﻿1
00:01:01,572 --> 00:01:05,932
‫- "توقفي، عليك التوقف"‬
‫- لن أتوقف‬

2
00:01:10,932 --> 00:01:14,452
‫ناديتني لأنفّذ مشيئتك‬
‫فدعيني أفعلها‬

3
00:01:16,372 --> 00:01:20,012
‫اذهب، اعثر عليه!‬

4
00:02:23,332 --> 00:02:24,652
‫افعلها‬

5
00:02:27,612 --> 00:02:28,932
‫افعلها‬

6
00:03:26,812 --> 00:03:28,332
‫اتصل بي متى تعرف‬

7
00:03:33,252 --> 00:03:34,572
{\pos(192,200)}‫إذاً؟‬

8
00:03:38,332 --> 00:03:39,652
‫أفصحي عن الخبر‬

9
00:03:40,492 --> 00:03:44,092
‫ماتت (تيسا)، أرداها خاطفوها قتيلة‬

10
00:03:44,292 --> 00:03:46,492
{\pos(192,200)}‫ماتوا جميعاً بدورهم‬

11
00:03:49,292 --> 00:03:52,532
{\pos(192,200)}‫- (روين)‬
‫- صحيح‬

12
00:03:53,092 --> 00:03:55,172
{\pos(192,200)}‫لكنها بخير، هل هي برفقة العائلة؟‬

13
00:03:55,412 --> 00:03:58,492
{\pos(192,200)}‫لا، رحلت قبل وصولهم إلى هناك‬

14
00:03:58,652 --> 00:04:02,532
{\pos(192,200)}‫رحلت؟ إلى أين؟‬
‫هل هم يبحثون عنها؟ عاودي الاتصال بهم‬

15
00:04:02,652 --> 00:04:05,372
{\pos(192,200)}‫عاودي الاتصال بهم‬
‫لا، لا، لا، أعطيني هاتفي‬

16
00:04:07,212 --> 00:04:11,732
{\pos(192,200)}‫ماذا يجري؟‬
‫ما سبب هوسك بـ(روين)؟‬

17
00:04:13,012 --> 00:04:15,132
‫- أعطيني هاتفي!‬
‫- لا!‬

18
00:04:17,332 --> 00:04:19,652
{\pos(192,200)}‫شاركتك كل شيء‬

19
00:04:20,052 --> 00:04:23,052
{\pos(192,200)}‫كم مرة أعطيتك لمحة عن المستقبل‬

20
00:04:23,212 --> 00:04:26,612
{\pos(192,200)}‫كي تسبق الآخرين بخطوة...‬
‫حتى عندما كان ذلك يؤنّب ضميري؟‬

21
00:04:26,732 --> 00:04:28,972
{\pos(192,200)}‫لذا أطلب منك الآن‬

22
00:04:29,172 --> 00:04:34,052
{\pos(192,200)}‫سواء أردت ذلك أم لا‬
‫أن تريني الاحترام عينه...‬

23
00:04:38,532 --> 00:04:39,852
{\pos(192,200)}‫أخبرني الحقيقة‬

24
00:04:52,812 --> 00:04:54,372
{\pos(192,200)}‫أين أنت؟‬

25
00:04:55,252 --> 00:04:59,732
{\pos(192,200)}‫أجل، أرى الحريق من هنا، حسناً‬

26
00:05:10,972 --> 00:05:13,572
‫أنا آسف جداً على نوبة غضبي، سيدي‬

27
00:05:14,252 --> 00:05:17,652
‫أنت شخص عطوف‬
‫مع هبة مثل هبتك، كيف لك ألا تكون كذلك؟‬

28
00:05:17,772 --> 00:05:19,692
‫لكن لا يجب أن تدعها تتحكم بك‬

29
00:05:20,652 --> 00:05:23,692
‫أود أن أشكرك على وثوقك بي‬
‫بإخباري الحقيقة‬

30
00:05:23,812 --> 00:05:26,452
‫أنا جاهز لأسلك الاتجاه الذي تختاره لي‬

31
00:05:27,452 --> 00:05:29,252
‫ستفعل ما يُطلب منك‬

32
00:05:30,452 --> 00:05:31,772
‫سأفعل يا سيدي‬

33
00:05:44,572 --> 00:05:49,372
‫تساءلت لما تلقيت منصباً رفيعاً‬
‫من دون أن تمتلك هبة في الظاهر‬

