﻿1
00:01:26,587 --> 00:01:28,088
‫أنا آسف.

2
00:01:28,172 --> 00:01:29,173
‫بئساً.

3
00:01:33,385 --> 00:01:34,887
‫أنت تتنفس عليّ.

4
00:01:36,138 --> 00:01:38,223
‫لا، ليس عليك التوقف.

5
00:01:40,350 --> 00:01:42,436
‫شكراً على السماح لي بمواصلة التنفس.

6
00:01:46,982 --> 00:01:49,151
‫يسرّني أننا في فريق واحد من جديد.

7
00:02:08,169 --> 00:02:09,670
‫أريد تجربة الكرسي.

8
00:02:09,755 --> 00:02:12,674
‫متأكدة؟ أتريدين أن أحضر "بيف" و"بوبي"؟

9
00:02:12,758 --> 00:02:14,760
‫أتراني ثقيلة عليك؟

10
00:02:15,344 --> 00:02:16,637
‫لا.

11
00:02:16,720 --> 00:02:18,263
‫إنما لا أريد أن أوذيك.

12
00:02:18,347 --> 00:02:21,475
‫ذات مرة، أخبرني مدرّب يوغا أن الألم هدية.

13
00:02:21,975 --> 00:02:23,519
‫يبدو نذلاً.

14
00:02:27,564 --> 00:02:28,857
‫- أنا مستعدة.
‫- حسناً.

15
00:02:31,193 --> 00:02:32,528
‫رباه.

16
00:02:49,419 --> 00:02:50,420
‫حسناً.

17
00:02:57,302 --> 00:02:58,929
‫تُوجد زعيمة جديدة هنا.

18
00:03:01,348 --> 00:03:05,477
‫إنه آمن تماماً.
‫قيّمه كل المستخدمين بـ5 نجوم.

19
00:03:12,109 --> 00:03:13,110
‫ماذا تفعلان؟

20
00:03:13,694 --> 00:03:15,779
‫هلّا تمنحيننا لحظة يا "ليان". من فضلك.

21
00:03:15,863 --> 00:03:18,448
‫ليست مستعدة لهذا. ستؤذي نفسها مجدداً.

22
00:03:20,158 --> 00:03:21,159
‫الوضع تحت سيطرتنا.

23
00:03:46,059 --> 00:03:47,060
‫سأسابقك.

24
00:03:49,563 --> 00:03:50,981
‫"بيف"؟ "بوبي"؟

25
00:03:51,064 --> 00:03:52,316
‫آتيتان.

26
00:03:52,399 --> 00:03:55,485
‫إنما تجرب "بيف" شيئاً مختلفاً في حاجبيها.

27
00:03:56,320 --> 00:03:58,363
‫نسيت أدويتك. سأعود فوراً.

28
00:04:14,421 --> 00:04:15,422
‫"دوروثي"؟

29
00:04:20,344 --> 00:04:21,345
‫"دوروثي".

30
00:04:24,640 --> 00:04:25,641
‫"دوروثي"؟

31
00:04:27,434 --> 00:04:28,435
‫تعالي.

32
00:04:31,313 --> 00:04:32,314
‫هل أنت بخير؟

33
00:04:36,485 --> 00:04:38,779
‫لا أصدّق أنه تركك
‫تستخدمين هذا الشيء الغبي.

34
00:04:38,862 --> 00:04:41,031
‫- ماذا فعلت بها؟
‫- لا شيء.

35
00:04:41,865 --> 00:04:42,866
‫"شون".

36
00:04:43,742 --> 00:04:45,118
‫- ماذا حدث؟
‫- أنا بخير.

37
00:04:45,202 --> 00:04:46,828
‫أخبرتك أنها غير مستعدة.

38
00:04:46,912 --> 00:04:49,873
‫- كادت تسقط منه.
‫- أؤكد لكم أنني بخير.

39
00:04:49,957 --> 00:04:53,627
‫أرجوكم جميعاً فقط أن تتركونا لحظة.

40
00:04:54,503 --> 00:04:55,712
‫اتركونا لحظة.

41
00:05:11,645 --> 00:05:12,646
‫{\an8}"آل (تيرنر)"

42
00:05:13,939 --> 00:05:14,940
‫{\an8}رباه.

