﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,586
‫"الشخصيات والأحداث كلها في هذا البرنامج‬
‫حتى الحقيقي منها، من نسج الخيال"‬

2
00:00:02,711 --> 00:00:04,088
‫"أصوات المشاهير مقلّدة كلها وبشكل رديء"‬

3
00:00:04,213 --> 00:00:05,714
‫"كما أن هذا البرنامج يحوي ألفاظاً نابية‬
‫ولا يجب أن يشاهده أحد بسبب محتواه"‬

4
00:00:08,884 --> 00:00:12,054
‫"سأذهب إلى (ساوث) لأقضي وقتاً ممتعاً"‬

5
00:00:12,263 --> 00:00:15,391
‫"وجوه ودودة في كل مكان‬
‫وأناس متواضعون لا يستسلمون للإغراءات"‬

6
00:00:15,516 --> 00:00:18,519
‫"سأذهب إلى (ساوث) وسأترك أوجاعي خلفي"‬

7
00:00:18,894 --> 00:00:22,106
‫"أماكن وفيرة لركن السيارات نهاراً وليلاً‬
‫والناس يحيونك: أهلاً يا جار"‬

8
00:00:22,231 --> 00:00:25,401
‫"سأذهب إلى (ساوث)‬
‫لأرى إن كنت أستطيع الاسترخاء"‬

9
00:00:28,862 --> 00:00:31,907
‫"تعالوا إلى (ساوث)‬
‫وتعرّفوا إلى بعض أصدقائي"‬

10
00:00:34,508 --> 00:00:37,302
‫"مزارع (تيغردي)"‬

11
00:00:39,972 --> 00:00:42,975
‫أترى يا (ستان)؟ عليك أن تحدد ما إذا كنت تود‬
‫الانضمام إلى منزل (غريفندور) أو (سليذرين)‬

12
00:00:43,308 --> 00:00:44,685
‫أجل، أيمكنني أن أفعل ذلك؟‬

13
00:00:45,227 --> 00:00:47,938
‫- أجل، عليك أن تحارب هؤلاء السحرة‬
‫- "(راندي)؟"‬

14
00:00:50,107 --> 00:00:53,569
‫(راندي)! مرحاض الطابق الأرضي تعطّل، مجدداً‬

15
00:00:54,111 --> 00:00:56,822
‫- هل هززت المقبض؟‬
‫- أجل فعلت ذلك!‬

16
00:00:56,947 --> 00:01:00,284
‫- هلا تأتي وتصلحه لو سمحت؟‬
‫- حسناً، حسناً‬

17
00:01:06,665 --> 00:01:08,083
‫حسناً، لنرَ‬

18
00:01:08,792 --> 00:01:11,587
‫لا شك في أنها العوامة السوداء الصغيرة‬

19
00:01:12,504 --> 00:01:15,007
‫- ماذا فعلت له؟‬
‫- لم أفعل شيئاً!‬

20
00:01:15,174 --> 00:01:18,260
‫- سأتحقق من وجود الماء في الكرسي‬
‫- لا! لا ترفع الغطاء!‬

21
00:01:18,844 --> 00:01:21,555
‫- لمَ لا أستطيع رفعه؟‬
‫- لا تفعل يا (راندي)!‬

22
00:01:23,140 --> 00:01:26,602
‫أيها الولدان! والدتكما تغوّطت‬
‫ولا تريدني أن أرى برازها‬

23
00:01:27,352 --> 00:01:31,231
‫- هذا مقزز يا أبي!‬
‫- (راندي)، يجب أن نشتري مرحاضاً جديداً‬

24
00:01:31,523 --> 00:01:33,692
‫لا يمكننا أن نتخلص ببساطة‬
‫من (أولد بلو) يا (شارون)‬

25
00:01:33,984 --> 00:01:38,405
‫هذا محرج للغاية! إنه حمام الطابق‬
‫الأرضي الذي يستخدمه الضيوف‬

26
00:01:38,697 --> 00:01:42,701
‫اشترِ مرحاضاً جديداً يا (راندي)‬
‫وإلا سأكف كلياً عن مساعدتك في بيع الحشيش!‬

27
00:01:42,993 --> 00:01:46,371
‫حسناً، أنت فزت يا (شارون)، كالعادة‬

28
00:01:48,499 --> 00:01:49,875
‫مسكين يا (أولد بلو)‬

29
00:01:52,669 --> 00:01:54,922
‫"متجر (ذي هوم ديبو)‬
‫مستودع التحسينات المنزلية في (كولورادو)"‬

30
00:01:55,047 --> 00:01:57,883
‫"خصم ٥ بالمائة على أنواع‬
‫محددة من أغطية المراحيض"‬

31
00:01:58,008 --> 00:02:02,054
‫- هل أساعدك في شيء ما؟‬
‫- أجل، أبحث عن مرحاض بديل لـ(أولد بلو)‬

32
00:02:02,471 --> 00:02:05,641
‫حسناً، مقاسات كراسينا كلها معيارية‬
‫وهي مكفولة بالكامل‬

33
00:02:05,766 --> 00:02:08,435
‫- كم تنوي أن تدفع؟‬
‫- حسناً، لست فقيراً‬

34
00:02:08,644 --> 00:02:10,437
‫يصدف أنني أتاجر بالحشيش‬

35
00:02:10,729 --> 00:02:14,358
‫- هذه الأجمل لديك إذاً، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، إنها الموديلات الأفضل‬

36
00:02:14,483 --> 00:02:16,985
‫قبل البدء باستخدام المراحيض اليابانية‬

37
00:02:17,945 --> 00:02:19,321
‫المراحيض اليابانية؟‬

38
00:02:19,446 --> 00:02:23,117
‫أجل، إنها نماذج فارهة ومن الطراز الراقي‬
‫وتترافق مع خصائص وميزات إضافية‬

