 00:09:56,600
‫- يجب أن أقدم تعازيّ‬
‫- حسناً‬

73
00:09:57,360 --> 00:09:59,600
‫- شكراً لك، سأراك قريباً‬
‫- حسناً‬

74
00:10:09,120 --> 00:10:11,360
‫هل هذه... هل هذه هي؟‬

75
00:10:13,200 --> 00:10:18,120
‫يا للهول!‬
‫لا أظن أنها هي‬

76
00:10:20,760 --> 00:10:23,600
‫مرحباً عزيزتي، أنا مسرورة جداً بقدومك‬

77
00:10:23,720 --> 00:10:27,720
‫- بالطبع، حسناً‬
‫- تقدمي إلى الأمام لو سمحت‬

78
00:10:27,960 --> 00:10:30,120
‫إنها تسيطر عليها سريعاً‬

79
00:10:30,240 --> 00:10:34,880
‫سمعت أنها تقيم تجمعاً لاحقاً‬
‫لم تدع أفراد العائلة‬

80
00:10:41,360 --> 00:10:44,040
‫ننادي الآن أفراد العائلة المقرّبين‬

81
00:11:22,160 --> 00:11:26,480
‫- آسف، عليّ الرد‬
‫- حسناً‬

82
00:11:28,600 --> 00:11:29,920
‫مرحباً‬

83
00:11:35,200 --> 00:11:36,720
‫كان رب عملي المتصل‬

84
00:11:37,000 --> 00:11:39,400
‫يظنون أنهم قبضوا على الرجل من المصعد‬

85
00:11:39,920 --> 00:11:42,160
‫آسف، لكنهم بحاجة إليّ هناك حالاً‬

86
00:11:42,280 --> 00:11:44,240
‫سأوصلك إلى منزلي وأعود لاحقاً‬

87
00:11:44,400 --> 00:11:45,720
‫لا، لا، لا، اذهب‬

88
00:11:45,840 --> 00:11:50,840
‫أريد البقاء حتى النهاية‬
‫لأراها توارى الثرى‬

89
00:11:51,240 --> 00:11:54,320
‫- لا أعرف، هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم، نحن في وضح النهار‬

90
00:11:54,480 --> 00:11:57,280
‫اذهب وسأستقلّ سيارة أجرة‬
‫لأعود إلى منزلك‬

91
00:11:58,400 --> 00:12:00,520
‫لا تطفئي هاتفك، مفهوم؟‬
‫اتصلي بي إن احتجت إليّ‬

92
00:12:00,640 --> 00:12:01,960
‫سأكون بخير‬

93
00:12:38,622 --> 00:12:42,822
{\an8}‫"في ذكرى (ستيلا مايفير)، (شون ليسي مايفير)
‫(أنثا مايفير)، (روين مايفير)، (ميلي مايفير)"

94
00:12:39,840 --> 00:12:42,840
‫أنا متأكدة من أن رؤية ذلك تزعجك‬

95
00:12:44,680 --> 00:12:47,480
‫لا عجب أن الكل كان ينظر إليّ كأنني شبح‬

96
00:12:47,600 --> 00:12:50,720
‫ينظرون إليك كأنك معجزة‬

97
00:12:50,840 --> 00:12:54,320
‫عرف أحدهم أنني حيّة‬
‫لكنه قال إنني ميتة، لماذا؟‬

98
00:12:54,880 --> 00:12:58,160
‫أنا متأكدة من كثرة أسئلتك‬

99
00:12:59,040 --> 00:13:01,440
‫ولا أريد أن تبقى بلا أجوبة‬

100
00:13:01,560 --> 00:13:04,880
‫لكن عليّ الانصراف إلى المنزل‬
‫إذ هناك تجمع صغير‬

101
00:13:05,760 --> 00:13:09,120
‫- لمَ لا تأتين؟‬
‫- آسفة، لا أظن أنه ينبغي عليّ ذلك‬

102
00:13:09,240 --> 00:13:11,400
‫بوسعك رؤية أين عاشت أمك‬

103
00:13:11,760 --> 00:13:14,560
‫عليك الحصول على بعض من أغراضها‬

104
00:13:14,680 --> 00:13:16,360
‫سأفكّر في ذلك، شكراً لك‬

105
00:14:07,840 --> 00:14:09,280
‫لكنهم أرسلوا أزهاراً‬

106
00:14:09,400 --> 00:14:11,480
‫لذا أفترض أنهم غطوا مسألة الأزهار‬

107
00:14:11,600 --> 00:14:13,480
‫كم كان ذلك غريباً‬

108
00:14:15,400 --> 00:14:18,840
‫- أهلاً بك، لا بد من أنك الطبيبة (فيلدينغ)‬
‫- صحيح‬