43
00:05:16,942 --> 00:05:22,531
‫{\an8}"تملّكت كنيسة (القديسين الأدنياء)
‫ملجأ قريباً. نريد استعادة زهرتنا الضالة.

44
00:05:23,156 --> 00:05:25,576
‫امنحونا الفرصة الخميس القادم
‫بعد حلول الظلام،

45
00:05:25,659 --> 00:05:27,578
‫وستُترك عائلتكم في سلام."

46
00:05:27,661 --> 00:05:28,662
‫هؤلاء هم.

47
00:05:29,663 --> 00:05:31,290
‫جاهزة لنا يا عزيزتي؟

48
00:05:31,957 --> 00:05:34,751
‫لحظة يا "بيف". "شون" يبدّل ملابسه هنا.

49
00:05:35,627 --> 00:05:38,213
‫- أتظنينهم الجيران الجدد؟
‫- حتماً.

50
00:05:38,297 --> 00:05:39,298
‫نعم.

51
00:05:39,381 --> 00:05:41,675
‫مبيع كل تلك البيوت في وقت واحد؟

52
00:05:41,758 --> 00:05:44,678
‫يريدون استعادتها. هذا حلم يتحقق.

53
00:05:44,761 --> 00:05:47,848
‫نعم. لكن سبق أن جرّبوا هذا.

54
00:05:47,931 --> 00:05:50,350
‫سيكونون أفضل استعداداً هذه المرة.

55
00:05:50,976 --> 00:05:54,021
‫وربما هذه المرة، يمكننا المساعدة.

56
00:05:54,104 --> 00:05:56,523
‫لا أرى اشتراكنا في الأمر آمناً.

57
00:05:56,607 --> 00:06:02,738
‫لا أقصد مساعدتهم بشكل مباشر.
‫فقط المساعدة على تمهيد الطريق.

58
00:06:03,280 --> 00:06:06,408
‫مكتوب هنا، "امنحونا الفرصة."

59
00:06:08,410 --> 00:06:10,954
‫يمكننا إقامة حفلة. حفلة كوكتيلات

60
00:06:11,038 --> 00:06:13,415
‫للترحيب بكل الجيران الجدد في شارع "سبروس".

61
00:06:13,498 --> 00:06:16,251
‫طيب، يجب أن نتوخى الحذر.
‫أكثر حذراً من أي وقت مضى.

62
00:06:16,335 --> 00:06:19,296
‫لا يمكننا أن ندع "جيريكو" يغيب عن أنظارنا،
‫ولا حتى ثانية واحدة.

63
00:06:19,379 --> 00:06:21,965
‫نعم، سنبقيه بالأسفل في ساحة اللعب.

64
00:06:22,049 --> 00:06:25,093
‫وبالنسبة إلى "ليان"،
‫سنطلب فقط من "بيف" و"بوبي" إلهاءها.

65
00:06:25,177 --> 00:06:26,887
‫- أعني، هذا اختصاصهما.
‫- صحيح.

66
00:06:27,638 --> 00:06:32,476
‫رباه يا "شون"، هل يجعل هذا منا متوحشين؟

67
00:06:34,394 --> 00:06:35,854
‫هل نحن متوحشان بالفعل؟

68
00:06:40,901 --> 00:06:41,902
‫حفلة؟

69
00:06:42,486 --> 00:06:44,154
‫للترحيب بالجيران الجدد.

70
00:06:44,738 --> 00:06:49,284
‫ونعلم أنك لا تهوى هذه الأشياء حقاً،
‫فاشترينا لك تذكرة لمباراة "سيكسرز".

71
00:06:49,368 --> 00:06:51,995
‫تذكرة واحدة؟ أيُفترض أن أذهب بمفردي؟

72
00:06:53,497 --> 00:06:56,166
‫سنحتاج إلى وجود "ليان". لتساعد.

73
00:06:56,250 --> 00:06:58,544
‫لأنه بصراحة، هذه العلاقة بينكما…

74
00:07:00,462 --> 00:07:01,380
‫غير صحية.

75
00:07:02,089 --> 00:07:05,050
‫يجب أن تتغير بعض الأمور هنا.

76
00:07:05,801 --> 00:07:08,262
‫ويجب أن أعرف في صفّ من أنت.

77
00:07:09,471 --> 00:07:10,681
‫احتفظا بالتذكرة.