34
00:05:50,692 --> 00:05:52,172
‫لكنك تمتلك هبة‬

35
00:05:52,572 --> 00:05:57,612
‫هل علمت هذا عنك في السابق؟‬
‫قدرتك على المحو؟‬

36
00:05:57,772 --> 00:06:02,332
‫ربما، بإمكانك الترجّل من السيارة إن أردت‬

37
00:06:03,372 --> 00:06:09,252
‫لكنك لن تبتعد‬
‫يجب أن تنسى هذه المسائل‬

38
00:06:10,772 --> 00:06:13,372
‫لكن لماذا تمحو ذكرى الفندق‬
‫في (بونتشارترين)؟‬

39
00:06:13,572 --> 00:06:15,292
‫لم يكن لمنظمة (تالاماسكا) أي علاقة بذلك‬

40
00:06:15,412 --> 00:06:17,732
‫لا جدوى إذا أخبرتك فأنت لن تذكر‬

41
00:06:18,052 --> 00:06:21,372
‫أنت تفعل هذا لأجل (لاشر)‬
‫طلب منك قتل (ديردرا)‬

42
00:06:21,532 --> 00:06:24,212
‫- لم أكن لأقتل ساحرة يوماً‬
‫- لكنك عالجت فوضاه‬

43
00:06:24,532 --> 00:06:26,092
‫هذه خدمة لأجل حليف‬

44
00:06:27,692 --> 00:06:31,412
‫هل كان (كورتلاند مايفير)؟‬
‫فهو يملك الفندق‬

45
00:06:34,292 --> 00:06:36,732
‫لمَ عسى (كورتلاند) يوظّف أحداً ليقتل (ديردرا)؟‬

46
00:06:39,012 --> 00:06:40,332
‫النبوءة‬

47
00:06:40,452 --> 00:06:42,252
‫لدينا أسباب مختلفة وراء مصلحتنا‬

48
00:06:42,372 --> 00:06:44,212
‫أغمض عينيك، لن تشعر بألم‬

49
00:06:44,372 --> 00:06:48,892
‫قبل أن تمحو ذكرياتي يا سيدي‬
‫يجب أن تعلم أنني جزء من النبوءة‬

50
00:06:50,572 --> 00:06:53,572
‫- (روين مايفير) ستنجب طفلي‬
‫- مَن أخبرك ذلك؟‬

51
00:06:53,812 --> 00:06:56,492
‫(لاشر)، أخذني إلى إحدى ذكرياته‬

52
00:06:57,452 --> 00:06:59,532
‫يجب أن أكون إلى جانبها في النهاية‬

53
00:07:05,772 --> 00:07:10,092
‫يجب أن تفهم أن هناك مسؤولين كثر‬
‫في (تالاماسكا) ومثلي...‬

54
00:07:10,372 --> 00:07:15,012
‫لا يعتقدون أن هذا مقدّر له الحصول وحسب‬
‫بل علينا مشاهدته يحصل‬

55
00:07:15,132 --> 00:07:20,812
‫إذا محوت ذكرياتي الآن فلن تتحقق النبوءة‬
‫لن أعرف ما يكفي لألعب دوري‬

56
00:07:23,012 --> 00:07:26,412
‫اذهب، سيرافقك رجلي‬

57
00:08:13,772 --> 00:08:16,652
‫- مات‬
‫- أجل‬

58
00:08:17,292 --> 00:08:21,732
‫وكذلك (تيسا)... والدتي‬

59
00:08:24,212 --> 00:08:25,612
‫مات الجميع‬

60
00:08:28,772 --> 00:08:30,732
‫كلهم جزء من هذا‬

61
00:08:36,692 --> 00:08:41,052
‫- لكن ليس أنت‬
‫- ليس بعد‬

62
00:09:07,012 --> 00:09:08,652
‫لا تتوقفي‬

63
00:09:09,412 --> 00:09:10,732
‫إجراءات غير مكتملة‬

64
00:09:22,572 --> 00:09:25,852
‫سأفقد وعيي قبل تمكني‬
‫من الزحف من هنا‬

65
00:09:27,332 --> 00:09:29,012
‫هل يمكنك التمعّن في النظر؟‬

66
00:09:46,332 --> 00:09:49,412
‫المكان الذي ترينه‬
‫يحوي معرفة أسلافك‬

67
00:10:27,732 --> 00:10:31,452
‫- ما هي هذه اللغة؟‬
‫- لغتي‬

68
00:10:31,572 --> 00:10:33,732
‫- علّمني‬
‫- تعالي‬

69
00:11:02,692 --> 00:11:04,132
‫أين نحن؟‬

70
00:11:04,292 --> 00:11:06,012
‫حيث بدأ كل شيء‬

71
00:11:47,782 --> 00:11:49,622
‫"(تي)"‬

72
00:11:56,102 --> 00:11:57,622
‫هذا مكتب (نيو أورلينز)‬

73
00:11:57,982 --> 00:12:02,742
‫مرحباً، معك (أوديت غريف)‬
‫أحاول التواصل مع أخي (سيبرين)‬