109
00:14:19,000 --> 00:14:21,120
‫تفضلي لو سمحت‬

110
00:14:21,440 --> 00:14:23,640
‫ستقابلك خالتك في المكتبة‬

111
00:15:02,040 --> 00:15:04,400
‫قال (سام) إنك أتيت‬

112
00:15:04,560 --> 00:15:06,920
‫أنا سعيدة جداً لأنك غيّرت رأيك‬

113
00:15:07,040 --> 00:15:08,440
‫تفضلي‬

114
00:15:08,600 --> 00:15:10,080
‫رائع‬

115
00:15:12,840 --> 00:15:17,120
‫اعتقدت أنك ترغبين برؤية‬
‫بعض الصور لأمك‬

116
00:15:25,280 --> 00:15:27,240
‫هل كانت من آل (مايفير)؟‬

117
00:15:27,840 --> 00:15:29,720
‫كانت قريبتنا‬

118
00:15:31,600 --> 00:15:35,560
‫آسفة لأنني لم أحضر الجنازة لقول الوداع‬

119
00:15:36,120 --> 00:15:40,120
‫لكنني أكثر أسفاً عليك، بسبب وفاتها‬

120
00:15:40,240 --> 00:15:42,160
‫أنت تحزنين على وفاة والدتين‬

121
00:15:42,280 --> 00:15:45,440
‫ولا أستطيع تصور ذلك‬

122
00:15:46,000 --> 00:15:47,520
‫شكراً لك‬

123
00:15:48,400 --> 00:15:51,240
‫لكن كل هذه الصور وهذه الذكريات‬

124
00:15:51,360 --> 00:15:53,880
‫ولم تذكر قط شيئاً عنها أمامي‬

125
00:15:54,000 --> 00:15:55,560
‫يجب أن تسامحيها‬

126
00:15:55,680 --> 00:15:58,400
‫أنا السبب، جعلتها تقسم على كتمان ذلك‬

127
00:15:58,520 --> 00:16:01,680
‫كان أحد شروط أخذها لك‬

128
00:16:01,800 --> 00:16:03,120
‫لكن لماذا؟‬

129
00:16:03,240 --> 00:16:06,920
‫لا يكون مصير النساء جيداً في هذه العائلة‬

130
00:16:08,680 --> 00:16:13,080
‫لذا أنت أخبرت الجميع أنني ميتة؟‬

131
00:16:13,800 --> 00:16:15,320
‫كنت لأكرر ذلك‬

132
00:16:15,720 --> 00:16:19,200
‫انظري إلى حالك، أنت طبيبة‬

133
00:16:19,320 --> 00:16:24,720
‫أنت ناجحة ومستقلّة جداً‬

134
00:16:25,120 --> 00:16:27,000
‫(إلي) منحتك ذلك‬

135
00:16:27,280 --> 00:16:32,640
‫لكن على حساب معرفة حقيقتي، هويتي‬

136
00:16:35,200 --> 00:16:39,880
‫إن كان هذا سيجعلك تشعرين بتحسن‬
‫فهذا ما أرادته (ديردرا) لك أيضاً‬

137
00:16:40,120 --> 00:16:43,360
‫لا أعني أنها لم تتحطم لخسارتك‬

138
00:16:43,480 --> 00:16:45,800
‫بالطبع تحطمت‬

139
00:16:46,520 --> 00:16:51,720
‫لكنها أرادتك حرّة من هذه العائلة‬
‫حرّة من...‬

140
00:16:54,280 --> 00:16:57,800
‫يصعب شرح كل ذلك‬

141
00:16:58,160 --> 00:17:00,080
‫حرّة منه‬

142
00:17:02,560 --> 00:17:08,920
‫جيد، جيد، أنت تفهمين‬

143
00:17:09,200 --> 00:17:14,400
‫بعدما أصبحت هنا، المعرفة‬
‫هي ما يلزمك لحماية نفسك‬

144
00:17:14,800 --> 00:17:18,640
‫البعض في هذه العائلة سيكذب عليك‬

145
00:17:19,280 --> 00:17:22,880
‫سيحاولون إقناعك بأنه هبة‬

146
00:17:25,560 --> 00:17:29,240
‫يتخذ الشيطان أشكالاً عدة‬

147
00:17:29,560 --> 00:17:36,160
‫في سن الثامنة، أتى إليّ وعرض نفسه‬

148
00:17:36,440 --> 00:17:38,720
‫قرأت ما يكفي من النصوص‬

149
00:17:39,120 --> 00:17:42,880
‫عرفت طبيعته الحقيقية‬

150
00:17:43,480 --> 00:17:45,560
‫لذا رفضته‬

151
00:17:45,680 --> 00:17:50,280
‫تعنين أنه يمكن رفضه؟ ثمة خيار؟‬

152
00:17:50,640 --> 00:17:56,680
‫(ديردرا) لم تكن قوية بقدري‬
‫لكنني متأكدة من أنك كذلك‬