78
00:07:11,306 --> 00:07:12,683
‫لا أعرف لما تدبّران،

79
00:07:12,766 --> 00:07:16,144
‫لكن لست مستعداً لإعادة تقييم كونية
‫لوضعي الحياتي.

80
00:07:16,728 --> 00:07:19,606
‫هذا بيت "ليان" الآن. تنتمي إليه.

81
00:07:20,315 --> 00:07:23,068
‫في الواقع، لا تنتمي.

82
00:07:23,735 --> 00:07:26,405
‫هل ستحاولان جدياً التخلص منها مجدداً؟

83
00:07:26,989 --> 00:07:29,241
‫هلّا أذكّركما بأنه كلما جربتما ذلك
‫في الماضي،

84
00:07:29,324 --> 00:07:30,367
‫فشلتما فشلاً بائساً.

85
00:07:30,450 --> 00:07:33,704
‫كيف تمكنت من اختيار أسوأ شخص يخطر على بال

86
00:07:33,787 --> 00:07:35,497
‫لتكون حبيبتك؟

87
00:07:36,790 --> 00:07:37,791
‫هي اختارتني.

88
00:07:43,046 --> 00:07:44,131
‫سأحضره.

89
00:07:48,677 --> 00:07:51,013
‫لمرة واحدة،
‫سأسعد إن طبّقت القواعد بين الرجال

90
00:07:51,096 --> 00:07:52,931
‫ودافعت عني حين تهاجم "دوروثي" حبيبتي.

91
00:07:53,015 --> 00:07:54,099
‫الأمر لا يتعلّق بك.

92
00:07:54,183 --> 00:07:56,476
‫نعلم جميعاً أن "ليان" غريبة الأطوار،
‫لكن الأمر أشمل من ذلك.

93
00:07:56,560 --> 00:08:02,065
‫لها قدرات غير معتادة يا "جوليان".
‫تستطيع التحكم في الأشياء.

94
00:08:02,149 --> 00:08:05,569
‫يُوجد ما يشبه رابطاً خارقاً للطبيعة
‫بين عقلها وبقية العالم.

95
00:08:06,236 --> 00:08:08,071
‫إنها خطيرة يا "جوليان".

96
00:08:09,907 --> 00:08:12,034
‫- لم لا تتلقّى علاجاً؟
‫- غير معقول.

97
00:08:12,117 --> 00:08:14,286
‫تتصرف كأنها شخصية من روايات "ستيفن كينغ".

98
00:08:14,369 --> 00:08:15,829
‫- تبدو مجنوناً.
‫- حسناً.

99
00:08:15,913 --> 00:08:19,041
‫أتحدّاك لأن تراقب ما يحدث هنا
‫في الأيام المقبلة.

100
00:08:19,124 --> 00:08:22,544
‫إذا ظللت لم تشعر
‫بأنه ليس بها خطب جوهري ما،

101
00:08:22,628 --> 00:08:23,837
‫فلتعالجني.

102
00:08:28,383 --> 00:08:29,676
‫يُفترض أن تكون في التصوير.

103
00:08:30,802 --> 00:08:32,304
‫تغيّر الجدول في آخر لحظة.

104
00:08:33,472 --> 00:08:34,556
‫ماذا تفعل؟

105
00:08:35,307 --> 00:08:37,893
‫ارتأيت و"دوروثي" أنه من اللطيف
‫أن نقيم حفلة صغيرة

106
00:08:37,976 --> 00:08:40,437
‫لمقابلة الجيران الجدد.
‫لذا فأنا في طريقي للقائهم.

107
00:08:41,313 --> 00:08:42,313
‫فهمت.

108
00:08:44,316 --> 00:08:47,444
‫لعلمك، غير حريّ بك
‫أن تحاول إخفاء أي شيء عني يا "شون".

109
00:09:05,754 --> 00:09:08,298
‫- مرحباً.
‫- أهلاً. أنا "شون تيرنر" من آخر الشارع.

110
00:09:08,382 --> 00:09:10,634
‫سنقيم تجمعاً صغيراً، وأردت دعوتكما.

111
00:09:12,594 --> 00:09:14,137
‫- شكراً.
‫- العفو.

112
00:09:14,221 --> 00:09:16,265
‫- متى؟
‫- الخميس، قرب السابعة.

113
00:09:16,348 --> 00:09:18,267
‫- طيب، سأخبر زوجتي.
‫- رائع.