74
00:12:02,982 --> 00:12:04,662
‫لا أحد هنا يحمل هذا الاسم‬

75
00:12:04,782 --> 00:12:08,062
‫أرجوك، أعرف أن كل هذا‬
‫يجب أن يكون سرّاً‬

76
00:12:08,182 --> 00:12:10,622
‫لكنني قلقة على حياة أخي‬

77
00:12:10,942 --> 00:12:13,222
‫"أتصل به منذ أيام من دون جواب"‬

78
00:12:13,342 --> 00:12:15,222
‫آسفة، اقترفت خطأ‬

79
00:12:15,502 --> 00:12:21,142
‫كان عليه أن يحضر مناسبات... مناسبات مهمة‬

80
00:12:22,622 --> 00:12:26,422
‫ولم يتصل حتى‬
‫أرجوك، أرجوك‬

81
00:12:26,542 --> 00:12:29,662
‫إذا لم تتمكني من إخباري شيئاً‬
‫فماذا عن الآخرين الذين يعمل معهم؟‬

82
00:12:29,782 --> 00:12:32,542
‫كان هناك امرأة هندية‬
‫إنها معالجة نوعاً ما‬

83
00:12:32,662 --> 00:12:34,822
‫آسفة، لا أستطيع مساعدتك‬

84
00:12:43,942 --> 00:12:45,582
‫حصل اختراق‬

85
00:12:49,582 --> 00:12:52,222
‫مرحباً؟ هل من أحد هنا؟‬

86
00:12:56,102 --> 00:12:59,902
‫مرحباً، أود التحدث مع (كورتلاند مايفير)‬

87
00:13:00,462 --> 00:13:02,342
‫اتصلت بمكتب الاستقبال ولم ألقَ رداً‬

88
00:13:02,462 --> 00:13:05,022
‫لا يستطيع والدي رؤية أحد حالياً‬

89
00:13:05,142 --> 00:13:08,182
‫أرسلني مديري لأساعده في مسألة عاجلة‬

90
00:13:13,142 --> 00:13:14,462
‫أتيت بشأن (روين)‬

91
00:13:23,782 --> 00:13:25,102
‫انتظر هنا‬

92
00:14:06,182 --> 00:14:08,182
‫كانت تُدعى (سوزان)‬

93
00:14:08,462 --> 00:14:10,182
‫كانت معالجة‬

94
00:14:10,302 --> 00:14:14,902
‫وقابلة‬
‫أول ساحرة من آل (مايفير)‬

95
00:14:16,502 --> 00:14:18,702
‫تعلّمت لغتك‬

96
00:14:19,622 --> 00:14:21,662
‫أبرمنا اتفاقاً‬

97
00:14:27,782 --> 00:14:34,262
‫- تركت هذه العلامات هنا لك‬
‫- لي؟‬

98
00:14:34,462 --> 00:14:36,822
‫تتويج معرفتها كلها‬

99
00:14:41,662 --> 00:14:43,662
‫هذا هو الجواب‬

100
00:15:33,822 --> 00:15:35,622
‫هل استطعن جميعهنّ فعل هذا؟‬

101
00:15:37,102 --> 00:15:39,782
‫أنت وحدك، الساحرة الـ١٣‬

102
00:15:40,942 --> 00:15:44,942
‫أستطيع مداواة نفسي‬
‫لكن هل أستطيع مداواة الآخرين؟‬

103
00:15:45,062 --> 00:15:50,502
‫يمكنك إذا أردت ذلك‬
‫يزداد الوضع تحسناً من هنا‬