153
00:17:57,840 --> 00:17:59,720
‫"ليبدأ الاحتفال بالحياة!"‬

154
00:17:59,880 --> 00:18:01,320
‫"هيا أيها الجميع"‬

155
00:18:01,440 --> 00:18:02,920
‫"حسناً، يمكنكم الاستقرار هناك يا رفاق"‬

156
00:18:03,680 --> 00:18:05,920
‫(كارل)، ها أنت ذي‬

157
00:18:09,080 --> 00:18:11,240
‫شكراً جزيلاً على الدعوة‬

158
00:18:11,400 --> 00:18:14,200
‫وأنا آسف جداً على التأخير‬

159
00:18:14,320 --> 00:18:16,280
‫لكنك أتيت‬

160
00:18:17,920 --> 00:18:19,920
‫لمَ الكل كئيب؟‬

161
00:18:20,080 --> 00:18:22,160
‫كانت (ديردرا) مبتهجة‬

162
00:18:22,320 --> 00:18:25,160
‫ألا يمكننا أن نفرح ولو قليلاً؟‬

163
00:18:32,760 --> 00:18:34,640
‫"لنحتفل جميعاً!"‬

164
00:18:35,680 --> 00:18:40,400
‫أرجوك (تيسا)، لا تكثري الكلام بغرور اليوم‬
‫وتحرجي نفسك‬

165
00:18:47,220 --> 00:18:48,540
‫رصده اثنان من رجالنا‬

166
00:18:48,660 --> 00:18:50,140
‫أمسكاه قبل أن يؤذي نفسه‬

167
00:18:50,260 --> 00:18:51,900
‫هل أنت متأكد من أنه‬
‫ليس تحت تأثير المخدرات؟‬

168
00:18:52,020 --> 00:18:56,100
‫مستحيل! (ألبريكت) هنا‬
‫يريد مشاهدتك تعمل‬

169
00:18:58,140 --> 00:19:00,380
‫أظن أنني اخترت يوماً جيداً لأرتدي بدلة‬

170
00:19:02,220 --> 00:19:03,540
‫يا للهول!‬

171
00:19:03,660 --> 00:19:07,140
‫- (سمير)، (سيبرين)‬
‫- سيدي، مرّ وقت طويل‬

172
00:19:07,620 --> 00:19:10,100
‫هل من ملف له أو أي شيء‬
‫يجدر بي معرفته؟‬

173
00:19:10,500 --> 00:19:16,100
‫أفضّل أن تحلله بلا معرفة شيء‬
‫تفضل‬

174
00:19:24,860 --> 00:19:26,780
‫أيمكنك العمل معه في هذه الحالة؟‬

175
00:19:31,020 --> 00:19:36,860
‫مهلاً، لا تقلق‬
‫أنت بأمان الآن‬

176
00:19:37,820 --> 00:19:42,500
‫أنا متعب جداً، أوقفه‬

177
00:19:42,620 --> 00:19:44,340
‫سأقترب قليلاً‬

178
00:19:45,060 --> 00:19:47,860
‫سأضع يديّ عليك‬
‫أعدك، لن أؤذيك‬

179
00:19:50,700 --> 00:19:53,140
‫أحتاج إلى أن أرى‬
‫ماذا كنت تفعل البارحة‬

180
00:19:55,500 --> 00:19:57,380
‫لا تقلق، لا تقلق‬

181
00:20:16,260 --> 00:20:17,580
‫كان هو‬

182
00:20:17,700 --> 00:20:21,820
‫كان في المصعد برفقتها‬
‫استخدم سلكاً للخنق‬

183
00:20:22,980 --> 00:20:25,060
‫هل كان يتحكم بأفعاله؟‬

184
00:20:25,180 --> 00:20:27,900
‫أم قوة خارجية كانت تتحكم به؟‬

185
00:20:29,700 --> 00:20:31,580
‫هل تعني إذا كان مسكوناً؟‬

186
00:20:31,700 --> 00:20:33,980
‫أحاول تفادي تلك الكلمة عند المستطاع‬

187
00:20:34,100 --> 00:20:36,700
‫بسبب الكثير من الأمثلة القديمة‬
‫لكن أجل، هذا ما أسأل عنه‬

188
00:20:37,340 --> 00:20:39,620
‫لا، بدا القتل عملاً محترفاً‬

189
00:20:40,140 --> 00:20:41,460
‫كان قاتلاً مأجوراً‬

190
00:20:47,700 --> 00:20:49,140
‫- يجب أن نقدم له المساعدة‬
‫- لا‬

191
00:20:49,300 --> 00:20:54,180
‫لا! لا! رجاءً! رجاءً!‬

192
00:21:14,100 --> 00:21:15,420
‫(لاشر)‬

193
00:21:19,260 --> 00:21:22,460
‫يا للروعة، شعرك يشبه شعر أمك‬

194
00:21:22,580 --> 00:21:24,140
‫عيناك تشبهان عينيها أيضاً، صحيح؟‬

195
00:21:24,260 --> 00:21:27,020
‫أحب (سان فرانسيسكو)‬

196
00:21:27,140 --> 00:21:29,940
‫أخذني زوجي في رحلة إلى هناك عام ١٩٩٨‬

197
00:21:30,140 --> 00:21:34,020
‫لو عرفنا أنك حيّة، كنا لنتقابل‬

198
00:21:34,700 --> 00:21:37,660
‫لكن مَن لا يجب ذكر اسمها‬
‫جعلتك تبدين غير موجودة‬