114
00:09:19,643 --> 00:09:20,686
‫اعتن بنفسك.

115
00:09:21,478 --> 00:09:23,063
‫أيمكنني إحضار شيء؟

116
00:09:23,146 --> 00:09:25,440
‫فراولتي المغطاة بالشوكولاتة ستبكيكم.

117
00:09:25,941 --> 00:09:28,652
‫لا، تعالوا بأنفسكم فقط.

118
00:09:30,320 --> 00:09:31,238
‫أهلاً.

119
00:09:31,321 --> 00:09:33,198
‫- أهلاً، أنا…
‫- ستقيم حفلة؟

120
00:09:33,282 --> 00:09:35,075
‫ربما سمعناك تتكلم.

121
00:09:35,158 --> 00:09:36,368
‫نعم.

122
00:09:37,286 --> 00:09:39,496
‫هل تستعدان لنهاية الزمان؟

123
00:09:41,915 --> 00:09:43,333
‫لا. مجرد طعام ترويحي.

124
00:09:44,501 --> 00:09:47,045
‫يقول "آش" إنه لا يُفترض
‫أن يُسمح لي بالتبضع في "كوستكو".

125
00:09:49,006 --> 00:09:50,549
‫{\an8}"(كيركلاند)
‫(تشيريوز)"

126
00:09:51,133 --> 00:09:52,843
‫أفتقول إن هناك حفلة؟

127
00:09:54,136 --> 00:09:56,763
‫نعم. الخميس، قرب السابعة.

128
00:09:57,347 --> 00:09:58,682
‫سنأتي.

129
00:09:58,765 --> 00:10:01,560
‫عظيم. حسناً. طيب، يوماً سعيداً.

130
00:10:01,643 --> 00:10:02,936
‫- شكراً.
‫- لك أيضاً.

131
00:10:05,981 --> 00:10:09,026
‫قد أكون مخطئاً بشأن الزوجين الشابين،
‫لكن لا يهم.

132
00:10:09,109 --> 00:10:11,570
‫قالوا جميعاً إنهم سيحضرون،
‫فسنفكر في الأمر في الحفلة.

133
00:10:12,362 --> 00:10:15,199
‫حسبما أعرف، بمجرد مجيئهم، ينتهي دورنا.

134
00:10:15,282 --> 00:10:16,366
‫ليس حقاً.

135
00:10:16,450 --> 00:10:18,702
‫علينا معرفة من هم ومساعدتهم.

136
00:10:18,785 --> 00:10:20,120
‫أنت محق.

137
00:10:20,204 --> 00:10:21,830
‫سنسألهم فقط بضعة أسئلة

138
00:10:21,914 --> 00:10:24,041
‫ونعرف إن بدوا من نوع الأشخاص

139
00:10:24,124 --> 00:10:26,168
‫الذي قد يشترون بيتاً بهذا الحيّ أم…

140
00:10:26,251 --> 00:10:28,045
‫- يزيّفون.
‫- بالضبط.

141
00:10:29,087 --> 00:10:31,423
‫يعيشون حيواتهم في جهل،

142
00:10:32,674 --> 00:10:34,635
‫وعلى وجوههم ابتسامات مصطنعة…

143
00:10:40,057 --> 00:10:42,392
‫يجب أن تأخذوا ما تريدون لأنفسكم.

144
00:10:44,228 --> 00:10:45,312
‫وتقدرون على هذا.

145
00:10:49,066 --> 00:10:50,150
‫سأريكم كيف.

146
00:10:58,534 --> 00:10:59,785
‫هذه لي.

147
00:11:02,788 --> 00:11:04,998
‫كل شيء مذكور بهذا الكتاب قد حدث بشكل ما.

148
00:11:08,836 --> 00:11:10,045
‫حين تريدون شيئاً…

149
00:11:12,256 --> 00:11:13,465
‫دوّنوه على الورق.

150
00:11:15,467 --> 00:11:16,343
‫"شون"!

151
00:11:17,970 --> 00:11:19,429
‫وسيأتيكم الجواب.

152
00:11:21,932 --> 00:11:22,850
‫إنما عليكم الإيمان

153
00:11:22,933 --> 00:11:24,768
‫- بأنكم تستحقونه.
‫- سآخذ واحدة.