39
00:02:23,242 --> 00:02:24,868
‫ولكنك لا ترغب على الأرجح‬
‫في إنفاق مبلغ كبير على ذلك‬

40
00:02:25,410 --> 00:02:26,787
‫لست فقيراً‬

41
00:02:27,121 --> 00:02:29,331
‫حسناً، يمكننا أن نريك إياها‬

42
00:02:29,957 --> 00:02:31,750
‫المراحيض اليابانية هناك‬

43
00:02:33,168 --> 00:02:36,547
‫"مراحيض يابانية"‬

44
00:02:37,756 --> 00:02:40,509
‫مرحباً يا (ريك)، يرغب هذا السيد‬
‫في رؤية المراحيض اليابانية‬

45
00:02:40,926 --> 00:02:44,888
‫بالطبع يا سيدي، أدعى (ريك)‬
‫وأخبرني في حال احتجت إلى أي شيء‬

46
00:02:47,266 --> 00:02:49,476
‫هذه المراحيض مجهّزة بأحدث الميّزات‬

47
00:02:49,601 --> 00:02:53,355
‫بما في ذلك نظام مِرحضة أوتوماتيكي‬
‫و(بلوتوث) ومقاعد مدفّأة‬

48
00:02:53,730 --> 00:02:55,941
‫- مقاعد مدفّأة؟‬
‫- بالطبع‬

49
00:02:56,150 --> 00:02:59,111
‫كما أن مجسّات المرحاض تُشعل نوراً خافتاً‬
‫بمجرد دخولك الحمام‬

50
00:02:59,236 --> 00:03:01,280
‫وتعزف لك موسيقى ترحيبية‬
‫وترفع لك غطاء المرحاض‬

51
00:03:01,613 --> 00:03:05,909
‫- هل أقدم لك ماء غازياً أو شمبانيا؟‬
‫- بالطبع، سأشرب بعض الشمبانيا‬

52
00:03:06,702 --> 00:03:09,872
‫وظائف المرحاض كلها‬
‫يتم التحكم بها عن بُعد من خلال أزار لمس‬

53
00:03:10,080 --> 00:03:12,291
‫تعلّقها حيث كنت تثبّت لفافة أوراق المرحاض‬

54
00:03:12,875 --> 00:03:14,668
‫أين تضع أوراق المرحاض إذاً؟‬

55
00:03:15,002 --> 00:03:17,880
‫لا حاجة لك إلى تلك الأوراق‬
‫مع المراحيض اليابانية‬

56
00:03:18,172 --> 00:03:20,424
‫فالمرحاض يغسلك جيداً حتى تنظف‬

57
00:03:22,718 --> 00:03:25,888
‫- أنت مجنون‬
‫- لا، الأمر صحيح‬

58
00:03:26,013 --> 00:03:30,434
‫فهو مزوّد بماء ساخن وبمجففة‬
‫وينظفك ثماني مرات أفضل من أوراق المراحيض‬

59
00:03:32,394 --> 00:03:37,774
‫- أتود أن تجرّب مرحاضاً؟‬
‫- بالطبع ولكنني تناولت فطوراً متخِماً نوعاً ما‬

60
00:03:38,192 --> 00:03:39,568
‫تفضّل من هنا‬

61
00:04:27,074 --> 00:04:28,492
‫حسناً، كم ثمنه؟‬

62
00:04:29,534 --> 00:04:31,161
‫"مزارع (تيغردي)"‬

63
00:04:31,286 --> 00:04:37,042
‫وددت أن أكلمكم يا رفاق لأنني أريدكم‬
‫جميعاً أن تفكروا في شكلنا كعائلة‬

64
00:04:38,335 --> 00:04:41,588
‫نحن ناجحون كتجار حشيش بارزين‬

65
00:04:41,922 --> 00:04:45,592
‫والناس يتطلعون إلينا في هذه البلدة‬
‫لأننا نمتلك أشياء جميلة‬

66
00:04:45,842 --> 00:04:47,511
‫لا تستطيع غالبية العائلات تحمل كلفتها‬

67
00:04:47,928 --> 00:04:51,098
‫فأنت يا (ستان) تلعب لعبة (هاغوورتس ليغاسي)‬
‫على الـ(بي إس ٥)، أليس كذلك؟‬

68
00:04:51,431 --> 00:04:53,392
‫أنت من يلعبها على الـ(بي إس ٥)‬

69
00:04:53,725 --> 00:04:57,312
‫أجل، ما أعنيه أن غالبية سكان البلدة‬
‫لا يمتلكون لعبة (بي إس ٥) حتى‬

70
00:04:57,688 --> 00:05:02,359
‫لا تزال لديهم النسخة الرابعة منها‬
‫لذا، نحن نُعد آل (كيندي) الخاصين بـ(ساوث بارك)‬

71
00:05:03,610 --> 00:05:08,824
‫وبصراحة، الأسر الميسورة... تمتلك أشياء ظريفة‬

72
00:05:09,074 --> 00:05:10,701
‫ولا يجب أن نخجل من ذلك‬

73
00:05:11,076 --> 00:05:12,452
‫وصل المرحاض الجديد!‬

74
00:05:15,122 --> 00:05:20,127
‫- مرحباً، طلبت مرحاضاً يابانياً‬
‫- أجل، شكراً لك، أدخله‬

75
00:05:28,468 --> 00:05:33,640
‫- هذا المرحاض الجديد؟ كم كلّف؟‬
‫- قرابة العشرة يا (شارون)‬