199
00:21:37,780 --> 00:21:39,300
‫تعلمين ذلك، صحيح؟‬

200
00:21:39,460 --> 00:21:42,900
‫- أجل، أجل، أخبرتني‬
‫- أخبرتك؟‬

201
00:21:43,940 --> 00:21:45,660
‫مرحباً، أنا (تيسا)‬

202
00:21:45,780 --> 00:21:47,620
‫- أتحرق شوقاً لأقابلك‬
‫- مرحباً‬

203
00:21:47,820 --> 00:21:51,900
‫لا تحوي هذه العائلة الكثير من جرّاحي الأعصاب‬
‫الذين فازوا بجوائز ودرسوا في (ستانفورد)‬

204
00:21:52,700 --> 00:21:54,460
‫تعرفين الكثير عني‬

205
00:21:54,620 --> 00:21:57,260
‫نعم، أنت ابنة (ديردرا)‬
‫لذا بحثت عنك‬

206
00:21:57,380 --> 00:22:00,020
‫(تيسا)، أخبرتك‬
‫احذري من ابنتي‬

207
00:22:00,220 --> 00:22:04,180
‫إنها... ماذا يسمون ذلك؟‬
‫محاربة للعدالة الاجتماعية‬

208
00:22:04,340 --> 00:22:08,940
‫إذا بدأت تزعجك بالكلام عن‬
‫النساء المحترقات، اذهبي‬

209
00:22:09,180 --> 00:22:12,420
‫النساء المحترقات، قرأت عن ذلك‬
‫هل حصل ذلك هنا؟‬

210
00:22:14,260 --> 00:22:15,580
‫أنت ذكرت الأمر‬

211
00:22:16,380 --> 00:22:21,420
‫نعم، ثمة حشد على الإنترنت يقول‬
‫إن النساء حُرقن لأنهنّ شبيهات بنا‬

212
00:22:21,540 --> 00:22:24,980
‫لسن شبيهات بنا‬
‫وأنت تعين ذلك‬

213
00:22:25,580 --> 00:22:29,500
‫على أي حال، الفكرة هي أن‬
‫العائلة متحمسة لوجود معيّنة‬

214
00:22:29,620 --> 00:22:31,980
‫قد تستخدم قوتها لمساعدة الناس‬

215
00:22:32,100 --> 00:22:33,740
‫- المعذرة، ماذا؟‬
‫- معيّنة‬

216
00:22:33,860 --> 00:22:37,620
‫حسناً، هذا يكفي، لندعها تأخذ نفساً‬

217
00:22:38,940 --> 00:22:40,860
‫هل قدم لك أحد شراباً؟‬

218
00:22:40,980 --> 00:22:46,740
‫ليس بعد، شكراً، شكراً‬
‫سُررت بالتحدث معكنّ يا سيدات‬

219
00:22:48,780 --> 00:22:51,740
‫رائع، شكراً لك‬

220
00:22:53,660 --> 00:22:56,140
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

221
00:22:58,140 --> 00:23:02,460
‫أظن أنني رأيتك ليلة البارحة‬
‫في مراسم الدفن‬

222
00:23:02,620 --> 00:23:05,100
‫هناك، أجل‬

223
00:23:05,340 --> 00:23:07,660
‫هل لاحظت إن كنت برفقة أحد؟‬

224
00:23:07,780 --> 00:23:09,740
‫لا، لماذا؟‬

225
00:23:10,340 --> 00:23:12,700
‫إنها ليلة من تلك الليالي‬

226
00:23:13,900 --> 00:23:17,500
‫تلك الكلمة التي استخدمتها (تيسا)، "معيّنة"‬

227
00:23:17,620 --> 00:23:19,220
‫ماذا تعني؟‬

228
00:23:20,180 --> 00:23:21,700
‫تعالي معي‬

229
00:23:26,940 --> 00:23:28,620
‫مديرات (مايفير)‬

230
00:23:28,740 --> 00:23:32,820
‫نسمّيهنّ المعيّنات لأن الوصية تعيّنهنّ‬

231
00:23:34,180 --> 00:23:36,980
‫هذه (ماري بيث)، إنها المفضلة لدي‬

232
00:23:37,860 --> 00:23:41,020
‫هذه (أنثا)، إنها جدتك‬

233
00:23:41,940 --> 00:23:44,940
‫وهذه (كاثرين)، شيّدت هذا المنزل‬

234
00:23:45,700 --> 00:23:48,380
‫سامحيني، لست متأكدة حيال هاتين‬

235
00:23:48,500 --> 00:23:50,460
‫عددهنّ ١٢ في النهاية‬

236
00:23:51,500 --> 00:23:54,980
‫و(ديبرا)، إنها أقدم واحدة‬
‫رُسمت لها صورة‬

237
00:23:55,100 --> 00:24:00,540
‫في حقبة... لا أعرف بالضبط‬
‫لكن في حقبة قديمة جداً‬