154
00:11:25,435 --> 00:11:26,937
‫ماذا يحدث بالخارج؟

155
00:11:29,064 --> 00:11:31,400
‫أيعيش هؤلاء الناس في المتنزّه الآن؟

156
00:11:33,151 --> 00:11:35,320
‫لماذا لم تخبرني بأن الأمور
‫قد بلغت هذا الجنون؟

157
00:11:35,904 --> 00:11:37,781
‫لم تكوني تكلمينني.

158
00:11:39,658 --> 00:11:41,076
‫من هؤلاء الناس؟

159
00:11:43,078 --> 00:11:45,372
‫أعضاء سابقون في كنيسة "القديسين الأدنياء".

160
00:11:45,455 --> 00:11:47,749
‫كلهم منشقّون. غادروا ليتبعوا "ليان".

161
00:11:55,257 --> 00:11:57,176
‫يجب أن ينتهي هذا الجنون.

162
00:11:58,135 --> 00:12:00,012
‫لا بد أن ترحل غداً.

163
00:12:00,095 --> 00:12:02,139
‫لا يمكن أن نخفق. ليس هذه المرة.

164
00:12:29,625 --> 00:12:31,001
‫حاد جداً.

165
00:12:32,753 --> 00:12:35,839
‫أليس طريفاً أن شيئاً مفيداً كهذا
‫يمكن أن يكون مميتاً

166
00:12:35,923 --> 00:12:37,674
‫في الأيدي الخطأ؟

167
00:12:47,142 --> 00:12:48,143
‫بلى.

168
00:12:49,186 --> 00:12:50,562
‫ينبغي أن أخفيها.

169
00:12:51,939 --> 00:12:53,941
‫لم تقيمان هذه الحفلة يا "شون"؟

170
00:12:57,319 --> 00:13:00,489
‫"دوروثي" راقدة على ظهرها منذ شهور.
‫تحتاج إلى تفاعل اجتماعي.

171
00:13:01,573 --> 00:13:03,575
‫وأريد أن تكون زوجتي سعيدة.

172
00:13:04,284 --> 00:13:05,285
‫حسناً.

173
00:13:06,245 --> 00:13:07,579
‫احتفظ بأسرارك.

174
00:13:10,916 --> 00:13:12,543
‫لكنني أحب هذه العائلة.

175
00:13:14,294 --> 00:13:16,129
‫ولا شيء سيغيّر ذلك.

176
00:13:18,465 --> 00:13:19,466
‫لا شيء.

177
00:13:31,061 --> 00:13:33,480
‫تبدو كعكة "شون" مذهلة.

178
00:13:33,564 --> 00:13:37,150
‫لا أصدّق أننا فعلاً في بيت "دوروثي تيرنر".

179
00:13:38,151 --> 00:13:39,653
‫- أتسمحين؟
‫- دعيني.

180
00:13:39,736 --> 00:13:41,238
‫- شكراً.
‫- لا داعي.

181
00:13:48,078 --> 00:13:49,788
‫خذ موضعك هنا.

182
00:13:49,872 --> 00:13:52,416
‫عليّ مراقبة هذا الرجل، بينما أخاطب الناس.

183
00:13:52,916 --> 00:13:55,294
‫لا مشكلة. أفضّل غناء أغاني أطفال له

184
00:13:55,377 --> 00:13:57,838
‫على أن يسألني جيرانك عن وظيفتي.

185
00:13:57,921 --> 00:13:59,590
‫ما هي وظيفتك؟

186
00:13:59,673 --> 00:14:00,841
‫تباً لك.

187
00:14:01,967 --> 00:14:05,429
‫شاهدنا كل حلقات برنامجك تقريباً.

188
00:14:07,472 --> 00:14:08,932
‫كل الحلقات؟

189
00:14:09,016 --> 00:14:10,851
‫أخشى أني لم أشاهدها كلها.

190
00:14:10,934 --> 00:14:11,935
‫لكن زوجتي…

191
00:14:13,270 --> 00:14:14,771
‫هل لي بتوقيعك يا عزيزي؟

192
00:14:15,480 --> 00:14:16,481
‫لك هذا.

193
00:14:17,441 --> 00:14:19,484
‫{\an8}"(شون تيرنر)
‫(هارت أوف ذا كيتشن)"

194
00:14:19,568 --> 00:14:21,737
‫شاهدت كل حلقات "غورميه غونتليت"،

195
00:14:21,820 --> 00:14:24,239
‫وأنت أشد مضيفي البرنامج إثارة منذ بدئه.