76
00:05:34,057 --> 00:05:38,395
‫- عشرة ماذا؟‬
‫- قرابة العشرة آلاف، عشرة آلاف‬

77
00:05:38,895 --> 00:05:41,690
‫أنفقت عشرة آلاف دولار على مرحاض؟‬

78
00:05:42,065 --> 00:05:45,027
‫- لا نملك هذا المبلغ يا (راندي)!‬
‫- بل نملكه‬

79
00:05:45,319 --> 00:05:46,945
‫"عذراً، لقد أنهينا"‬

80
00:05:47,404 --> 00:05:49,281
‫حسناً، أوقّع هنا؟ حسناً‬

81
00:05:52,993 --> 00:05:54,661
‫"شكراً لك يا سيدي!"‬

82
00:05:54,828 --> 00:05:57,706
‫- "شكراً جزيلاً لك!"‬
‫- شكراً‬

83
00:06:03,378 --> 00:06:06,715
‫- ستعيد هذا المرحاض إلى المتجر‬
‫- جرّبيه يا (شارون)‬

84
00:06:07,007 --> 00:06:09,968
‫لا أحتاج إلى ذلك يا (راندي)، أريد أن...‬
‫- جرّبيه يا (شارون)!‬

85
00:06:28,487 --> 00:06:29,863
‫أنا أريد أن أجرّبه‬

86
00:06:34,284 --> 00:06:36,745
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"‬

87
00:06:39,998 --> 00:06:42,501
‫انظر، ها هو، إنه السيد "مهم"‬

88
00:06:44,920 --> 00:06:47,923
‫مرحباً يا (ريتشي ريتش)، أستتناول الكافيار‬
‫على الغداء اليوم يا (ريتشي ريتش)؟‬

89
00:06:52,219 --> 00:06:55,555
‫(ستان)، اعلم وحسب...‬
‫أن لا أحد يكترث‬

90
00:06:57,015 --> 00:06:59,476
‫- بأي شأن؟‬
‫- تعاليا أيها الرفيقان!‬

91
00:07:02,521 --> 00:07:04,689
‫أكنت تعرف أن بعض الناس‬
‫لا يملكون ثمن الطعام حتى؟‬

92
00:07:04,981 --> 00:07:07,734
‫ما رأيك لو تكترث لشيء‬
‫ذي أهمية أيها السافل؟‬

93
00:07:09,194 --> 00:07:10,570
‫ما هذا؟‬

94
00:07:10,987 --> 00:07:14,241
‫- (ستان)، عليك أن تتوخى الحذر فعلاً‬
‫- ممّ؟‬

95
00:07:14,741 --> 00:07:18,912
‫اسمع، من الرائع أن تتحدر من عائلة ميسورة‬
‫ولكن الناس لا يحبون إذلالهم بذلك‬

96
00:07:19,287 --> 00:07:21,498
‫لم أقل شيئاً حتى يا صاح!‬

97
00:07:22,082 --> 00:07:23,583
‫حسناً، والدك اتصل بالجميع ليلة البارحة‬

98
00:07:23,750 --> 00:07:25,460
‫وأخبرهم بأن لديكم مرحاضاً بعشرة آلاف دولار‬

99
00:07:26,211 --> 00:07:27,587
‫ماذا؟‬

100
00:07:28,880 --> 00:07:31,258
‫شكراً على استضافتنا‬
‫لتناول فطور متأخر يا (راندي)‬

101
00:07:31,466 --> 00:07:33,718
‫أجل، ما المناسبة الخاصة؟‬

102
00:07:33,885 --> 00:07:36,263
‫تعرفون، نحن نمضي أوقاتاً طيبة‬
‫مع أصدقاء صالحين وحسب‬

103
00:07:37,264 --> 00:07:38,974
‫أيحتاج أحدكم إلى دخول الحمام؟‬

104
00:07:39,307 --> 00:07:40,684
‫لا، أنا بخير‬

105
00:07:41,184 --> 00:07:42,561
‫لعلك تشرب مزيداً من القهوة إذاً‬

106
00:07:42,978 --> 00:07:47,482
‫- أتصدقون كمية الثلج التي تساقطت؟‬
‫- أجل، لعل ذلك يخفف من الجفاف‬

107
00:07:47,607 --> 00:07:50,277
‫فلنأمل ذلك! أيحتاج أحد‬
‫إلى استراحة لدخول الحمام؟‬

108
00:07:52,028 --> 00:07:55,866
‫في الواقع، أعتقد أنني أود دخول الحمام‬
‫فقد تناولت فطوراً كبيراً‬

109
00:07:56,032 --> 00:07:59,286
‫أجل، بالطبع، إنه قبالة الرواق، هناك تماماً‬

110
00:07:59,995 --> 00:08:01,371
‫عذراً‬

111
00:08:09,045 --> 00:08:11,173
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- هذه الموسيقى الترحيبية‬

112
00:08:11,298 --> 00:08:12,924
‫الخاصة بمرحاضي الياباني‬

113
00:08:13,091 --> 00:08:16,386
‫- سمعت بتلك المراحيض، أليست باهظة الثمن؟‬
‫- أجل، قليلاً‬

114
00:08:16,553 --> 00:08:19,347
‫ولكنها تستحق العناء لمن يستطيع دفع ثمنها‬

115
00:08:24,603 --> 00:08:28,023
‫لقد شغّل الآن دفق الماء الخلفي‬
‫الذي ينظف المؤخرة بماء دافئ‬

116
00:08:30,942 --> 00:08:34,446
‫هذه المغسلة الأمامية‬
‫التي تنظف خصيّكم أو مهابلكن‬

117
00:08:37,157 --> 00:08:41,828
‫إذا فكرتم في الأمر، لا تستطيع أوراق المراحيض‬
‫الجافة تنظيفكم بقدر الماء المضغوط‬

118
00:08:41,953 --> 00:08:45,749
‫يؤسفني أن غالبية الناس يضطرون إلى التجول‬
‫فيما شروجهم لا تزال متسخة بالبراز‬