238
00:24:01,340 --> 00:24:03,340
‫على صورة (ديردرا) أن تظهر هنا أيضاً‬

239
00:24:03,540 --> 00:24:06,780
‫بالطبع، لم تسمح (كارلوتا) أبداً‬
‫برسم صورة لها‬

240
00:24:07,220 --> 00:24:09,940
‫ربما لم تخبرها حتى أنها مالكة المنزل‬

241
00:24:10,500 --> 00:24:12,660
‫ألا تمتلك (كارلوتا) المنزل؟‬

242
00:24:13,020 --> 00:24:16,180
‫لا، تريدك أن تظني ذلك‬

243
00:24:16,380 --> 00:24:19,500
‫المعيّنات هنّ المسؤولات فعلاً‬

244
00:24:20,060 --> 00:24:21,380
‫أي أنت‬

245
00:24:23,620 --> 00:24:29,100
‫ومع ذلك، ٣٠٠ عام من التوارث‬
‫بين النساء وبناتهنّ‬

246
00:24:29,220 --> 00:24:31,220
‫كم عائلة تستطيع قول ذلك؟‬

247
00:24:31,340 --> 00:24:32,660
‫ليس الكثير‬

248
00:24:32,780 --> 00:24:35,700
‫وعندما تنجبين ابنة‬
‫ستهبينها كل شيء‬

249
00:24:36,260 --> 00:24:38,300
‫لا، لا، لا! لن أنجب أطفالاً‬

250
00:24:38,420 --> 00:24:41,700
‫- مرضاي هم أولادي‬
‫- كما تريدين‬

251
00:24:42,940 --> 00:24:46,860
‫على أي حال، يجب أن تتكلمي مع أبي‬
‫بشأن ميراثك‬

252
00:24:47,020 --> 00:24:49,020
‫هو يدير الصندوق‬

253
00:24:53,060 --> 00:24:55,100
‫يبدو أن جميعهنّ يرتدين القلادة عينها‬

254
00:24:55,580 --> 00:24:57,980
‫إنها لك الآن أيضاً‬

255
00:24:58,340 --> 00:24:59,660
‫أين هي؟‬

256
00:25:01,460 --> 00:25:02,900
‫هذا سؤال وجيه‬

257
00:26:10,580 --> 00:26:12,540
‫كان مأجوراً، مثلما قلت‬

258
00:26:12,740 --> 00:26:15,220
‫دخل وخرج من السجن مرات عدة‬
‫لا شيء مثير للاهتمام‬

259
00:26:15,420 --> 00:26:17,020
‫أشكرك على مساعدتنا في هذا‬

260
00:26:17,220 --> 00:26:20,140
‫إذاً (لاشر) قتله بسبب ما فعله بـ(ديردرا)؟‬

261
00:26:20,700 --> 00:26:23,500
‫أنا آسف لأنك شهدت على الخاتمة المروعة‬

262
00:26:23,660 --> 00:26:28,220
‫سيدي، المسألة هي أن المصعد‬
‫في فندق (بونتشارترين) كان ممسوحاً‬

263
00:26:28,540 --> 00:26:29,860
‫ممسوحاً؟‬

264
00:26:29,980 --> 00:26:31,580
‫ذهبت إلى هناك في الساعات‬
‫التي تلت جريمة القتل‬

265
00:26:31,700 --> 00:26:33,860
‫ولم أجد أي ذكرى‬

266
00:26:33,980 --> 00:26:35,700
‫أحدهم نظفه‬

267
00:26:35,860 --> 00:26:39,100
‫ثمة مكوّن خارق للطبيعة‬
‫لم يؤخذ في الحسبان‬

268
00:26:40,060 --> 00:26:42,780
‫هذا دقيق من جانبك‬
‫ملاحظة ثاقبة‬

269
00:26:42,980 --> 00:26:44,780
‫شكراً، لن أنسى ذلك‬

270
00:26:45,340 --> 00:26:46,660
‫ألا تريدني أن أتابع القضية؟‬

271
00:26:46,780 --> 00:26:48,780
‫يجب أن تبقي الآنسة (فيلدينغ) بأمان‬
‫بينما هي هنا‬