104
00:15:50,942 --> 00:15:52,262
‫أنت تتحسنين‬

105
00:15:56,822 --> 00:15:58,702
‫ماذا تريدين فعله أيضاً؟‬

106
00:16:09,462 --> 00:16:12,342
‫كل العناصر التي آمرها‬
‫باتت لك أيضاً‬

107
00:16:15,942 --> 00:16:18,062
‫ستقومين بأمور عظيمة‬

108
00:16:32,422 --> 00:16:33,742
‫شُفي‬

109
00:16:45,502 --> 00:16:46,822
‫وهذا؟‬

110
00:17:05,982 --> 00:17:08,342
‫لنبقَ هنا لفترة‬

111
00:18:19,412 --> 00:18:23,972
‫هيا، هيا، هيا‬
‫ماذا قد تكون؟‬

112
00:18:42,972 --> 00:18:44,292
‫هذا أنتما‬

113
00:18:45,252 --> 00:18:47,972
‫أرجوكما، أخبراني أنكما تعرفان مكانه‬

114
00:18:48,612 --> 00:18:49,932
‫لنتحدث في الداخل‬

115
00:19:02,052 --> 00:19:05,052
‫إذاً، أين هو؟ هل هو بخير؟‬

116
00:19:05,332 --> 00:19:06,852
‫هو على ما يرام‬

117
00:19:07,052 --> 00:19:09,532
‫لو كان على ما يرام‬
‫فكان ليتصل بي‬

118
00:19:10,772 --> 00:19:12,692
‫أنجبت طفلك للتو‬

119
00:19:15,492 --> 00:19:19,292
‫كان يجب أن يكون إلى جانبي‬
‫وعدني‬

120
00:19:21,332 --> 00:19:22,932
‫أخبرني كيف تعلم أنه بخير‬

121
00:19:23,452 --> 00:19:29,932
‫كنت برفقته سابقاً‬
‫مسألة معقّدة في العمل، أزمة، اجلسي‬

122
00:19:30,692 --> 00:19:32,492
‫سأشرح كل شيء، اجلسي‬

123
00:19:36,212 --> 00:19:39,372
‫ثم أستطيع أنا وأنت الاتصال به معاً‬

124
00:20:35,732 --> 00:20:37,292
‫ماذا رأيت للتو؟‬

125
00:20:40,892 --> 00:20:44,052
‫- هل والدك سينزل؟‬
‫- أعرف تلك النظرة، رأيت شيئاً‬

126
00:20:44,172 --> 00:20:45,532
‫أرجوك، خذيني إلى والدك‬

127
00:20:45,652 --> 00:20:48,052
‫سآخذك عندما تخبرني ماذا رأيت للتو‬

128
00:20:48,372 --> 00:20:52,692
‫أنا أكترث لأمر (روين) أيضاً‬
‫أخبرني وحسب‬

129
00:20:57,052 --> 00:20:59,332
‫والدك هو أيضاً والد (روين)‬

130
00:21:00,292 --> 00:21:03,452
‫لا، والد (روين) كان شاباً‬
‫قابلته (ديردرا) في حفلة‬

131
00:21:03,612 --> 00:21:09,812
‫لا، إنه والدك‬
‫اغتصب (ديردرا) كي تولد (روين)‬

132
00:21:11,172 --> 00:21:14,732
‫ثم دبّر مقتلها‬
‫كي تحظى (روين) بقوتها‬

133
00:21:15,292 --> 00:21:17,812
‫لا، تباً لك‬

134
00:21:17,932 --> 00:21:19,292
‫لنسأله معاً‬

135
00:21:19,452 --> 00:21:21,252
‫رحل ولا أعرف إلى أين‬

136
00:21:21,572 --> 00:21:23,052
‫مذهل‬

137
00:21:24,452 --> 00:21:28,652
‫انتظر، كانت (ديردرا) ترتدي فستاني‬
‫ليلة وفاتها‬

138
00:21:28,772 --> 00:21:30,652
‫لم يشرح ذلك قط، لكن الآن...‬

139
00:21:33,052 --> 00:21:38,652
‫لجأت إليه ليساعدها وهو...‬
‫هل نصب لها كميناً؟‬

