﻿1
00:00:49,797 --> 00:00:52,637
{\pos(192,235)}‫ليس بعد يا سيدي‬
‫حال زوجتك بخير‬

2
00:00:53,037 --> 00:00:55,117
{\pos(192,235)}‫انتظر هنا، سآتي وأناديك‬

3
00:01:15,077 --> 00:01:17,237
{\pos(192,235)}‫أعطيني إياه، هل هو صبي؟‬

4
00:01:18,437 --> 00:01:19,757
{\pos(192,235)}‫صبي مفعم بالحيوية‬

5
00:01:31,997 --> 00:01:33,317
{\pos(192,235)}‫ماذا فعلت به؟‬

6
00:01:33,797 --> 00:01:36,437
{\pos(192,235)}‫لم أفعل شيئاً‬
‫إنه نعمة من عند الرب‬

7
00:01:37,237 --> 00:01:39,477
{\pos(192,235)}‫أستطيع الفصل بين أصابع اليد وترميمها‬
‫إن كان هذا يرضيك‬

8
00:01:39,597 --> 00:01:41,197
{\pos(192,235)}‫كأن شيئاً لم يحصل‬

9
00:01:44,637 --> 00:01:46,797
{\pos(192,235)}‫أعطيت زوجتي سمّاً‬

10
00:01:48,197 --> 00:01:50,837
{\pos(192,235)}‫كم يوماً أتت إليك‬

11
00:01:50,997 --> 00:01:54,637
{\pos(192,235)}‫وأعطتك شراباً أو دواءً ما؟‬
‫ألم تفعل ذلك؟‬

12
00:01:56,237 --> 00:01:57,797
{\pos(192,235)}‫كنت أقدّم لها الغذاء فقط يا سيدي‬

13
00:01:58,117 --> 00:02:00,637
{\pos(192,235)}‫نعم، غذاء يصلح لشيطان!‬

14
00:02:00,877 --> 00:02:05,157
{\pos(192,235)}‫هذا ليس ابني!‬
‫هذا ليس ابني!‬

15
00:02:24,237 --> 00:02:25,557
{\pos(192,235)}‫(فلوري)!‬

16
00:02:28,397 --> 00:02:31,877
{\pos(192,235)}‫أين عساها تكون؟‬
‫أنجبت طفلها قبل ساعات‬

17
00:02:32,677 --> 00:02:33,997
{\pos(192,235)}‫الكل متجمّع هناك‬

18
00:02:39,597 --> 00:02:42,877
{\pos(192,235)}‫قبل ليلتين، ومن الكنيسة‬

19
00:02:43,197 --> 00:02:46,237
{\pos(192,235)}‫تردد على مسمعي نحيب‬

20
00:02:46,437 --> 00:02:49,397
{\pos(192,235)}‫مثل وحش يُقتل‬

21
00:02:49,597 --> 00:02:53,037
{\pos(192,235)}‫تبعت ذلك الضجيج‬
‫وصولاً إلى بيت متواضع‬

22
00:02:53,597 --> 00:02:57,197
{\pos(192,235)}‫ووجدت هذه المرأة‬

23
00:02:57,957 --> 00:03:00,477
{\pos(192,235)}‫رأيتها تدخل إلى الغابة هنا‬

24
00:03:01,397 --> 00:03:07,437
{\pos(192,235)}‫وهناك، وبعد أفعال عدة من الهتك بالذات‬

25
00:03:07,997 --> 00:03:12,077
{\pos(192,235)}‫قدّمت نفسها لشيطانها‬
‫عن طريق رقصة جامحة!‬

26
00:03:12,677 --> 00:03:18,877
{\pos(192,235)}‫وجدتها قرب الموقد‬
‫كانت جراحها تتعافى كأن ذلك بفعل الشعوذة‬

27
00:03:19,597 --> 00:03:20,957
{\pos(192,235)}‫مَن يكون هذا الرجل؟‬

28
00:03:21,517 --> 00:03:24,757
{\pos(192,235)}‫هو العاثر على الساحرات لدى الملك‬
‫أتى لتطهير قريتنا‬

29
00:03:26,637 --> 00:03:28,917
{\pos(192,235)}‫كان طفلها العفريت يرضع منها‬

30
00:03:29,357 --> 00:03:32,557
{\pos(192,235)}‫بينما توسّلت طلباً للبركة‬
‫من سيّد الظلام خاصتها‬

31
00:03:33,157 --> 00:03:37,797
{\pos(192,235)}‫أسمته... "يا شيطاني، تعال إليّ"‬

32
00:03:38,637 --> 00:03:41,797
‫"يا شيطاني، اعمل لي"‬

33
00:03:42,477 --> 00:03:45,877
‫"يا شيطاني، حررني"‬

34
00:03:46,597 --> 00:03:47,997
‫"يا شيطاني، تعال إليّ"‬

35
00:03:48,157 --> 00:03:50,037
‫- "يا شيطاني، اعمل لي"‬
‫- (فلوري)‬

36
00:03:50,197 --> 00:03:52,797
{\pos(192,235)}‫هذه الكلمات شريرة‬
‫لا تتفوهي بها ثانية‬