272
00:26:48,900 --> 00:26:51,100
‫هذه مهمة كافية‬
‫أشكرك مجدداً على مساعدتك‬

273
00:27:11,700 --> 00:27:15,180
‫"هل كل شيء بخير؟‬
‫هل أنت في منزلي؟"‬

274
00:27:32,940 --> 00:27:34,900
‫ها هي ضيفة الشرف‬

275
00:27:35,060 --> 00:27:37,540
‫يمكنك مناداتي العم (كورتلاند) إذا أردت‬

276
00:27:38,900 --> 00:27:40,900
‫لديك عادة مضرّة جداً‬

277
00:27:41,380 --> 00:27:44,700
‫إنها تسلية صغيرة‬
‫كان لأبي‬

278
00:27:45,220 --> 00:27:46,740
‫كان يُدعى (جوليان)‬

279
00:27:46,860 --> 00:27:49,620
‫وكنا نجلس معاً أمام ذلك الموقد هناك‬

280
00:27:49,820 --> 00:27:53,340
‫مع دفتر العائلة على حضنه‬
‫وهذا الغليون القديم في فمه‬

281
00:27:53,660 --> 00:27:57,460
‫كان يقول "(كورتلاند)، يوماً ما‬
‫ستدير هذه الشركة"‬

282
00:27:58,820 --> 00:28:01,780
‫"وأراهن بأنك ستدمرها"‬

283
00:28:02,460 --> 00:28:04,060
‫يبدو أنه كان مخطئاً‬

284
00:28:04,180 --> 00:28:08,420
‫لنقل إن اسمي على المصرف‬

285
00:28:09,620 --> 00:28:11,420
‫وهذا أمر جيد أيضاً‬

286
00:28:11,580 --> 00:28:16,300
‫لأنه بُعيد وفاته‬
‫طردتني شقيقاتي من هذا المنزل‬

287
00:28:16,460 --> 00:28:19,260
‫لا تبدو من النوع الذي يخضع للآخرين‬

288
00:28:20,020 --> 00:28:21,820
‫كان كل ما لديهنّ‬

289
00:28:22,220 --> 00:28:25,260
‫أنا رقيق في الواقع‬
‫لا تخبري أحداً‬

290
00:28:25,500 --> 00:28:28,580
‫انظري إلى ما فعلنه بالمكان‬

291
00:28:32,020 --> 00:28:36,420
‫بالطبع، كان المنزل لـ(ديردرا) قانوناً‬

292
00:28:36,580 --> 00:28:40,180
‫ما يعني أنه لك الآن وكل شيء فيه‬
‫باستثناء هذا الغليون‬

293
00:28:40,340 --> 00:28:41,780
‫لا أريده‬

294
00:28:41,900 --> 00:28:43,860
‫ماذا؟ الغليون أم المنزل؟‬

295
00:28:44,260 --> 00:28:46,700
‫لا تقرري على عجل‬

296
00:28:47,340 --> 00:28:50,980
‫عندما تجهزين، سأساعدك في المستندات‬
‫مهما كان قرارك‬

297
00:28:51,420 --> 00:28:57,460
‫أنا متأكد من أنك مغمورة‬
‫بهذه الوفرة من الهبات‬