119
00:08:46,041 --> 00:08:48,460
‫ولكنني محظوظ لكوني بعت ما‬
‫يكفي من الحشيش لأتفادى ذلك‬

120
00:08:48,835 --> 00:08:51,171
‫ولكن هل للحظ فضل في ذلك‬
‫أم العمل جاد؟‬

121
00:08:51,546 --> 00:08:54,341
‫- لا أدري ولكن أتعرفون...؟‬
‫- أبي، أيمكنني أن أكلمك؟‬

122
00:08:55,133 --> 00:08:58,011
‫- عدت بهذه السرعة من المدرسة يا (ستان)؟‬
‫- يجب أن أكلمك في الحال!‬

123
00:08:59,596 --> 00:09:01,806
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- ما الذي تفعله أنت؟‬

124
00:09:02,015 --> 00:09:05,602
‫- يجب أن تكف عن التبجّح أمام الجميع‬
‫- أنا لا أتبجّح‬

125
00:09:05,769 --> 00:09:08,271
‫بل أنت تفعل والأولاد في المدرسة‬
‫باتوا ينادونني (ريتشي ريتش)!‬

126
00:09:09,397 --> 00:09:12,275
‫- حقاً؟‬
‫- لا أحد يكترث لمرحاضك التافه!‬

127
00:09:12,484 --> 00:09:13,860
‫- وأنت تتصرف كأحمق‬
‫- أنت غبي‬

128
00:09:14,277 --> 00:09:17,197
‫أنا أتصرف كأحمق لأنني أحاول مساعدة الناس؟‬

129
00:09:18,240 --> 00:09:19,699
‫كيف تحاول مساعدة الناس يا أبي؟‬

130
00:09:19,824 --> 00:09:23,328
‫لأن... الناس... لا يعرفون‬
‫أن هذه المراحيض رائعة‬

131
00:09:23,453 --> 00:09:28,416
‫وأنا أتصرف كرجل محترم يحاول أن يفتح‬
‫عيون الناس، كما فعل (جاي إف كاي)‬

132
00:09:29,125 --> 00:09:32,462
‫لست كـ(جاي إف كاي)!‬
‫أنت تتفاخر وحسب!‬

133
00:09:32,837 --> 00:09:36,007
‫لا، أنا مثل (جاي إف كاي)‬
‫لأنني أحاول تغيير الأمور‬

134
00:09:36,800 --> 00:09:40,845
‫أنت فرد من عائلة محترمة جداً يا (ستان)‬
‫وعليك أن تبدأ بالتصرف على هذا الأساس‬

135
00:09:41,555 --> 00:09:42,931
‫حسناً، من التالي؟‬

136
00:09:45,278 --> 00:09:49,199
‫"مزارع (تيغردي)"‬

137
00:10:06,341 --> 00:10:07,717
‫(راندي)؟‬

138
00:10:08,677 --> 00:10:10,387
‫- (راندي)!‬
‫- "ماذا؟"‬

139
00:10:10,637 --> 00:10:12,931
‫أتى أخصائي الشرج والمستقيم خاصتك‬

140
00:10:14,516 --> 00:10:15,976
‫"أخصائي الشرج والمستقيم؟"‬

141
00:10:18,395 --> 00:10:22,107
‫- مرحباً يا دكتور‬
‫- كيف حالك يا (راندي مارش)؟‬

142
00:10:22,315 --> 00:10:26,111
‫- أنا بأحسن حال، كيف حالك أنت؟‬
‫- بأروع حالاتي، كنت منشغلاً جداً‬

143
00:10:26,236 --> 00:10:28,822
‫في الواقع، سأصحب زوجتي‬
‫إلى (توسكانا) بعد غد‬

144
00:10:29,114 --> 00:10:30,782
‫(توسكانا)؟ يا للروعة، هذا رائع‬

145
00:10:31,158 --> 00:10:33,994
‫أجل، لم تقصد عيادتي منذ فترة يا (راندي)‬

146
00:10:34,119 --> 00:10:37,289
‫لذا فكرت في أن أزورك في المنزل‬
‫لأساعدك بالنسبة إلى بواسيرك‬

147
00:10:38,331 --> 00:10:41,334
‫لا يا دكتور، لم أكن بحاجة‬
‫إلى الذهاب إلى عيادتك‬

148
00:10:41,668 --> 00:10:46,381
‫في الواقع، لا أعتقد أنني سأحتاج إلى خدماتك‬
‫بعد اليوم كوني اشتريت المرحاض الياباني‬

149
00:10:47,215 --> 00:10:50,177
‫- حقاً؟‬
‫- لقد غيّر حياتي كلياً‬

150
00:10:50,469 --> 00:10:52,554
‫تحسنت صحّتي وخفّ توتري‬

151
00:10:52,846 --> 00:10:56,683
‫وأنا لا أصاب بالبواسير‬
‫لأنني لم أعد ألطّخ مؤخرتي بأوراق المراحيض‬

152
00:10:58,226 --> 00:10:59,686
‫تعال، أتود أن تراه؟‬

153
00:11:00,979 --> 00:11:02,355
‫هيا، تفقّده‬

154
00:11:15,869 --> 00:11:17,245
‫دكتور (شيلتر)؟‬

155
00:11:19,456 --> 00:11:20,832
‫دكتور (شيلتر)؟‬

156
00:11:21,625 --> 00:11:25,545
‫أيها الأحمق!‬
‫لقد أفسدت رحلة (توسكانا)!‬

157
00:11:26,546 --> 00:11:29,966
‫- توقف!‬
‫- أكرهك! أكرهك!‬

158
00:11:30,509 --> 00:11:32,052
‫هيا ارحل من هنا!‬

159
00:11:32,969 --> 00:11:36,389
‫كيف أخبر زوجتي الآن‬
‫أننا لا نتحمل كلفة رحلة (توسكانا)؟‬