37
00:03:53,117 --> 00:03:54,877
‫يجب أن نتنبّه!‬

38
00:03:54,997 --> 00:03:59,157
‫لأن بذور الشيطان ستنمو في حديقة الرب!‬

39
00:04:01,917 --> 00:04:05,837
‫كيف يعقل أنك لم تنم‬
‫على متن مركب من قبل؟‬

40
00:04:06,197 --> 00:04:08,757
‫أنا لا أحبّذ البحر‬

41
00:04:08,877 --> 00:04:11,157
‫نهر (مسيسيبي) قريب منا‬

42
00:04:11,277 --> 00:04:14,557
‫- أفضّل الثلج، هذا جنون، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

43
00:04:15,437 --> 00:04:18,717
‫خصوصاً عند العيش في مكان‬
‫حيث لن تنهمر الثلوج يوماً‬

44
00:04:28,397 --> 00:04:32,797
‫حسناً، استرخي‬
‫وسأعدّ لنا طعام الفطور‬

45
00:04:36,117 --> 00:04:39,637
‫- ألا تريد مساعدة؟‬
‫- لا، أريدك أن تشتاقي إليّ‬

46
00:04:40,237 --> 00:04:41,677
‫حقاً؟‬

47
00:05:19,837 --> 00:05:23,757
‫إذاً، ماذا نفعل اليوم؟‬

48
00:05:23,877 --> 00:05:28,717
‫- رباه! المزيد من هذا‬
‫- حقاً؟‬

49
00:05:29,317 --> 00:05:31,237
‫فهذا مثالي‬

50
00:05:31,997 --> 00:05:36,117
‫كنت غريبة الأطوار بدوري‬
‫إلا أنني أدركت كيف أخفي ذلك‬

51
00:05:36,957 --> 00:05:40,757
‫كنت في فريق السباحة‬
‫وكنت أحضر برنامج التعيين المتقدم‬

52
00:05:41,677 --> 00:05:44,317
‫كنت أتقيّد بالقوانين‬

53
00:05:45,077 --> 00:05:50,837
‫رأيت ذلك عندما... تعلمين‬

54
00:05:52,837 --> 00:05:55,837
‫والأحباء؟ (روين)!‬

55
00:05:56,997 --> 00:05:59,437
‫كانوا شباناً من الأختية‬

56
00:06:00,157 --> 00:06:03,717
‫وفي كل مرة، قلت في نفسي‬
‫"هذا سيكون مختلفاً"‬

57
00:06:03,957 --> 00:06:08,797
‫"سيكون ألطف وأذكى وأكثر إضحاكاً"‬

58
00:06:09,117 --> 00:06:11,437
‫"ربما سيمتلك شخصية قوية"‬

59
00:06:12,717 --> 00:06:14,957
‫لكنهم لم يختلفوا يوماً‬

60
00:06:15,437 --> 00:06:17,277
‫سأعدّ لنا طعام الفطور‬

61
00:06:30,077 --> 00:06:34,677
‫- إذاً، ماذا سنفعل اليوم؟‬
‫- رباه!‬

62
00:06:35,357 --> 00:06:39,277
‫- كيف انتهت العلاقة؟‬
‫- لم أستطع إخبارها عن عملي‬

63
00:06:39,517 --> 00:06:41,277
‫ولم تستطع تحمّل عدم إخبارها‬

64
00:06:41,397 --> 00:06:44,757
‫لهذا السبب لدي حدّ الثلاثة أسابيع للعلاقة‬

65
00:06:45,077 --> 00:06:47,317
‫أتفادى الفوضى‬

66
00:06:47,557 --> 00:06:52,557
‫مثل ما نفعله حالياً‬
‫لأنه فظيع جداً‬

67
00:06:52,677 --> 00:06:53,997
‫إنه فظيع‬

68
00:06:54,517 --> 00:06:57,277
‫- إنه فظيع جداً‬
‫- إنه شنيع‬

69
00:06:59,717 --> 00:07:01,397
‫سأعدّ لنا طعام الفطور‬

70
00:07:12,317 --> 00:07:13,637
‫هل أنت بخير؟‬

71
00:07:15,637 --> 00:07:20,637
‫- نعم، أنا متعب وحسب‬
‫- حسناً‬

72
00:09:08,097 --> 00:09:11,377
{\pos(192,200)}‫هل أنت فعلاً بخير؟‬
‫ما الخطب؟‬

73
00:09:11,777 --> 00:09:14,017
‫أظن أنك أنهكت قواي‬

74
00:09:14,537 --> 00:09:18,057
{\pos(192,200)}‫حقاً؟ اقترب، دعني أفحصك‬

75
00:09:19,457 --> 00:09:20,937
{\pos(192,200)}‫أنت مصاب الحمى‬

76
00:09:21,057 --> 00:09:23,777
{\pos(192,200)}‫نعم، أشعر بألم حاد أيضاً‬

77
00:09:23,897 --> 00:09:28,177
{\pos(192,200)}‫ربما أنت مصاب بالإنفلونزا‬
‫ما يعني أنني سأصاب بها‬

78
00:09:28,417 --> 00:09:30,897
{\pos(192,200)}‫ما يعني أننا سنقضي مزيداً من الوقت في الفراش‬