140
00:22:07,522 --> 00:22:10,002
‫"الساحرة الـ١٣ هي المدخل"‬

141
00:22:19,762 --> 00:22:21,082
‫(لاشر)؟‬

142
00:22:28,242 --> 00:22:29,562
‫أين أنت؟‬

143
00:22:37,362 --> 00:22:38,842
‫أخبرني أين أنت!‬

144
00:22:52,042 --> 00:22:53,562
‫ماذا يجري؟‬

145
00:22:55,802 --> 00:22:57,842
‫"سيري في درب أسلافك حتى النهاية"‬

146
00:22:58,202 --> 00:22:59,522
‫أين أنت؟‬

147
00:22:59,642 --> 00:23:02,642
‫"سأكون هناك إلى جانبك‬
‫في ساعة السحرة"‬

148
00:23:03,002 --> 00:23:04,322
‫ماذا؟‬

149
00:23:14,202 --> 00:23:15,522
‫مرحباً؟‬

150
00:23:20,402 --> 00:23:21,722
‫أين أنا؟‬

151
00:23:25,602 --> 00:23:26,922
‫مَن أنت؟‬

152
00:23:32,722 --> 00:23:34,362
‫ساعدني يا (لاشر)!‬

153
00:23:56,802 --> 00:23:58,722
‫هل هذه فكرة سيئة؟‬

154
00:24:00,482 --> 00:24:01,802
‫ربما‬

155
00:24:12,202 --> 00:24:16,202
‫- أين تقع الغرفة؟‬
‫- في آخر الطابق الثاني‬

156
00:24:35,002 --> 00:24:38,922
‫تتغير حركة عقارب الساعة‬
‫ذكر شيئاً عن الساعة‬

157
00:24:42,322 --> 00:24:43,842
‫ماذا قلت؟‬

158
00:24:45,842 --> 00:24:47,322
‫ماذا قصدت؟‬

159
00:24:50,882 --> 00:24:52,882
‫أجبني!‬

160
00:25:47,802 --> 00:25:49,802
‫أريد الاستيقاظ الآن‬

161
00:26:25,122 --> 00:26:26,602
‫ها هي‬

162
00:26:27,482 --> 00:26:31,282
‫في أي طقوس لتلقي نبوءة‬
‫كانت هذه لتكون متواجدة؟‬

163
00:26:31,442 --> 00:26:32,762
‫أجل‬

164
00:26:37,482 --> 00:26:38,802
‫حسناً‬

165
00:26:44,362 --> 00:26:49,002
{\pos(192,235)}‫أسلافي، أمهات أمهاتنا‬
‫حاميات مجموعتنا‬

166
00:26:49,122 --> 00:26:52,082
{\pos(192,235)}‫في هذا اليوم‬
‫أطلب منكنّ بركتكنّ‬

167
00:26:52,202 --> 00:26:57,562
{\pos(192,220)}‫أخبرنني عن النبوءات التي بدأت عندما‬
‫أمنا (سوزان) ربطت نفسها به أولاً‬

168
00:26:58,282 --> 00:27:04,682
{\pos(192,235)}‫في ساعة السحرة، فوق عظام الأمهات المؤسسات‬
‫سأتّخذ شكلاً‬

169
00:27:04,842 --> 00:27:10,242
{\pos(192,235)}‫يمتلك قوة لا مثيل لها‬
‫الساحرة الـ١٣ هي المدخل‬

170
00:27:19,042 --> 00:27:20,842
‫قال "فوق عظام الأمهات المؤسسات"‬

171
00:27:20,962 --> 00:27:25,042
‫الضريح‬
‫لا يوجد مكان أكثر قدسية منه‬

172
00:27:25,362 --> 00:27:28,522
‫- وجميع عظام المعيّنات هناك؟‬
‫- أجل، هذا ما يقال‬