160
00:11:36,973 --> 00:11:40,143
‫لم أدرك يوماً أنك كنت تجني الكثير من قفاي‬

161
00:11:40,435 --> 00:11:42,938
‫هيا اغرب عن وجهي! ارحل!‬

162
00:11:46,483 --> 00:11:51,696
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"‬

163
00:11:53,698 --> 00:11:56,201
‫- (ستان)! تمهل يا (ستان)!‬
‫- ماذا؟‬

164
00:11:56,743 --> 00:11:59,287
‫حسناً، أنت صديق صالح جداً يا (ستان)‬

165
00:11:59,412 --> 00:12:02,207
‫وكنت سأطلب إليك أن تعيرني الكبّاس‬

166
00:12:03,166 --> 00:12:04,543
‫ما هو الكبّاس؟‬

167
00:12:04,668 --> 00:12:07,963
‫إنه رخيص عندما يكون المرحاض فخماً‬
‫كمرحاضك يا (ريتشي ريتش)!‬

168
00:12:09,673 --> 00:12:13,385
‫فعلتها! أنا أيضاً ناديت (ستان) باسم‬
‫(ريتشي ريتش)، كان ذلك مسلياً!‬

169
00:12:17,639 --> 00:12:20,308
‫(ستان)، يجب أن تكف عن التفاخر بمرحاضك‬

170
00:12:20,600 --> 00:12:22,394
‫أنا لا أتفاخر بمرحاضي!‬

171
00:12:22,602 --> 00:12:26,064
‫- ولمَ الأمر مهم إلى هذا الحد أساساً؟‬
‫- إنه أمر مهم يا (ستان)‬

172
00:12:26,523 --> 00:12:28,316
‫ولكنك لا تفهم السبب وحسب‬

173
00:12:31,278 --> 00:12:33,613
‫أسألت نفسك يوماً‬
‫لما نستخدم أوراق المراحيض؟‬

174
00:12:34,781 --> 00:12:37,784
‫يطلبون إلينا أن نغسل أيدينا‬
‫وأن نضع أقنعة بين الجموع‬

175
00:12:38,243 --> 00:12:41,913
‫ولكن عندما يتعلق الأمر بمسح مؤخراتنا‬
‫يطلبون إلينا استخدام أوراق صغيرة‬

176
00:12:43,081 --> 00:12:47,544
‫كلنا وبدون استثناء، نتجول حالياً‬
‫فيما يلطخ شروجنا القليل من البراز‬

177
00:12:48,837 --> 00:12:51,840
‫أكنت تعرف أن ٧٠ بالمائة من سكان العالم‬
‫لا يستخدمونها حتى؟‬

178
00:12:53,383 --> 00:12:55,552
‫٧٠ بالمائة من سكان العالم‬
‫لا يستخدمون أوراق المراحيض؟‬

179
00:12:55,885 --> 00:12:58,888
‫تحقق من الأمر، لا يزال معظمهم‬
‫يستخدم الصابون والماء‬

180
00:13:00,056 --> 00:13:04,144
‫يستخدم الأمريكي العادي‬
‫١٤٠ لفافة أوراق مراحيض في السنة‬

181
00:13:04,728 --> 00:13:06,896
‫أتتخيل أعداد الأشجار المطلوبة لتصنيعها؟‬

182
00:13:07,355 --> 00:13:13,570
‫تزويد (الولايات المتحدة) بأوراق المراحيض‬
‫يتطلب قطع ٣١،١ مليون شجرة في السنة‬

183
00:13:14,070 --> 00:13:17,157
‫أي مليون آكر في السنة من الغابات‬
‫الشمالية الكندية المهمة وحدها‬

184
00:13:17,282 --> 00:13:19,743
‫"ما يطلق ما يزيد عن ٢٥ طناً مترياً‬
‫من ثاني أكسيد الكربون"‬

185
00:13:19,868 --> 00:13:21,870
‫"ويحوّل ٩٠ بالمائة من المساحات إلى أراضٍ جرداء"‬

186
00:13:22,370 --> 00:13:24,664
‫لمَ يستخدمه الأمريكيون بهذا القدر إذاً؟‬

187
00:13:25,081 --> 00:13:26,625
‫هذا هو السؤال المهم، لا؟‬

188
00:13:26,916 --> 00:13:28,460
‫لا شيء من ذلك منطقي‬

189
00:13:28,627 --> 00:13:31,421
‫- لعل أحدهم...‬
‫- اطلب إلى أبيك التوقف وحسب‬

190
00:13:31,713 --> 00:13:34,716
‫الأمريكيون لا يرغبون في تغيير‬
‫مراحيضهم ولن يفعلوا قط‬

191
00:13:36,259 --> 00:13:39,095
‫سيداتي سادتي، لدينا بيان متعلق بالخدمة العامة‬

192
00:13:39,220 --> 00:13:41,389
‫طلب أحد مواطنينا التحدث إليكم‬

193
00:13:41,765 --> 00:13:44,601
‫رحبوا رجاءً بالسيد (راندي إس. مارش)‬

194
00:13:49,439 --> 00:13:51,650
‫شكراً لك حضرة رئيسة البلدية‬
‫وشكراً للجميع‬

195
00:13:52,067 --> 00:13:55,862
‫تعرفون أن آل (مارش) عائلة‬
‫لطالما حاولت أن تكون مثالاً يُقتدى به‬

196
00:13:56,363 --> 00:13:58,865
‫ونعرف أنكم جميعاً تقدّرون ذلك‬

197
00:14:00,158 --> 00:14:02,202
‫النظافة حق للجميع‬

198
00:14:02,661 --> 00:14:04,704
‫وفي الحقيقة، يمكنكم أن تكونوا كذلك‬

199
00:14:05,038 --> 00:14:09,709
‫قد لا تكونون من آل (مارش)‬
‫ولكن بوسعكم دفع ثمن مرحاض ياباني‬