79
00:09:36,697 --> 00:09:38,177
‫ما هذا؟‬

80
00:09:39,897 --> 00:09:43,977
‫أنا... ربما جرحت نفسي‬

81
00:09:44,297 --> 00:09:50,737
‫نعم، قبل أيام، كيف؟‬
‫ألا تذكر؟‬

82
00:09:50,897 --> 00:09:53,497
‫ألا تذكر ظهور أي دم أو نزيف؟‬

83
00:09:53,617 --> 00:09:55,657
‫لا، هل تذكرين؟‬

84
00:09:56,737 --> 00:09:58,457
{\pos(192,200)}‫أين هي ملابسك؟‬

85
00:09:59,657 --> 00:10:02,137
‫هناك، لماذا؟‬

86
00:10:02,337 --> 00:10:06,217
{\pos(192,200)}‫هذا جرح عميق‬
‫علينا نقلك إلى مستشفى‬

87
00:10:08,537 --> 00:10:10,537
{\pos(192,200)}‫آسفة، آسفة، آسفة‬

88
00:10:11,177 --> 00:10:13,737
{\pos(192,200)}‫أقله لم يتضرر أي عضو من أعضائك‬

89
00:10:13,897 --> 00:10:15,217
{\pos(192,200)}‫كيف تعرفين؟‬

90
00:10:15,337 --> 00:10:18,057
{\pos(192,200)}‫لأنك كنت لتموت في ساعات بدلاً من...‬

91
00:10:22,457 --> 00:10:24,217
{\pos(192,200)}‫منذ متى ونحن هنا؟‬

92
00:10:25,937 --> 00:10:27,457
{\pos(192,200)}‫أين نحن؟‬

93
00:10:27,577 --> 00:10:30,657
{\pos(192,200)}‫هذا منزل (كارلوتا)، أتيت إليه بعد الجنازة‬

94
00:10:31,017 --> 00:10:33,097
‫كيف أصبحنا معاً في الفراش؟‬

95
00:11:06,617 --> 00:11:08,417
‫أظن أنني طعنتك‬

96
00:11:08,537 --> 00:11:11,297
‫أحضريه، لا داعي للتخمين‬

97
00:11:18,217 --> 00:11:22,537
‫حاولت (كارلوتا) قتلك‬
‫وأنا وقفت في طريقها‬

98
00:11:26,297 --> 00:11:29,817
‫أنت في مرحلة باكرة من تعفّن الدم‬
‫يجب أن ننقلك إلى مستشفى‬

99
00:11:29,937 --> 00:11:32,777
‫ستتلقى مضادات حيوية بالوريد لبضعة أيام‬
‫وستصبح بخير‬

100
00:11:34,337 --> 00:11:36,617
‫سأطلب سيارة إسعاف‬

101
00:11:37,817 --> 00:11:40,617
‫سيأخذونك إلى هناك‬
‫وستكون على ما يرام‬

102
00:11:41,777 --> 00:11:45,017
‫بئساً! البطارية فارغة‬
‫أين...‬

103
00:11:49,177 --> 00:11:51,057
‫أين هي (كارلوتا) حتى؟‬

104
00:11:55,737 --> 00:11:57,377
‫سنتصل من منزل جارٍ‬

105
00:11:57,497 --> 00:11:59,177
‫- هل تقوى على المشي؟‬
‫- نعم‬

106
00:12:00,737 --> 00:12:03,177
‫لا... هيا‬

107
00:12:04,457 --> 00:12:05,777
‫حسناً‬

108
00:12:20,617 --> 00:12:24,137
‫بهدوء وروية، علينا إبقاء ضغط دمك منخفضاً‬

109
00:12:25,057 --> 00:12:27,337
‫هو الفاعل، أليس كذلك؟‬

110
00:12:27,457 --> 00:12:30,457
‫لمَ يريدنا أن نقضي أياماً معاً في الفراش؟‬

111
00:12:30,657 --> 00:12:33,297
‫لأنه يريدني ميتاً‬

112
00:12:33,497 --> 00:12:37,857
‫ستنجو، أعدك بذلك‬
‫اجلس وحسب‬

113
00:12:38,257 --> 00:12:39,577
‫حسناً‬

114
00:12:44,337 --> 00:12:45,657
‫ماذا...‬

115
00:12:49,137 --> 00:12:50,457
‫لا!‬

116
00:12:55,497 --> 00:12:58,737
‫حسناً، إنه منزل كبير‬
‫لا بد من وجود أبواب ونوافذ أخرى‬

117
00:13:23,817 --> 00:13:25,137
‫ماذا؟‬

118
00:14:14,257 --> 00:14:19,537
‫النجدة! ليساعدنا أحدكم!‬

119
00:14:23,537 --> 00:14:25,537
‫ليساعدنا أحدكم!‬

120
00:14:26,977 --> 00:14:30,297
‫(روين)؟ ماذا يجري؟‬

121
00:14:31,377 --> 00:14:33,137
‫اتفقنا على أن أعدّ أنا طعام الفطور‬

122
00:14:33,257 --> 00:14:37,017
‫وأن تبقي أنت في الفراش‬
‫منتظرة عودتي بيأس‬

123
00:14:38,857 --> 00:14:40,257
‫ألست مصاباً؟‬

124
00:14:41,137 --> 00:14:42,537
‫كنت مصاباً؟‬

125
00:14:46,057 --> 00:14:47,377
‫كنت...‬

126
00:14:53,297 --> 00:14:54,617
‫كنت مجروحاً‬

127
00:14:55,497 --> 00:15:00,217
‫كان الجرح عميقاً ومصاباً بالتهاب‬
‫كان متورماً هنا...‬