298
00:29:01,420 --> 00:29:03,900
‫قالوا إنك ستسمّيه هكذا‬

299
00:29:06,180 --> 00:29:08,180
‫هل تخافين منه؟‬

300
00:29:08,420 --> 00:29:10,140
‫ألا يجب أن أخاف؟‬

301
00:29:11,060 --> 00:29:12,580
‫قطعاً لا‬

302
00:29:12,700 --> 00:29:15,060
‫هو يخدمك وليس العكس‬

303
00:29:15,180 --> 00:29:20,060
‫كيف يخدمني؟ ماذا هو حتى؟‬

304
00:29:20,580 --> 00:29:25,020
‫هو تمدد لنفسك‬

305
00:29:25,260 --> 00:29:30,900
‫شيء يربطك بأمك وأمها وأمها قبلها‬

306
00:29:31,020 --> 00:29:32,380
‫لا أعرف معنى ذلك‬

307
00:29:33,140 --> 00:29:38,940
‫إذا أردت تفسيراً، اسأليه، تحدثي معه‬

308
00:29:39,380 --> 00:29:44,180
‫ها قد وجدتك‬
‫أنا مزرية في الضيافة‬

309
00:29:44,300 --> 00:29:46,260
‫كان يجدر بي الانتباه أكثر‬

310
00:29:46,700 --> 00:29:51,420
‫أردت أن أعطيك شيئاً كان لأمك، مسبحتها‬

311
00:29:51,620 --> 00:29:55,260
‫لا، لا، لا، لا أظن أن عليّ أخذها‬

312
00:29:55,660 --> 00:29:59,580
‫أرجوك! أرجوك، أريدك أن تأخذيها‬

313
00:29:59,740 --> 00:30:01,780
‫إنها للحماية‬

314
00:30:01,900 --> 00:30:05,940
‫بحقك، لا تخيفيها بهرائك عن الخرافات‬

315
00:30:06,060 --> 00:30:08,460
‫أنا الوحيدة التي تعتني بروحها‬

316
00:30:09,020 --> 00:30:10,860
‫مثلما اعتنيت بروح (ديردرا)؟‬

317
00:30:10,980 --> 00:30:12,620
‫بذلت قصارى جهدي‬

318
00:30:12,740 --> 00:30:14,580
‫أخفت قدرات أمك عن الجميع‬

319
00:30:15,900 --> 00:30:18,060
‫حتى استطاعت القضاء عليها بالكامل‬

320
00:30:18,180 --> 00:30:19,940
‫كيف تجرؤ؟‬

321
00:30:20,380 --> 00:30:24,940
‫لم تكن هنا كل يوم‬
‫تجعلها تستحمّ، تطعمها‬

322
00:30:25,060 --> 00:30:27,940
‫وتضمن أن تبقى حيّة‬

323
00:30:28,060 --> 00:30:31,100
‫لطالما كان عليّ فعل ما هو صعب‬
‫في هذه العائلة‬

324
00:30:31,220 --> 00:30:34,380
‫بينما لعبت دور سيد الحفلات‬

325
00:30:34,500 --> 00:30:36,820
‫أحسنت أختي العزيزة‬

326
00:30:38,180 --> 00:30:43,780
‫بعدما أسرت (ديردرا) لثلاثين عاماً‬
‫جعلت نفسك الضحية بطريقة ما‬

327
00:30:45,220 --> 00:30:47,740
‫كانت أمك مريضة جداً‬

328
00:30:48,220 --> 00:30:50,820
‫فعلت ما طلبه مني الأطباء‬

329
00:30:51,620 --> 00:30:55,340
‫سأريك السجلات الطبية‬
‫ثم ستفهمين، صحيح؟‬

330
00:30:55,460 --> 00:30:58,100
‫اسمعي، ربما يجب أن تجلسي هنا‬

331
00:31:01,140 --> 00:31:03,660
‫أرجوك، لا تشفقي عليها، عزيزتي‬

332
00:31:04,020 --> 00:31:09,260
‫عزيزتي؟ هذه المرأة طبيبة‬
‫يمكنك مخاطبتها على هذا النحو‬

333
00:31:09,420 --> 00:31:12,860
‫(جوزفين)، حان وقت الذهاب‬
‫انتهت الحفلة‬

334
00:31:15,020 --> 00:31:20,540
‫تفضلي، خذي بطاقتي، رجاءً‬
‫اعثري عليّ في مكتبي‬

335
00:31:20,660 --> 00:31:26,300
‫عندما تجهزين، سنراجع الوصية‬
‫وكل شيء آخر‬

336
00:31:31,140 --> 00:31:36,340
‫هلاّ تبقين على العشاء؟‬
‫يمكنك إلقاء نظرة على المكان‬

337
00:31:36,540 --> 00:31:37,940
‫أود ذلك‬

338
00:31:38,060 --> 00:31:41,180
‫لماذا نتركها هناك لوحدها مع (كارلوتا)؟‬

339
00:31:41,300 --> 00:31:45,300
‫ليست لوحدها مع (كارلوتا)‬
‫وهو لا يحتاج إلى مساعدتنا‬

340
00:31:53,460 --> 00:31:54,780
‫(سيبرين)؟‬

341
00:31:57,460 --> 00:32:00,300
‫هل أخرجت أرشيف (مايفير) القديم؟‬

342
00:32:00,700 --> 00:32:02,020
‫أجل‬

343
00:32:02,140 --> 00:32:05,980
‫- الهايتي أم الهولندي؟‬
‫- الهولندي‬

344
00:32:06,500 --> 00:32:11,060
‫ماذا تريد من ذلك؟‬
‫رسائل حب ويوميات‬

345
00:32:11,220 --> 00:32:15,140
‫إن كنت سأنهي كل هذا‬
‫فأحتاج إلى أن أعرف كيف بدأ‬

346
00:32:15,260 --> 00:32:19,820
‫تنهي؟ أعرف أن هذا ليس عملك‬

347
00:32:20,500 --> 00:32:24,740
‫تم تكليفي بحماية آل (مايفير)‬
‫لذا هو عملي‬

348
00:32:26,900 --> 00:32:31,580
‫لا تصب بأذى‬
‫أنت من بين المفضلين لدي‬

349
00:35:21,100 --> 00:35:24,140
‫سيجهز العشاء بعد قليل‬

350
00:35:27,180 --> 00:35:29,540
‫شكراً، سأنزل حالاً‬

351
00:35:42,250 --> 00:35:46,330
‫اجمع بقية الطاقم في المطبخ‬
‫غيّرت خطط العشاء‬