200
00:14:10,001 --> 00:14:12,379
‫ولكن ليس واحداً ظريفاً كالذي لدينا‬

201
00:14:13,046 --> 00:14:17,592
‫إذا أخذتم في الحسبان المال الذي ننفقه‬
‫على أوراق المراحيض والأطباء وكريمات البواسير‬

202
00:14:17,759 --> 00:14:21,513
‫فستسترجعون ثمن المرحاض الياباني‬
‫في غضون سنوات قليلة وحسب‬

203
00:14:22,097 --> 00:14:25,475
‫في الواقع، هنالك مراحيض يابانية‬
‫مصنوعة للعامة‬

204
00:14:25,684 --> 00:14:31,272
‫لدى (والمارت) و(أمازون) مراحيض يابانية بائسة‬
‫وقليلة الكلفة، يمكن أن يقتنيها الجميع‬

205
00:14:31,773 --> 00:14:37,028
‫حتى إن ثمة ملحقات صغيرة لمراحيضكم الحالية‬
‫ما سيجعلكم تشعرون بأنكم من آل (مارش)‬

206
00:14:37,529 --> 00:14:41,908
‫قد لا تكون ذات طراز فخم‬
‫ولكنها تناسبكم ما يكفي‬

207
00:14:42,701 --> 00:14:47,706
‫الفكرة هي أن العامة أيضاً‬
‫لم يعودوا بحاجة إلى أوراق المراحيض‬

208
00:14:48,123 --> 00:14:51,376
‫لذا أقترح أن تضع هذه البلدة كل...‬

209
00:14:54,713 --> 00:14:56,756
‫- تباً!‬
‫- (راندي)؟‬

210
00:14:59,134 --> 00:15:00,927
‫"دار البلدية"‬

211
00:15:01,052 --> 00:15:03,888
‫"مستشفى (هيلز باس)، الطوارئ"‬

212
00:15:04,973 --> 00:15:07,392
‫أنا آسف ولكن وضعه حرج‬

213
00:15:07,892 --> 00:15:09,310
‫من أطلق النار عليه؟‬

214
00:15:09,936 --> 00:15:11,312
‫لا أحد يعرف‬

215
00:15:11,813 --> 00:15:14,566
‫- أسيكون بخير؟‬
‫- إنه في غيبوبة‬

216
00:15:14,983 --> 00:15:17,902
‫إنه فاقد للوعي ويهلوس‬

217
00:15:24,993 --> 00:15:27,454
‫سيد (مارش)، عائلتك كلها هنا‬

218
00:15:27,871 --> 00:15:30,290
‫زوجتك وابنتك وابنك‬

219
00:15:33,626 --> 00:15:35,587
‫لا، حمامك في المزرعة‬

220
00:15:38,965 --> 00:15:41,176
‫أبي؟ أعتذر لأنني صحت بك قبل الآن‬

221
00:15:41,718 --> 00:15:43,470
‫لم أعرف أنك كنت تحاول المساعدة فعلاً‬

222
00:15:44,471 --> 00:15:47,557
‫"مرحباً!"‬

223
00:15:49,809 --> 00:15:52,854
‫- إلى أين أنت ذاهب يا (ستان)؟‬
‫- خذلت أبي مرة‬

224
00:15:53,730 --> 00:15:55,690
‫وعلى أحدهم أن يكمل من حيث توقف‬

225
00:15:59,801 --> 00:16:01,594
‫"مركز شرطة مقاطعة (بارك)"‬

226
00:16:01,720 --> 00:16:03,388
‫"أعدك بأن نبذل قصارى جهدنا"‬

227
00:16:03,972 --> 00:16:06,975
‫يؤسفني ما حصل‬
‫ولكن عليك أن تترك الأمر للمحترفين‬

228
00:16:07,183 --> 00:16:08,893
‫شيء أهم بكثير يحصل هنا‬

229
00:16:09,185 --> 00:16:13,606
‫أعتقد أن أبي كان ينوي فعل شيء ما‬
‫ولم أستمع إليه والآن هو في المستشفى‬

230
00:16:13,940 --> 00:16:16,568
‫توصلنا إلى بعض الأدلة ونحن نتابعها كلها‬

231
00:16:16,985 --> 00:16:19,362
‫أؤكد لك أننا نتعامل مع الحادث بجدّية كبيرة‬

232
00:16:19,946 --> 00:16:21,364
‫نحن لا نستخف بالأمر‬

233
00:16:21,698 --> 00:16:23,533
‫- "أيها الرئيس؟"‬
‫- ماذا؟‬

234
00:16:23,825 --> 00:16:26,953
‫اقتحم تواً أخصائي شرج ومستقيم غاضب‬
‫قسم المراحيض في متجر (هوم ديبو)‬

235
00:16:27,662 --> 00:16:29,039
‫حقاً؟‬

236
00:16:29,164 --> 00:16:31,833
‫قال الطبيب لمدير القسم‬
‫إنه لن يكون كبش فداء‬

237
00:16:31,958 --> 00:16:34,002
‫وشهر مسدسه في وجه ٦ عمال توصيل يابانيين‬

238
00:16:34,377 --> 00:16:35,837
‫حسناً؟‬

239
00:16:36,129 --> 00:16:39,799
‫أتى عمال التوصيل اليابانيين الستة‬
‫واتخذ الطبيب الجميع رهائن‬

240
00:16:39,924 --> 00:16:42,177
‫وقال إنه لن يقبل بتحميله مسؤولية‬
‫إطلاق النار على (راندي مارش)‬

241
00:16:43,553 --> 00:16:46,556
‫تباً، الأمر يحصل فعلاً!‬
‫هيا يا رفاق، فلنذهب!‬