128
00:15:00,417 --> 00:15:02,057
‫- لم أكن أنا المصاب...‬
‫- هناك‬

129
00:15:02,217 --> 00:15:05,177
‫بل أنت، أصبت رأسك‬

130
00:15:05,377 --> 00:15:09,897
‫رأسي؟ لا أذكر إصابة رأسي‬

131
00:15:10,377 --> 00:15:12,497
‫- أنت مصابة بارتجاج‬
‫- متى أصبت رأسي؟‬

132
00:15:12,617 --> 00:15:15,857
‫العوارض هي فقدان الذاكرة، الارتباك...‬

133
00:15:16,177 --> 00:15:20,177
‫أقله هذا ما قلته، بحقك‬

134
00:15:21,417 --> 00:15:25,537
‫هيا، هيا‬
‫عليك تناول الطعام ثم الاستراحة‬

135
00:15:26,617 --> 00:15:32,377
‫هيا، لا بأس‬
‫نعم، لا تقلقي، لا تقلقي‬

136
00:15:32,537 --> 00:15:33,857
‫تناولي شيئاً‬

137
00:15:57,497 --> 00:15:58,817
‫"(أنثا)!"‬

138
00:16:00,137 --> 00:16:03,017
‫هيا! سنتأخر‬

139
00:16:14,137 --> 00:16:15,457
‫(أنثا)!‬

140
00:16:16,257 --> 00:16:18,057
‫(أنثا) ليست هنا‬

141
00:16:21,457 --> 00:16:22,977
‫(ستيوارت تاونسند)؟‬

142
00:16:23,137 --> 00:16:24,537
‫أنت تابع لـ(تالاماسكا)‬

143
00:16:24,697 --> 00:16:28,377
‫تم تكليفك بحمايتها لكنك اختفيت‬

144
00:16:29,657 --> 00:16:31,217
‫إلى أين ذهبت؟‬

145
00:16:32,337 --> 00:16:34,457
‫وقعت في حبها، أليس كذلك؟‬

146
00:16:36,617 --> 00:16:38,337
‫لم يكن عليك فعل ذلك‬

147
00:16:39,377 --> 00:16:40,817
‫لمَ لا؟‬

148
00:16:41,937 --> 00:16:45,057
‫لا يروق له ذلك‬
‫سيحبسك هنا‬

149
00:16:45,177 --> 00:16:47,297
‫هل هذا ما حلّ بك؟‬

150
00:16:50,417 --> 00:16:52,017
‫ماذا حلّ بك؟‬

151
00:16:53,097 --> 00:16:55,097
‫لا تمت في هذا المنزل‬

152
00:16:56,617 --> 00:16:57,937
‫انتظر، انتظر...‬

153
00:17:12,617 --> 00:17:14,897
‫تفضل، كان شهياً‬

154
00:17:15,017 --> 00:17:16,857
‫جيد، قهوة؟‬

155
00:17:17,657 --> 00:17:18,977
‫طبعاً‬

156
00:17:20,897 --> 00:17:22,217
‫شكراً‬

157
00:17:29,817 --> 00:17:31,137
‫لا!‬

158
00:17:42,657 --> 00:17:45,537
‫أنا آسفة، تشتت انتباهي‬

159
00:17:46,137 --> 00:17:48,737
‫كنت فوق وكنت سليماً معافى‬

160
00:17:48,857 --> 00:17:52,737
‫- وأنا...‬
‫- إنه هو، يريدني أن أموت هنا‬

161
00:17:53,297 --> 00:17:56,577
‫لا، لن أدعك تموت‬

162
00:17:56,977 --> 00:18:00,537
‫أظن أنه فعل هذا من قبل‬
‫عندما كانت (أنثا) حيّة‬