196
00:14:25,199 --> 00:14:26,742
‫كل الحلقات؟

197
00:14:27,326 --> 00:14:29,369
‫ما كان المكوّن المفاجئ الأسبوع الماضي؟

198
00:14:30,412 --> 00:14:31,663
‫سروالك الضيق؟

199
00:14:32,539 --> 00:14:34,291
‫لم تكن زوجتي خجولاً قط.

200
00:14:36,210 --> 00:14:39,421
‫عليّ تفقّد شيء في المطبخ. بعد إذنكما.

201
00:14:43,800 --> 00:14:46,303
‫- أحب "هيلين بيرد".
‫- إنها عبقرية.

202
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
‫معذرة.

203
00:14:47,471 --> 00:14:49,973
‫ليس عندي صبر على الجهلة
‫الذين يطلقون على عملها مواد جنسية.

204
00:14:50,057 --> 00:14:54,269
‫أنتما من محبي الفن؟ ممتاز.
‫من فنانكما الانطباعي المفضل؟

205
00:14:54,353 --> 00:14:55,729
‫"ديغا".

206
00:14:56,313 --> 00:14:57,314
‫خيار جيد.

207
00:14:57,397 --> 00:14:59,358
‫لطالما كنت منحازة لـ"مانيه".

208
00:14:59,441 --> 00:15:00,484
‫ماذا عنك؟

209
00:15:02,986 --> 00:15:06,907
‫"سوزي" هي خبيرة الفن. أنا أحبهم جميعاً.

210
00:15:08,492 --> 00:15:10,577
‫مثير للفضول، ما أفكارك حيال الربّ؟

211
00:15:10,661 --> 00:15:11,870
‫حقاً؟

212
00:15:11,954 --> 00:15:15,874
‫لو كانت موجودة، فلها حسّ فكاهة قاس.

213
00:15:15,958 --> 00:15:18,043
‫جيد. عظيم، شكراً. رأي مفيد جداً.

214
00:15:21,296 --> 00:15:22,297
‫ماذا؟

215
00:15:24,424 --> 00:15:27,761
‫عجباً! تبدو كعكة "شون" مذهلة.

216
00:15:32,599 --> 00:15:33,642
‫تفضّلي.

217
00:15:33,725 --> 00:15:37,104
‫إذاً، سؤال مهم بما أنك جديدة في الحيّ:

218
00:15:38,063 --> 00:15:39,565
‫من أين تشترين النبيذ الفاخر؟

219
00:15:40,315 --> 00:15:42,109
‫في الواقع، نصنع نبيذنا بنفسينا.

220
00:15:43,777 --> 00:15:45,737
‫نعم، كله عضويّ.

221
00:15:46,321 --> 00:15:48,323
‫لدينا مزرعة عنب في مقاطعة "باكس".

222
00:15:50,701 --> 00:15:51,952
‫كنا لنحضر قارورة.

223
00:15:52,035 --> 00:15:54,830
‫لكن لم نرد أن نضغط على الناس ليشربوها.

224
00:15:56,915 --> 00:15:58,959
‫لم؟ ألا تحبان نبيذكما؟

225
00:15:59,668 --> 00:16:00,669
‫أعني…

226
00:16:03,922 --> 00:16:04,965
‫بلى.

227
00:16:05,924 --> 00:16:07,885
‫آسف، كان هذا غريباً.

228
00:16:10,137 --> 00:16:13,265
‫هلّا تعذرانني لحظة. أنا…

229
00:16:17,936 --> 00:16:20,439
‫لا بد أنك وزوجتك فخوران جداً.

230
00:16:20,522 --> 00:16:23,025
‫صحيح. يساعدنا على الاسترخاء
‫وجود أبناء بالغين مملّين.

231
00:16:23,567 --> 00:16:25,360
‫لم قررتما العيش هنا؟

232
00:16:26,278 --> 00:16:28,947
‫أُغرمت أنا و"إيفون" بـ"فيلادلفيا" منذ سنين،

233
00:16:29,031 --> 00:16:30,657
‫وقلنا، "لم لا؟"

234
00:16:31,742 --> 00:16:34,244
‫تلقيت عرضاً للعمل بمستشفى "برين ماور".