242
00:16:46,848 --> 00:16:49,684
‫"متجر (ذي هوم ديبو)"‬

243
00:16:50,060 --> 00:16:51,436
‫لن أكون كبش فداء!‬

244
00:16:51,936 --> 00:16:53,313
‫أسمعتم ذلك أيها الشرطيون؟‬

245
00:16:53,563 --> 00:16:55,023
‫لم أطلق النار على أحد!‬

246
00:16:55,231 --> 00:16:58,610
‫ولكن إذا كنت سأسقط‬
‫فسأصحب معي أولئك السفلة المهملين كلهم!‬

247
00:16:59,069 --> 00:17:02,155
‫- أترغب في شرب ماء غازي أو شمبانيا...؟‬
‫- اغربي من هنا!‬

248
00:17:03,198 --> 00:17:06,451
‫هيا اخرج، لا حل آخر لديك‬
‫فنحن نحاصر المكان‬

249
00:17:07,535 --> 00:17:10,663
‫لم أطلق النار على (راندي مارش)!‬

250
00:17:11,039 --> 00:17:16,002
‫- لم يتهمك أحد بشيء‬
‫- لا ولكنهم سيستخدمونني ككبش فداء!‬

251
00:17:16,294 --> 00:17:19,339
‫- سيتدبرون الأمر كما يفعلون دوماً!‬
‫- من سيفعل ذلك؟‬

252
00:17:19,547 --> 00:17:22,759
‫سيستخدمون محامييهم‬
‫وسلطتهم لمحو كل شيء!‬

253
00:17:23,093 --> 00:17:25,428
‫تماماً كما فعلوا عندما كتب‬
‫ذلك الولد في الصف الثاني‬

254
00:17:25,553 --> 00:17:27,931
‫قصة في صحيفة المدرسة‬
‫عن أوراق المراحيض منذ سنتين‬

255
00:17:28,306 --> 00:17:29,682
‫سيقضون علي أنا أيضاً !‬

256
00:17:30,433 --> 00:17:32,393
‫- لا شيء سيردعهم‬
‫- لا تفعل ذلك‬

257
00:17:37,649 --> 00:17:39,609
‫حسناً، تقدموا وأمّنوا المكان‬

258
00:17:41,903 --> 00:17:43,655
‫ولد في الصف الثاني منذ سنتين...‬

259
00:17:43,863 --> 00:17:45,824
‫كتب عن المراحيض في صحيفة المدرسة‬

260
00:17:50,161 --> 00:17:52,455
‫لم تكن تحذّرني من استياء الناس‬

261
00:17:53,957 --> 00:17:55,333
‫أنت تعرف المزيد بهذا الشأن‬

262
00:17:58,128 --> 00:17:59,504
‫اسمع!‬

263
00:18:00,213 --> 00:18:02,423
‫كتبت قصة في صحيفة المدرسة‬
‫وأحدهم لاحقك‬

264
00:18:02,841 --> 00:18:04,467
‫أجل، كتبت قصة، يا للأمر المهم!‬

265
00:18:05,135 --> 00:18:07,011
‫أريد أن أعرف من أطلق النار على أبي يا (جيمي)!‬

266
00:18:07,387 --> 00:18:09,097
‫أخذوا مني كل شيء يا (ستان)!‬

267
00:18:09,556 --> 00:18:11,599
‫دراجتي وقطتي‬

268
00:18:12,058 --> 00:18:14,853
‫وكانوا سيقاضون أهلي‬
‫لما كتبته في صحيفة المدرسة‬

269
00:18:15,854 --> 00:18:17,730
‫أنت تتحدث عن شركات تصنيع أوراق المراحيض‬

270
00:18:19,357 --> 00:18:23,153
‫من أكثر المتضررين؟ الأمر كله متعلق بأوراق‬
‫المراحيض يا (ستان)، اتبع أثر المال!‬

271
00:18:23,653 --> 00:18:25,697
‫"١٤٠ لفافة لكل أمريكي في السنة"‬

272
00:18:26,030 --> 00:18:29,284
‫"المعامل تصنّع اللفافة تلو الأخرى‬
‫فيما تدمّر موارد الأرض"‬

273
00:18:29,492 --> 00:18:31,286
‫كل ذلك من أجل منتج غير صحي‬

274
00:18:31,452 --> 00:18:33,538
‫أثبت أنه يساهم في التسبب بشقوق شرجية‬

275
00:18:33,705 --> 00:18:36,624
‫ألا تفهم الأمر يا صاح؟‬
‫الورق لا ينظف البكتيريا‬

276
00:18:37,000 --> 00:18:38,585
‫"ولا يمكنه وقف انتشار الفيروسات"‬

277
00:18:39,127 --> 00:18:43,423
‫"أتعتقد مع هذه المعلومات كلها ستجري منظمة‬
‫الصحة العالمية دراسات لإيجاد بدائل؟"‬

278
00:18:43,965 --> 00:18:45,341
‫لمَ لا يفعلون إذاً؟‬

279
00:18:45,466 --> 00:18:50,597
‫لأن أوراق المراحيض صناعة‬
‫تساوي قيمتها مليارات من الدولارات‬

280
00:18:51,139 --> 00:18:54,934
‫(كيمبرلي كلارك) و(جورجيا باسيفيك)‬
‫و(بروكتور أند غامبل)‬

281
00:18:55,310 --> 00:18:57,437
‫هذه الشركات لا تريد مراحيض‬
‫يابانية في (أمريكا)‬

282
00:18:57,979 --> 00:19:01,149
‫ولديها القدرة على إيقافها وإيقافك أنت‬

283
00:19:03,359 --> 00:19:07,155
‫لا أصدق أنهم أطلقوا النار على أبي‬
‫لأنه أراد تغيير الأمور‬