163
00:18:00,697 --> 00:18:02,177
‫لا أحتاج إلى مستشفى‬

164
00:18:03,177 --> 00:18:04,937
‫سأعالجك بنفسي‬

165
00:18:08,857 --> 00:18:10,177
‫دعني أجد ما يلزمني وحسب‬

166
00:18:51,787 --> 00:18:54,707
‫لا... لا أستطيع الصمود من دونها‬

167
00:18:55,547 --> 00:18:57,467
‫مَن تقصدين؟‬

168
00:18:57,587 --> 00:19:00,867
‫هل فعلت هذا؟ أين هي؟‬

169
00:19:01,547 --> 00:19:03,787
‫ماذا فعلت بشقيقتي؟‬

170
00:19:03,907 --> 00:19:05,827
‫لا شيء، لا أعرف‬

171
00:19:06,027 --> 00:19:11,067
‫أخبريني مكان (كارلوتا)...‬
‫قبل أن أختفي‬

172
00:19:12,187 --> 00:19:15,027
‫كأنني أموت مرة أخرى!‬

173
00:19:23,587 --> 00:19:26,827
‫خذ، هذا للألم‬

174
00:19:30,667 --> 00:19:32,067
‫وخذ‬

175
00:19:53,947 --> 00:19:55,267
‫حسناً‬

176
00:19:55,387 --> 00:20:00,587
‫مهلاً، مهلاً!‬
‫انظري أولاً رجاءً‬

177
00:20:01,587 --> 00:20:03,747
‫قد لا يكون كما تخالينه‬

178
00:20:03,907 --> 00:20:05,587
‫ماذا لو أذيتك؟‬

179
00:20:07,147 --> 00:20:09,707
‫أظن أنه ليس هناك مجال سوى الصعود‬

180
00:20:26,507 --> 00:20:27,987
‫أنت محق‬

181
00:20:28,907 --> 00:20:30,947
‫ما رأيته غير منطقي‬

182
00:20:31,067 --> 00:20:34,827
‫إنه منطقي، هو يريدك‬

183
00:20:35,547 --> 00:20:37,227
‫أنا أقف في طريقه‬

184
00:20:40,227 --> 00:20:41,547
‫مهلاً‬

185
00:20:47,547 --> 00:20:54,827
‫إن كانت هذه الطريقة الوحيدة‬
‫لإخراجك من هذا المنزل، فلتكن‬

186
00:20:56,147 --> 00:20:59,027
‫لا، أعرف ما العمل‬

187
00:21:01,987 --> 00:21:04,467
‫- (لاشر)، أين أنت؟‬
‫- لا‬

188
00:21:04,947 --> 00:21:07,147
‫- أطلق سراح (سيب)‬
‫- لا، توقفي‬

189
00:21:08,307 --> 00:21:11,347
‫افعلها وسأبقى هنا‬
‫ألعب مهما كانت هذه اللعبة‬

190
00:21:11,467 --> 00:21:13,787
‫توقفي، (روين)!‬

191
00:21:19,307 --> 00:21:20,627
‫حسناً‬

192
00:21:26,307 --> 00:21:29,627
‫إذاً، ما هي اللعبة؟‬

193
00:21:45,627 --> 00:21:47,507
‫ماذا تريد مني؟‬

194
00:22:32,547 --> 00:22:34,267
‫لا أقنعة هذه المرة‬

195
00:22:35,307 --> 00:22:37,267
‫إلى أين أرسلته؟‬

196
00:22:38,147 --> 00:22:40,947
‫- إلى أين أردته أن يذهب؟‬
‫- إلى المنزل‬

197
00:22:41,347 --> 00:22:42,867
‫إذاً هو في المنزل‬

198
00:22:48,227 --> 00:22:49,787
‫هل هو حيّ؟‬

199
00:22:50,707 --> 00:22:52,747
‫إن كان هذا ما تريدينه، فهو كذلك‬

200
00:22:54,147 --> 00:22:56,027
‫الرجال الفانون هشّون‬

201
00:22:57,627 --> 00:23:00,587
‫لم يتواجد أحد قط على‬
‫مستوى امرأة من آل (مايفير)‬

202
00:23:00,947 --> 00:23:04,987
‫"مستوى"؟ هل هذا رأيك بالحب؟‬

203
00:23:05,187 --> 00:23:06,947
‫لا، هذا ليس رأيي‬

204
00:23:19,507 --> 00:23:21,067
‫هل استمتعتما بوقتكما معاً؟‬

205
00:23:23,187 --> 00:23:28,067
‫هل كان ذلك كما تخيّلت...‬
‫هناك في غرفة أمك؟‬

206
00:23:29,587 --> 00:23:31,827
‫ماذا تفعل؟ هل هذه خدعة؟‬

207
00:23:32,147 --> 00:23:39,427
‫لا خدعاً، كل شيء يجري هنا‬
‫هو ما تريدينه‬

208
00:23:40,587 --> 00:23:42,307
‫لا أريد أياً من هذا‬

209
00:23:43,587 --> 00:23:45,707
‫أردته وحصلت عليه‬

210
00:23:47,227 --> 00:23:52,187
‫- ماذا تريدين الآن؟‬
‫- المغادرة‬

211
00:23:53,307 --> 00:23:55,107
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