173
00:27:28,722 --> 00:27:32,122
‫هل تتحدثين عن النبوءة؟‬
‫كيف تعرفين بشأنها؟‬

174
00:27:32,362 --> 00:27:34,122
‫لأنها تتحقق‬

175
00:27:34,522 --> 00:27:37,282
‫بالطبع، فـ(روين) حامل‬

176
00:27:39,122 --> 00:27:43,642
‫تطور (لاشر) يُحتسب بالساعات وليس الأشهر‬

177
00:27:45,402 --> 00:27:47,762
‫- سيأتي الآن‬
‫- لا بد من ذلك‬

178
00:27:50,762 --> 00:27:53,522
‫ستبقين هنا وتخبرينني كل ما تعرفينه‬

179
00:28:42,242 --> 00:28:43,562
‫هو قادم‬

180
00:28:44,002 --> 00:28:46,242
‫لننظفك ونجعلك تتأنقين‬

181
00:29:09,722 --> 00:29:11,042
‫(أنثا)؟‬

182
00:29:17,522 --> 00:29:22,682
‫"يا شيطاني، تعال إليّ‬
‫يا شيطاني، اعمل لي!"‬

183
00:29:47,042 --> 00:29:48,362
‫الساعة الـ١٢‬

184
00:29:51,082 --> 00:29:52,402
‫هو قادم‬

185
00:29:54,162 --> 00:29:56,682
‫(لاشر)... ماذا فعل؟‬

186
00:29:56,842 --> 00:30:02,322
‫داهمه الوقت‬
‫حانت ساعة السحرة، سيتجسّد‬

187
00:30:03,482 --> 00:30:04,802
‫أين هو؟‬

188
00:30:08,882 --> 00:30:10,202
‫بات معك‬

189
00:30:16,242 --> 00:30:18,922
‫الساحرة الـ١٣ هي المدخل‬

190
00:30:20,202 --> 00:30:21,762
‫المدخل له‬

191
00:30:30,362 --> 00:30:31,682
‫لا!‬

192
00:30:33,082 --> 00:30:34,402
‫لا!‬

193
00:30:43,442 --> 00:30:45,522
‫لا!‬

194
00:31:21,372 --> 00:31:26,212
‫لا تغضبي من نفسك‬
‫بالطبع لم تري ذلك، فأنت تحبينه‬

195
00:31:27,532 --> 00:31:34,332
‫أعرفه منذ طفولته‬
‫كان أنانياً جداً، خدعني أيضاً‬

196
00:31:34,692 --> 00:31:38,132
‫لا يمكننا السماح بأن تكون هذه قصة عائلتنا‬

197
00:31:43,212 --> 00:31:46,372
‫حان الوقت ليتولّى شخص آخر زمام الأمور‬

198
00:31:54,412 --> 00:31:55,852
‫أين أنا؟‬

199
00:31:56,092 --> 00:31:58,412
{\pos(192,235)}‫في مرقد أمك...‬

200
00:32:00,692 --> 00:32:02,372
{\pos(192,235)}‫ومرقد أمها قبلها‬

201
00:32:04,652 --> 00:32:08,692
{\pos(192,235)}‫- مَن أنت؟‬
‫- لا، لا، لا تخافي، لا تقلقي‬

202
00:32:09,652 --> 00:32:13,132
{\pos(192,235)}‫- أرجوك، أريد الذهاب‬
‫- لا، لا يمكنك ذلك‬

203
00:32:13,252 --> 00:32:16,532
{\pos(192,235)}‫لم يكن هناك مسار آخر‬
‫لا تخافي‬

204
00:32:16,732 --> 00:32:22,732
{\pos(192,235)}‫سأكون معك، كما كنت دوماً‬
‫في دمك منذ البداية‬

205
00:32:23,332 --> 00:32:26,612
{\pos(192,235)}‫- أنت (سوزان)؟‬
‫- أجل، روح الآن‬

206
00:32:27,412 --> 00:32:31,732
{\pos(192,235)}‫أنا هنا... لتوليده‬

207
00:32:34,572 --> 00:32:36,332
‫لست في المخاض‬

208
00:32:41,972 --> 00:32:45,092
{\pos(192,235)}‫أنا معك، استسلمي لذلك‬

209
00:32:53,372 --> 00:32:54,692
{\pos(192,235)}‫تنفسي‬

210
00:32:58,732 --> 00:33:00,052
{\pos(192,235)}‫ادفعي‬

211
00:33:13,972 --> 00:33:18,252
‫آسفة سيدي، لم نكن نعلم أنها كانت هنا‬
‫لست متأكدة من أن (سيب) عرف حتى‬

212
00:33:21,252 --> 00:33:23,652
‫لماذا أحضرتني إلى هنا وجعلتني أرى هذا؟‬

213
00:33:23,892 --> 00:33:26,772
‫لضمان أنني حذفت الحادثة بأكملها‬

214
00:33:27,012 --> 00:33:31,652
‫إذا لم تعرفك عندما تستيقظ‬
‫فسأتأكد من أن عملي قد أنجز‬

215
00:33:31,772 --> 00:33:33,612
‫ثم ستمحو ذكرياتي أيضاً؟‬

216
00:33:33,732 --> 00:33:35,452
‫أنا مسرور لأنك تفهمين‬

217
00:33:40,052 --> 00:33:43,692
‫عليّ الرد‬
‫أجل؟‬

218
00:33:44,212 --> 00:33:46,132
‫حان الوقت لألعب دوري يا سيدي‬

219
00:33:46,572 --> 00:33:47,892
‫وما هو؟‬

220
00:33:50,732 --> 00:33:54,852
‫إذا كنت سأحميها‬
‫فعليّ إبعاد (لاشر) عنها‬

221
00:33:54,972 --> 00:33:57,052
‫أخبرتك أن دورك هو المراقبة‬

222
00:33:57,212 --> 00:34:01,572
‫كما قلت إن هذا سيكون أقوى كائن خارق‬
‫شهده العالم‬