235
00:16:36,413 --> 00:16:41,210
‫لم أقصد "فيلادلفيا"، بل قصدت هنا.
‫هذا الشارع.

236
00:16:42,920 --> 00:16:44,713
‫معدّلات الجريمة خارجة عن السيطرة.

237
00:16:46,006 --> 00:16:47,591
‫تعرّضت إلى اعتداء أكثر من مرة،

238
00:16:47,674 --> 00:16:50,636
‫ونجوت من اقتحام منزلي بينما كنت بمفردي.

239
00:16:52,095 --> 00:16:55,641
‫رباه، لا يسعني تصوّر بما أشعرك ذلك.

240
00:16:56,683 --> 00:16:58,477
‫لا أطلب تعاطفكما.

241
00:16:59,102 --> 00:17:01,855
‫إنما أشير إلى شجاعتكما
‫في الانتقال إلى هنا.

242
00:17:03,273 --> 00:17:04,942
‫أو ربما هو مجرد غباء.

243
00:17:06,734 --> 00:17:09,445
‫هذه حفلة جميلة، أليس كذلك؟

244
00:17:28,590 --> 00:17:30,592
‫ابحثوا عن أي شيء من الكنيسة.

245
00:17:38,141 --> 00:17:39,309
‫في البيت المجاور.

246
00:18:09,673 --> 00:18:12,676
‫{\an8}"اغسل خطاياي بالدم
‫باركني بروحك"

247
00:18:26,148 --> 00:18:28,233
‫هل أي منكم من روّاد الكنيسة؟

248
00:18:29,735 --> 00:18:30,903
‫ليست جديرة.

249
00:18:32,112 --> 00:18:34,072
‫هل عاش أي منكم في مزرعة من قبل؟

250
00:18:37,284 --> 00:18:39,119
‫ما كان رأيك في الوثائقي عن "نكسيفم"؟

251
00:18:39,620 --> 00:18:41,914
‫الإنجيل، هل يعجبك أم لا؟

252
00:18:42,497 --> 00:18:44,416
‫ما نكهتك المفضلة لصودا "كول آيد"؟

253
00:18:45,250 --> 00:18:46,877
‫متى سينتهي العالم في ظنك؟

254
00:18:47,461 --> 00:18:49,129
‫نحن متحرّيان بشعان.

255
00:19:02,935 --> 00:19:04,478
‫هل تستمتع بوقتك؟

256
00:19:06,355 --> 00:19:09,900
‫بالتأكيد. بيتكما جميل.

257
00:19:10,609 --> 00:19:13,654
‫شكراً. هل رأيت المطبخ بعد؟

258
00:19:18,075 --> 00:19:19,076
‫مدهش.

259
00:19:20,327 --> 00:19:23,080
‫لا بد أن "شون" يشعر بأنه في الفردوس هنا.

260
00:19:25,624 --> 00:19:27,751
‫الصحن هو مصدر فخرنا.

261
00:19:28,293 --> 00:19:30,963
‫تفضّل بالخروج إليه
‫واستنشاق بعض الهواء الليلي إذا شئت.

262
00:19:45,102 --> 00:19:46,103
‫"ليان"؟

263
00:19:47,855 --> 00:19:50,732
‫اذهبي وتفقّدي بوابة الصحن،
‫احرصي على أنها موصدة.

264
00:19:52,943 --> 00:19:54,278
‫أفتكلّمينني الآن؟

265
00:19:54,361 --> 00:19:56,947
‫أتستطيعين؟ أم هل عليّ سؤال أحد أقدر؟

266
00:20:10,210 --> 00:20:14,131
‫لديك طابع شبيه جداً
‫بالموجة الجديدة السينمائية الفرنسية.

267
00:20:16,175 --> 00:20:18,135
‫أنا أستاذ فوتوغرافيا،

268
00:20:18,218 --> 00:20:20,470
‫وأبحث دائماً عن عارضات جدد.

269
00:20:20,554 --> 00:20:22,139
‫- لا.
‫- متأكدة؟

270
00:20:22,764 --> 00:20:24,224
‫أسعاري مغرية.

271
00:20:24,308 --> 00:20:28,562
‫ولعلمك، أنا وزوجتي بيننا زواج دون قيود.

272
00:20:28,645 --> 00:20:30,147
‫ابتعد عني.