212
00:23:56,587 --> 00:24:03,467
‫لأنني أظن... أن ما تريدينه... هو الرقص‬

213
00:24:03,867 --> 00:24:05,227
‫نعم‬

214
00:24:16,867 --> 00:24:20,267
‫"عندما ينهار عالمنا"‬

215
00:24:20,427 --> 00:24:23,747
‫"ويختفي ضوء القمر"‬

216
00:24:23,947 --> 00:24:27,107
‫"إلى مليون شظية"‬

217
00:24:27,307 --> 00:24:30,627
‫"في زوايا ذهننا"‬

218
00:24:30,867 --> 00:24:34,067
‫"حيث الألوان اللامتناهية"‬

219
00:24:34,187 --> 00:24:37,547
‫"تبتلعها الشمس"‬

220
00:24:37,747 --> 00:24:40,467
‫"في مسار ملؤه الصدى"‬

221
00:24:40,587 --> 00:24:46,707
‫- ماذا تكون؟‬
‫- لا أدري، ماذا تكونين؟‬

222
00:24:47,587 --> 00:24:49,707
‫أنا امرأة، أنا شخص‬

223
00:24:52,307 --> 00:24:54,267
‫تريدين أموراً شتى‬

224
00:24:56,427 --> 00:24:57,947
‫تريدين اللذة‬

225
00:24:58,707 --> 00:25:00,987
‫"تصدق ما تراه"‬

226
00:25:01,107 --> 00:25:05,707
‫تريدين السيادة‬
‫تريدين التنعّم بالعشق‬

227
00:25:07,107 --> 00:25:08,427
‫تريدين قالب حلوى‬

228
00:25:08,547 --> 00:25:15,027
‫ماذا؟ لست في سن السادسة‬
‫لا أرغب بقالب حلوى‬

229
00:25:15,707 --> 00:25:18,467
‫بلى، لا تشعري بالإحراج‬

230
00:25:18,587 --> 00:25:22,427
‫"عمق روحي"‬

231
00:25:31,907 --> 00:25:36,227
‫"عمق روحي"‬

232
00:25:40,707 --> 00:25:46,467
‫"العاقبة الأخلاقية مجرد مفتاح‬
‫يفتح كل بوابة"‬

233
00:25:46,587 --> 00:25:48,307
‫ماذا أريد أيضاً؟‬

234
00:25:49,707 --> 00:25:53,507
‫"هذا اليوم، الشعور بالبهجة"‬

235
00:25:53,627 --> 00:25:57,747
‫"أذكر ذلك، كيف أنت داخل ذهني؟"‬

236
00:25:59,307 --> 00:26:04,627
‫"تحوّل إلى حزن‬
‫لم تستطيعي إنقاذه"‬

237
00:26:17,227 --> 00:26:21,467
‫يمكنك أن تكوني مثلها‬
‫وجيزة وجميلة‬

238
00:26:23,267 --> 00:26:25,067
‫أو أكثر منها‬

239
00:26:31,867 --> 00:26:33,907
‫ماذا تريد مني؟‬

240
00:26:35,387 --> 00:26:37,067
‫هذا فقط‬

241
00:26:37,387 --> 00:26:39,227
‫لكن ما هذا؟‬

242
00:26:39,707 --> 00:26:41,027
‫نحن‬

243
00:27:01,187 --> 00:27:06,347
‫"عمق روحي"‬

244
00:27:07,547 --> 00:27:11,347
‫- عالجته!‬
‫- نحن عالجناه‬

245
00:27:15,547 --> 00:27:18,107
‫"وأنت تريدين هذا أيضاً"‬

246
00:27:22,507 --> 00:27:24,347
‫ماذا فعلت بها؟‬

247
00:27:25,227 --> 00:27:27,307
‫أنا لم أفعل شيئاً‬

248
00:27:27,987 --> 00:27:29,307
‫أنزلها‬

249
00:27:30,387 --> 00:27:32,307
‫إذا أردتها أن تنزل فستنزل‬

250
00:27:32,507 --> 00:27:35,387
‫لن أقتلها، هذه ليست طبيعتي‬

251
00:27:35,747 --> 00:27:39,907
‫طوال ٣٠ عاماً، خدّرت أمك‬
‫منعتها من استخدام قوتها‬

252
00:27:40,027 --> 00:27:41,747
‫أنت تريدني أن أقتلها‬

253
00:27:43,467 --> 00:27:44,787
‫لا‬

254
00:27:44,907 --> 00:27:50,947
‫بلى، حياتها بطولها‬
‫كانت تدور حول ردعك‬

255
00:27:58,067 --> 00:27:59,787
‫لا يمكنك المغادرة يا (روين)‬

256
00:28:00,467 --> 00:28:02,227
‫لا تريدين المغادرة قبل إنهاء هذا‬

257
00:28:02,347 --> 00:28:04,027
‫ثمة مخرج آخر‬

258
00:28:21,547 --> 00:28:26,347
‫لا، لا، لا!‬
‫ماذا جرى؟‬

259
00:28:26,667 --> 00:28:27,987
‫مَن فعل بك هذا؟‬

260
00:28:28,347 --> 00:28:32,387
‫اذهبي، لا يمكنك التواجد هنا‬

261
00:28:32,707 --> 00:28:35,467
‫لا، لا، عليك التواجد في مستشفى‬

262
00:28:35,627 --> 00:28:39,467
‫لا يمكن حلّ هذا الأمر في مستشفى‬

263
00:28:41,907 --> 00:28:47,747
‫كنت في المنزل... منزل آل (مايفير)‬

264
00:28:48,267 --> 00:28:52,627
‫رباه! لمَ ذهبت إليه؟‬

265
00:28:54,707 --> 00:28:56,547
‫- "مقفل"‬
‫- "هل تعرف الرمز؟"‬

266
00:28:56,947 --> 00:28:59,707
‫طلبت المساعدة، اختبأي‬

267
00:29:00,027 --> 00:29:01,667
‫ممَن؟‬

268
00:29:01,787 --> 00:29:08,267
‫من العمل، ومهما تسمعينه‬
‫لا تخرجي...‬

269
00:29:09,107 --> 00:29:13,267
‫وإلا سأكون في مأزق...‬
‫سأكون في مأزق أكبر‬

270
00:29:13,387 --> 00:29:17,907
‫(سيب)؟‬
‫(سيب)! (سيب)، لا!‬

271
00:29:56,027 --> 00:29:57,347
‫إذاً؟‬

272
00:29:58,547 --> 00:30:00,587
‫هل تعرف أي كائن فعل هذا؟‬

273
00:30:00,907 --> 00:30:02,947
‫طلبنا منه مراقبة آل (مايفير)‬

274
00:30:04,947 --> 00:30:08,027
‫كم عميلاً آخر سنضحّي به‬
‫في سبيل تلك العائلة؟‬