223
00:34:01,892 --> 00:34:06,612
‫بالتأكيد أن مشاهدة ذلك، مشاهدته، (لاشر)‬
‫عن كثب، تقع ضمن اختصاصنا‬

224
00:34:07,012 --> 00:34:08,932
‫"فلمَ فعلت كل هذا؟"‬

225
00:34:10,812 --> 00:34:12,652
‫أفترض أن كلامك مقنع‬

226
00:34:13,972 --> 00:34:17,452
‫- لذا ستساعدني؟‬
‫- كيف ستنال منه؟‬

227
00:34:17,732 --> 00:34:22,932
‫سآخذه منها، إنها تثق بي‬

228
00:34:25,972 --> 00:34:30,572
‫حسناً، سأجهّز الأمور‬
‫اتصل بي عندما تحصل عليه‬

229
00:34:33,812 --> 00:34:37,612
‫أخبريني، هل هي ترضّع؟‬

230
00:34:39,332 --> 00:34:41,092
‫أجل، لماذا؟‬

231
00:34:41,452 --> 00:34:43,372
‫أنا متأكد من أنها تريد مساعدة أخيها‬

232
00:34:44,052 --> 00:34:46,652
‫اتصلي بقسم النقل‬
‫إنها قادمة معنا‬

233
00:34:48,972 --> 00:34:50,292
‫ادفعي‬

234
00:34:52,332 --> 00:34:55,892
{\pos(192,235)}‫التقطي أنفاسك الآن‬
‫حسناً‬

235
00:34:56,972 --> 00:35:04,292
{\pos(192,235)}‫نفس عميق آخر‬
‫كأنك على وشك الغطس والسباحة، هيا، ادفعي‬

236
00:35:04,812 --> 00:35:06,332
‫رائع‬

237
00:35:09,492 --> 00:35:14,492
{\pos(192,235)}‫ادفعي، جيد، ادفعي‬

238
00:35:16,772 --> 00:35:18,332
{\pos(192,235)}‫تنفسي!‬

239
00:35:19,052 --> 00:35:25,252
{\pos(192,235)}‫جيد، ادفعي‬
‫ادفعي، ادفعي!‬

240
00:35:26,092 --> 00:35:28,892
‫جيد، ادفعي!‬

241
00:35:49,732 --> 00:35:54,652
{\pos(192,235)}‫انظري إلى عينيه‬
‫هو طفلك، أنت تعرفينه‬

242
00:35:59,412 --> 00:36:02,492
{\pos(192,235)}‫إذا قبلته، سيمنحك القوة‬

243
00:36:03,292 --> 00:36:09,372
{\pos(192,235)}‫فكّري في كل ما يمكنك فعله...‬
‫أمور لم أستطع سوى الحلم بها‬

244
00:36:17,732 --> 00:36:19,172
‫لا!‬

245
00:36:20,772 --> 00:36:22,092
‫حسناً‬

246
00:36:34,212 --> 00:36:37,252
‫انتظر هنا، لكن كن جاهز للقيادة‬

247
00:36:56,332 --> 00:36:58,052
‫لا، توقف!‬

248
00:37:02,452 --> 00:37:03,772
‫لا تتحرك‬

249
00:37:05,892 --> 00:37:07,892
‫أريد مساعدته وحسب‬

250
00:37:08,812 --> 00:37:11,732
‫مثلما ساعدتني عبر إحضاري إلى هنا؟‬

251
00:37:12,132 --> 00:37:17,412
‫ماذا؟ لا، فعلت ذلك...‬
‫فعلته لأجل العائلة‬

252
00:37:18,292 --> 00:37:23,092
‫لا، لم تفعل قط شيئاً‬
‫خالياً من الأنانية‬

253
00:37:27,812 --> 00:37:31,852
‫لا، لا تفعلي ذلك!‬
‫تعرفين أنك لا تريدين هذا‬

254
00:37:32,612 --> 00:37:35,412
‫اتركيه، اخرجي من الباب‬

255
00:37:35,812 --> 00:37:42,412
‫عودي إلى (سان فرانسيسكو)‬
‫إذ ما يقدمه، قوته... إنها عبء‬