284
00:19:08,031 --> 00:19:11,201
‫جيوب أولئك الناس أعمق مما تتخيل‬

285
00:19:11,701 --> 00:19:13,995
‫بوسعهم تدمير كل ما تحبه يا (ستان)‬

286
00:19:14,954 --> 00:19:19,042
‫خذ بنصيحتي و"لا تضغط على شركة‬
‫(شارمن) لأوراق المراحيض"‬

287
00:19:20,752 --> 00:19:24,214
‫قد تكون خائفاً للغاية يا (جيمي)‬
‫ولكن أنا من آل (مارش)‬

288
00:19:27,300 --> 00:19:29,052
‫"دار البلدية"‬

289
00:19:29,177 --> 00:19:30,553
‫"يا رفاقي الأمريكيين"‬

290
00:19:30,720 --> 00:19:32,639
‫لقد أكرِهنا وغُسلت أدمغتنا‬

291
00:19:32,847 --> 00:19:35,183
‫فيما يتجول بقية العالم نظيف الشرج‬

292
00:19:35,308 --> 00:19:39,229
‫نحن مهووسون بالأوراق الجافة التي تبيعنا‬
‫إياها شركات رأسمالها مليارات الدولارات‬

293
00:19:40,104 --> 00:19:42,440
‫- "أجل"‬
‫- "أجل، إنه محق!"‬

294
00:19:42,649 --> 00:19:45,068
‫أراد أبي أن يرى الجميع البدائل الموجودة‬

295
00:19:45,401 --> 00:19:48,529
‫- ولكنهم لا يريدونه أن يتحدث عن البدائل‬
‫- "أجل!"‬

296
00:19:48,738 --> 00:19:51,699
‫وما عاد بوسعنا أن نشتري منتجاتهم بلا تفكير‬

297
00:19:52,075 --> 00:19:55,370
‫وكبلدة، سنجد بدائل ولن نخشى...‬

298
00:19:55,495 --> 00:19:57,914
‫توقف! توقف! لن نفعل هذا!‬

299
00:19:58,248 --> 00:20:00,291
‫- أبي!‬
‫- توقفوا جميعاً، لن نفعل هذا‬

300
00:20:00,416 --> 00:20:04,796
‫شكراً لكم، سنختصر المؤتمر يا (ساوث بارك)‬
‫كنت مخطئاً تماماً وأريد أن أعتذر‬

301
00:20:05,129 --> 00:20:07,048
‫لا يا أبي، شركات تصنيع أوراق المراحيض‬
‫هي المسؤولة عن كل...‬

302
00:20:07,173 --> 00:20:08,549
‫أجل، أعرف ذلك‬

303
00:20:08,675 --> 00:20:11,427
‫أجل، ليس لدينا شيء ضد أوراق المراحيض‬
‫فهي منتج رائع‬

304
00:20:11,552 --> 00:20:15,098
‫وسخريتي منها كانت تصرفاً طفولياً‬
‫ولكن نشكركم ونراكم لاحقاً‬

305
00:20:15,431 --> 00:20:18,768
‫- لا يمكننا أن نتراجع وحسب يا أبي‬
‫- تعرضت لإطلاق نار يا صاح!‬

306
00:20:21,104 --> 00:20:22,689
‫لا ضرورة للمراحيض اليابانية‬

307
00:20:22,814 --> 00:20:27,277
‫وفي حال كان أحدهم يسمع، أعتقد أن‬
‫(ساوث بارك) كلها ترغب في الاعتذار...‬

308
00:20:27,819 --> 00:20:32,615
‫نسحب ما قلناه عن شركات أوراق المراحيض‬
‫فكل ما فعلوه مساعدتنا ونحن آسفون‬

309
00:20:33,950 --> 00:20:35,868
‫فليقدّم الكل في (ساوث بارك) اعتذاره‬

310
00:20:37,287 --> 00:20:39,205
‫- "نحن آسفون"‬
‫- "نحن آسفون"‬

311
00:20:39,330 --> 00:20:40,915
‫حسناً، رائع، هيا يا رفاق‬
‫فلنذهب إلى المنزل‬

312
00:20:41,624 --> 00:20:43,668
‫ماذا عن مساعدة الناس واتخاذنا قدوة؟‬

313
00:20:44,002 --> 00:20:46,713
‫لسنا من آل (كيندي) يا (ستان)!‬
‫كف عن التصرف كغبي!‬

314
00:20:56,931 --> 00:20:59,100
‫"(أولد بلو)"‬

315
00:21:12,572 --> 00:21:14,365
‫تسرنا عودتك يا (أولد بلو)‬

316
00:21:16,367 --> 00:21:18,745
‫أتعرفون يا رفاق؟ لست حزيناً جداً‬

317
00:21:19,120 --> 00:21:21,080
‫امتلاك مرحاض ياباني‬
‫كان أمراً رائعاً ولكن...‬

318
00:21:21,581 --> 00:21:25,710
‫أدركت أننا حين نمتلك شيئاً‬
‫كبيراً وجميلاً وفخماً...‬

319
00:21:26,127 --> 00:21:27,670
‫يصبح عادياً في النهاية‬

320
00:21:28,087 --> 00:21:30,173
‫ولكن نبدأ بمقارنته بأمور أخرى في حياتنا‬

321
00:21:30,298 --> 00:21:32,967
‫فتعترينا فجأة رغبة في تحديث أنفسنا أيضاً‬

322
00:21:33,384 --> 00:21:38,514
‫لذا... من الأفضل أن نتمسك بالأشياء‬
‫البالية والرديئة التي نمتلكها‬

323
00:21:39,182 --> 00:21:40,558
‫أحبك للأبد يا عزيزتي‬

324
00:21:42,810 --> 00:21:45,938
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