275
00:30:10,387 --> 00:30:12,067
‫أخلِ حلقة‬

276
00:30:20,947 --> 00:30:23,267
‫عنصر الهواء، أناديك‬

277
00:30:23,427 --> 00:30:26,427
‫عنصر النار، أناديك‬

278
00:30:26,627 --> 00:30:29,867
‫عنصر المياه، أناديك‬

279
00:30:30,027 --> 00:30:32,747
‫عنصر التربة، أناديك‬

280
00:31:04,267 --> 00:31:06,387
‫وجدت شقيقتك، هي بحوزته‬

281
00:31:06,507 --> 00:31:08,147
‫أعرف مكانها، أستطيع مساعدتك‬

282
00:31:12,027 --> 00:31:13,867
‫لا أحد قادر على مساعدتي الآن‬

283
00:31:14,187 --> 00:31:19,547
‫فعل هذا من قبل، ماذا حصل؟‬
‫أخبريني ماذا حصل‬

284
00:31:22,267 --> 00:31:24,827
‫(أنثا) العزيزة، أختنا الصغيرة‬

285
00:31:24,947 --> 00:31:28,387
‫كيف انتهى؟ كيف تحكّمت (كارلوتا) بالمنزل؟‬

286
00:31:39,107 --> 00:31:40,627
‫ماذا تريدين من هناك؟‬

287
00:31:41,547 --> 00:31:42,867
‫لا!‬

288
00:31:42,987 --> 00:31:46,227
‫نحن في الفريق عينه‬
‫أريد رحيله أيضاً‬

289
00:31:52,547 --> 00:31:56,867
‫هنا؟ هل هو هنا؟‬

290
00:31:57,947 --> 00:32:03,627
‫ما هو؟‬
‫هذه؟ لا؟‬

291
00:32:06,947 --> 00:32:08,267
‫هذا؟‬

292
00:32:10,827 --> 00:32:12,147
‫هذا؟‬

293
00:32:14,187 --> 00:32:17,867
‫هنا؟ هل هذا هو؟‬

294
00:32:18,707 --> 00:32:22,027
‫- لا يمكنك فعل ما فعلته!‬
‫- لمَ لا؟‬

295
00:32:22,667 --> 00:32:24,587
‫لأنك ملك له‬

296
00:32:24,747 --> 00:32:26,067
‫لا، لست ملكاً له‬

297
00:32:28,267 --> 00:32:32,067
‫مذكور أننا نحتاج إلى مياه مقدسة وأعشاب‬
‫أين تضعها (كارلوتا)؟‬