256
00:37:43,012 --> 00:37:47,012
‫يجب أن تكوني قوية كفاية ليس لرفعه فقط‬
‫بل لحمله واستخدامه‬

257
00:37:47,292 --> 00:37:49,572
‫بحقك، لست جاهزة‬

258
00:37:52,652 --> 00:37:55,452
‫لا تعلم ما هي قدرتي‬

259
00:38:04,012 --> 00:38:07,452
‫هيا، افعليها‬

260
00:38:08,332 --> 00:38:12,012
‫فأنا أحتضر على أي حال، اقتليني‬

261
00:38:25,532 --> 00:38:26,972
‫أفلح ذلك‬

262
00:38:30,332 --> 00:38:37,732
‫الخلود... هبة...‬
‫لمساعدته في تحقيق النبوءة‬

263
00:38:41,812 --> 00:38:43,612
‫لا يمكنك إيذائي‬

264
00:38:44,492 --> 00:38:48,972
‫الآن، أعطيني إياه‬
‫أعرف كيف أستخدمه‬

265
00:38:50,692 --> 00:38:54,132
‫- لا، هو لي الآن‬
‫- لا، لا، لا، أعطيني إياه...‬

266
00:39:02,012 --> 00:39:09,372
‫أعرف ماذا يعرف‬
‫أعرف ماذا فعلت بوالدتي‬

267
00:39:26,372 --> 00:39:27,692
‫(سيب)‬

268
00:39:28,612 --> 00:39:33,972
‫- كان عليّ إيجادك‬
‫- أنا مسرورة لأنك وجدتني‬

269
00:39:39,972 --> 00:39:41,292
‫مَن هذا؟‬

270
00:39:44,212 --> 00:39:45,532
‫ابني‬

271
00:39:48,412 --> 00:39:49,732
‫ابننا‬

272
00:39:52,612 --> 00:39:53,932
‫أجل‬

273
00:39:56,132 --> 00:39:57,652
‫لنغادر المكان‬

274
00:40:02,852 --> 00:40:06,652
‫لنعد إلى المنزل، ثلاثتنا‬

275
00:40:08,452 --> 00:40:10,052
‫ما رأيك بمنزلي؟‬

276
00:40:12,212 --> 00:40:17,412
‫سنكون سعداء في المنزل‬
‫كما كنا في السابق‬

277
00:40:18,532 --> 00:40:22,772
‫هاتيه، أنت متعبة‬
‫دعيني أحمله‬

278
00:40:25,852 --> 00:40:29,892
‫ثمة أحد هنا معك‬
‫هل هي منظمة (تالاماسكا)؟‬

279
00:40:32,372 --> 00:40:33,692
‫لا‬

280
00:40:35,452 --> 00:40:36,772
‫مَن إذاً؟‬

281
00:40:37,212 --> 00:40:39,372
‫مجرد شخص ساعدني في إيجادك‬

282
00:40:45,292 --> 00:40:46,612
‫أنت تكذب‬

283
00:40:50,092 --> 00:40:52,252
‫وثقت بك وأنت تكذب عليّ‬

284
00:40:52,812 --> 00:40:56,292
‫أرجوك يا (روين)، أنا هنا للمساعدة‬

285
00:40:56,772 --> 00:40:59,052
‫إذا سمحت لي بحمله عنك...‬

286
00:41:09,132 --> 00:41:12,212
‫- هو داخل ذهنك‬
‫- لأنه جزء مني‬

287
00:41:12,332 --> 00:41:15,332
‫لا! هذه ليست طبيعتك يا (روين)!‬

288
00:41:21,332 --> 00:41:23,812
‫أرجوك، لا تدعيه يفعل هذا‬

289
00:41:24,012 --> 00:41:26,772
‫هو لا يفعل ذلك بل أنا أفعله‬

290
00:41:26,972 --> 00:41:28,372
‫أحاول مساعدتك‬

291
00:41:28,492 --> 00:41:31,612
‫مثل ما فعلوه بوالدتي...‬
‫عبر أخذ طفلي؟‬

292
00:41:31,732 --> 00:41:37,212
‫لا، لا، لا‬
‫سيستغلّك، سيتلاعب بك‬

293
00:41:39,092 --> 00:41:40,892
‫لا يمكنك التحكم به‬

294
00:41:43,452 --> 00:41:45,252
‫لا يمكنك التحكم بي‬

295
00:49:40,892 --> 00:49:44,892
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