352
00:35:55,440 --> 00:35:59,800
‫"تعتنق حبها لي‬
‫لكن رغم ذلك، ترتدي القلادة"‬

353
00:36:01,000 --> 00:36:04,600
‫"طالما تبقى حول عنقها‬
‫هي ملكه"‬

354
00:36:14,400 --> 00:36:15,960
‫"انظر إلى هذه، ظهرت في حلمي"‬

355
00:36:29,880 --> 00:36:32,240
‫"أين أنت؟"‬

356
00:36:47,520 --> 00:36:51,040
‫سمعت بشأن الصور والمعيّنات اليوم‬

357
00:36:55,840 --> 00:36:58,280
‫لا بد من أن (ديردرا)‬
‫تناولت وجباتها كلها هنا‬

358
00:36:59,560 --> 00:37:01,880
‫كيف كانت في صغرها؟‬

359
00:37:03,840 --> 00:37:07,200
‫يبدو أنها كانت ثائرة قليلاً‬

360
00:37:09,360 --> 00:37:11,600
‫متى مرضت؟‬

361
00:37:13,280 --> 00:37:15,560
‫لم تكن قط بخير‬

362
00:37:15,760 --> 00:37:18,240
‫ما كان تشخيصها بالضبط؟‬

363
00:37:18,360 --> 00:37:24,720
‫كان لها الكثير من... التشخيصات‬

364
00:37:26,160 --> 00:37:30,080
‫أود أن أقرأ ملفها الطبي إن كان معك‬

365
00:37:32,160 --> 00:37:34,760
‫- هل هذا كل شيء يا آنسة (كارلوتا)؟‬
‫- أجل (سام)‬

366
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
‫حسناً، تصبحين على خير‬
‫تصبحين على خير أيتها الطبيبة‬

367
00:37:45,640 --> 00:37:49,080
‫تناولي الطعام لو سمحت، كله لك‬

368
00:37:54,800 --> 00:37:56,760
‫سأخبرك الحقيقة‬

369
00:37:58,640 --> 00:38:02,880
‫كانت والدتك هلاك وجودي‬

370
00:38:04,400 --> 00:38:07,240
‫منذ لحظة ولادتها‬

371
00:38:07,400 --> 00:38:13,200
‫جعلت كل ساعة من حياتي عصيبة‬

372
00:38:13,640 --> 00:38:18,040
‫والساعات التي أمضيتها في الصلاة لها‬

373
00:38:18,160 --> 00:38:22,000
‫صلوات كان يجب أن أتلوها للذين يستحقونها‬

374
00:38:25,960 --> 00:38:28,040
‫ستكون هذه آخر صلاة‬

375
00:38:42,640 --> 00:38:48,880
‫أرسلك يا (ديردرا) إلى الرب العظيم‬

376
00:38:49,480 --> 00:38:52,960
‫أأتمنك على خالقك‬

377
00:38:53,280 --> 00:38:56,160
‫استريحي في أحضان الرب‬

378
00:38:56,280 --> 00:39:00,920
‫الذي صنعك من حفنة تراب‬

379
00:39:01,920 --> 00:39:08,000
‫لترحّب بك (مريم العذراء)‬
‫والملائكة وجميع القديسين‬

380
00:39:08,120 --> 00:39:11,080
‫في حضن الرب!‬

381
00:40:03,200 --> 00:40:09,200
‫لـ(ستيلا)، استرد روحها من الشيطان، يا رب‬

382
00:40:09,320 --> 00:40:15,280
‫لـ(أنثا)، استرد روحها من الشيطان، يا رب‬

383
00:40:15,640 --> 00:40:21,280
‫لـ(ديردرا)، استرد روحها من الشيطان، يا رب‬

384
00:40:21,400 --> 00:40:27,280
‫لـ(روين)، استرد روحها من الشيطان، يا رب!‬

385
00:40:29,800 --> 00:40:31,120
‫ماذا تفعلين؟‬

386
00:40:36,880 --> 00:40:40,040
‫النجدة! النجدة! أخرجوني من هنا!‬

387
00:40:40,160 --> 00:40:42,280
‫"النجدة! ليساعدني أحدكم!"‬

388
00:40:43,440 --> 00:40:44,800
‫"أخرجوني من هنا!"‬

389
00:40:45,080 --> 00:40:48,120
‫- "(روين)؟"‬
‫- (سيب)، أخرجني من هنا حالاً‬

390
00:40:51,520 --> 00:40:54,000
‫اغفر لي خطاياي يا رب‬

391
00:40:55,000 --> 00:40:56,760
‫(روين)، هذا أنا‬

392
00:40:58,960 --> 00:41:00,280
‫"اصمدي"‬

393
00:41:07,000 --> 00:41:10,280
‫(سيب)، لا! لا!‬
‫(سيب)، انهض‬

394
00:41:10,400 --> 00:41:14,560
‫لا تسحبها! لا تسحبها!‬

395
00:41:26,000 --> 00:41:27,560
‫سبق أن أصبحت ملكي‬

396
00:41:43,893 --> 00:41:47,893
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