298
00:32:34,547 --> 00:32:35,867
‫أرجوك‬

299
00:33:28,667 --> 00:33:31,307
‫أنا مع هذه العائلة منذ مئات السنين‬

300
00:33:31,507 --> 00:33:33,907
‫لا يمكنك التخلّص مني بحفنة من الخسّ‬

301
00:33:36,107 --> 00:33:40,267
‫هل تتعرّفين على هذه؟ طاولة تشريح‬

302
00:33:43,227 --> 00:33:49,867
‫كانت جدّتك (أنثا) مثلك تماماً‬
‫ذكية، فضولية‬

303
00:33:50,547 --> 00:33:53,547
‫لا تتقبّل (كارلوتا) هذه الصفات‬

304
00:33:53,867 --> 00:33:55,947
‫كانت لتصبح طبيبة أيضاً‬

305
00:33:56,907 --> 00:33:59,467
‫بدلاً من ذلك، رمت بنفسها من الشرفة‬

306
00:34:02,347 --> 00:34:03,667
‫مهلاً!‬

307
00:34:25,547 --> 00:34:27,227
‫(كارلوتا) فعلت هذا أيضاً‬

308
00:34:36,667 --> 00:34:38,747
‫أخرجيني من هنا!‬

309
00:34:39,587 --> 00:34:41,187
‫أقفل الباب!‬

310
00:34:41,307 --> 00:34:43,387
‫لم أقفل عليك بل هي فعلت ذلك‬

311
00:34:44,067 --> 00:34:45,827
‫هذا ما تفعله بالناس‬

312
00:34:48,787 --> 00:34:51,827
‫إذا كنت المسؤولة فأستطيع...‬

313
00:34:58,547 --> 00:35:00,267
‫أريد أن يُفتح الباب‬

314
00:35:15,347 --> 00:35:16,667
‫أخبرتك‬

315
00:35:18,267 --> 00:35:20,747
‫فعلت ذلك لتدعني أظن أنني فعلته‬

316
00:35:30,827 --> 00:35:36,627
‫هذا الجرح مرتبط بالسحر، كذلك أنا‬

317
00:35:36,787 --> 00:35:42,227
‫أفكّ الارتباط، أفكّ الارتباط‬
‫أفكّ الارتباط‬

318
00:35:42,667 --> 00:35:47,307
‫هذا الجرح مرتبط بالسحر‬

319
00:35:47,467 --> 00:35:53,427
‫أفكّ الارتباط، أفكّ الارتباط‬
‫أفكّ الارتباط‬

320
00:35:57,947 --> 00:36:03,667
‫أستهلك هذا الشرّ في جسدي‬

321
00:36:04,707 --> 00:36:06,907
‫"أستهلك خبز الوحش"‬

322
00:36:08,867 --> 00:36:13,507
‫أستهلك هذا الشرّ في جسدي‬

323
00:36:14,067 --> 00:36:17,187
‫أستهلك خبز الوحش‬

324
00:36:24,667 --> 00:36:25,987
‫ليس بعد‬

325
00:37:35,997 --> 00:37:37,717
‫سأتصل بالشرطة‬

326
00:37:38,157 --> 00:37:39,917
‫تستطيع أن تشرح وجود الجثة في القبو‬

327
00:37:40,037 --> 00:37:42,837
‫وما فعلته بـ(سيب)‬
‫وما كادت تفعله بي‬

328
00:37:43,877 --> 00:37:45,677
‫لتمت في السجن‬

329
00:37:49,677 --> 00:37:50,997
‫أريد إنزالها‬

330
00:38:14,357 --> 00:38:15,677
‫لا!‬

331
00:38:25,157 --> 00:38:30,437
‫أرجوك، لا أريد قتلها‬

332
00:38:30,557 --> 00:38:32,517
‫لا أريد قتل أحد‬

333
00:38:32,837 --> 00:38:37,237
‫أعرف، أنت فتاة مطيعة‬

334
00:38:38,517 --> 00:38:41,237
‫لم تطلب أياً من هذا‬

335
00:38:44,637 --> 00:38:46,437
‫ثمة مخرج‬

336
00:39:06,797 --> 00:39:09,877
‫اذهبي، يجب أن ألتقط أنفاسي‬

337
00:39:29,157 --> 00:39:30,797
‫كيف أنزل؟‬

338
00:39:37,437 --> 00:39:41,037
‫لم تظني أن بإمكانك المغادرة ببساطة‬

339
00:39:41,517 --> 00:39:44,077
‫والعودة إلى (سان فرانسيسكو)؟‬

340
00:39:45,917 --> 00:39:47,837
‫انتهت تلك الحياة‬

341
00:39:49,917 --> 00:39:52,517
‫هو مرتبط بك الآن‬

342
00:39:52,757 --> 00:39:56,397
‫مثلما كان مرتبطاً بأمك وبأمها‬

343
00:39:56,517 --> 00:39:59,317
‫- ماذا؟‬
‫- أنقذتني منه‬

344
00:40:00,637 --> 00:40:03,757
‫الآن، سأنقذك بدوري‬

345
00:40:04,797 --> 00:40:08,277
‫لا تنتظرك السعادة في هذه الحياة‬

346
00:40:08,517 --> 00:40:11,517
‫بل في الحياة التالية‬

347
00:40:25,357 --> 00:40:28,157
‫إنه الفعل الصائب‬

348
00:40:28,757 --> 00:40:31,437
‫(أنثا) لم تنتحر، أليس كذلك؟‬

349
00:40:33,277 --> 00:40:35,877
‫- يا إلهي‬
‫- كنت برفقتها‬

350
00:40:35,997 --> 00:40:38,797
‫دعني أصلّي لـ(روين)، خادمتك‬

351
00:40:38,997 --> 00:40:40,437
‫أنا لست مثل (أنثا)‬

352
00:40:40,557 --> 00:40:43,997
‫نطلب منك أن ترحمها‬

353
00:40:44,117 --> 00:40:46,957
‫لن أدعك تفعلين بي‬
‫ما فعلته بها‬

354
00:40:50,157 --> 00:40:53,037
‫كان يجدر بي قتلك في صغرك!‬

355
00:41:31,597 --> 00:41:35,677
‫لم أرد هذا، أنت الفاعل‬

356
00:41:43,077 --> 00:41:44,837
‫(تالاماسكا)؟‬

357
00:41:45,077 --> 00:41:48,357
‫عرفت مسألة العميل السري‬
‫لكنني افترضت أنك تعمل لدى...‬

358
00:41:48,517 --> 00:41:52,877
‫مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫وكالة الاستخبارات المركزية، مثل أفلام التجسس‬

359
00:41:55,277 --> 00:41:58,437
‫- لا أحد يجب أن يعرف‬
‫- لن يصدقني أحد‬

360
00:42:02,237 --> 00:42:03,557
‫حسناً‬

361
00:42:05,157 --> 00:42:06,477
‫اقتربي‬

362
00:42:17,477 --> 00:42:19,317
‫هل ستخرج؟‬

363
00:42:20,517 --> 00:42:25,197
‫أنا بخير، أترين؟‬
‫ليس هناك ندبة حتى‬

364
00:42:26,197 --> 00:42:29,277
‫ستعود لتجد تلك المرأة من آل (مايفير)‬

365
00:42:31,117 --> 00:42:33,597
‫لمَ تعود مسرعاً إلى ذلك المنزل؟‬

366
00:42:43,997 --> 00:42:48,757
‫ابقَ بعيداً عنها يا (سيبرين)!‬
‫لا تقترب منها‬

367
00:42:49,637 --> 00:42:51,477
‫إنها خطرة‬

368
00:50:08,878 --> 00:50:12,878
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