273
00:20:30,647 --> 00:20:32,024
‫هل كل شيء بخير؟

274
00:20:36,987 --> 00:20:37,988
‫آسف، أنا…

275
00:20:40,199 --> 00:20:41,366
‫ظننتني استشعرت إعجاباً.

276
00:20:50,667 --> 00:20:52,044
‫شكراً على هذا.

277
00:20:52,628 --> 00:20:54,588
‫لم تكن نيتي مساعدتك.

278
00:20:55,756 --> 00:20:58,050
‫لم لا تكونين لطيفة معي وحسب؟

279
00:20:59,343 --> 00:21:01,470
‫أصغي واسمعيني.

280
00:21:02,554 --> 00:21:05,349
‫ليست بيننا علاقة يجب إصلاحها.

281
00:21:05,974 --> 00:21:07,226
‫ليس بيننا شيء.

282
00:21:08,393 --> 00:21:10,854
‫إنما تحمّلت وجودك لاضطراري إليه،

283
00:21:10,938 --> 00:21:12,814
‫لكنني لم أعد عاجزة.

284
00:21:13,565 --> 00:21:16,735
‫لست ملزمة بالاهتمام بك، ولا أهتم بك.

285
00:21:32,876 --> 00:21:34,461
‫هذه كارثة.

286
00:21:34,962 --> 00:21:36,964
‫علينا تقبّل أن خطتنا قد فشلت.

287
00:21:37,047 --> 00:21:40,050
‫لن أتقبّل ذلك. أريدها أن ترحل الليلة.

288
00:21:40,133 --> 00:21:41,134
‫كيف؟

289
00:21:41,218 --> 00:21:44,054
‫إنما لم نمنحهم الفرصة المثالية بعد.

290
00:21:44,137 --> 00:21:45,597
‫الكل يراقب.

291
00:21:46,139 --> 00:21:48,183
‫لا يمكننا الحول دون ذلك.

292
00:21:48,267 --> 00:21:49,268
‫حقاً؟

293
00:21:49,893 --> 00:21:52,354
‫انزل إلى القبو وعطّل مفتاح قطع الدائرة.

294
00:21:53,647 --> 00:21:54,982
‫اذهب، هيا.

295
00:22:14,293 --> 00:22:15,294
‫يا جماعة؟

296
00:22:17,546 --> 00:22:18,547
‫يا جماعة.

297
00:22:19,381 --> 00:22:22,467
‫ارتأيت أننا يمكن أن نلعب لعبة.

298
00:22:22,551 --> 00:22:24,720
‫إنها لعبة جيدة. حسناً.

299
00:22:24,803 --> 00:22:27,431
‫إذاً، يختار أحد اقتباساً ما،

300
00:22:27,931 --> 00:22:29,808
‫ثم يكمله أحد آخر.

301
00:22:29,892 --> 00:22:33,312
‫يمكن أن يكون من كتاب أو أغنية أو فيلم،

302
00:22:33,395 --> 00:22:36,023
‫لكن ما دام بوسع أحد آخر معرفته فعلاً.

303
00:22:36,607 --> 00:22:40,777
‫في الواقع، كانت عائلتنا تلعبها في الرحلات.

304
00:22:41,403 --> 00:22:43,280
‫"جوليان"؟ هلّا تعطينا مثالاً.

305
00:22:43,363 --> 00:22:45,032
‫لا أريد المشاركة حقاً.

306
00:22:45,115 --> 00:22:47,034
‫رباه، لا تكن صعب المراس.

307
00:22:48,869 --> 00:22:51,246
‫"أنا مجرد فتى فقير، لا أحد يحبني."

308
00:22:51,872 --> 00:22:54,583
‫إنه مجرد فتى فقير من عائلة فقيرة

309
00:22:57,920 --> 00:23:00,297
‫طيب، سأبدأ أنا إذاً. حسناً.

310
00:23:00,881 --> 00:23:02,799
‫"كان ربيع الأمل."

311
00:23:04,801 --> 00:23:06,762
‫"كان شتاء اليأس."

312
00:23:09,765 --> 00:23:10,766
‫دورك.

313
00:23:12,267 --> 00:23:15,812
‫لا يهلع أحد.
‫إنه فقط بيت قديم. غالباً هذا بسبب صمام.

314
00:23:15,896 --> 00:23:17,231
‫"شون"!

315
00:23:17,314 --> 00:23:19,358
‫سأتولّى الأمر! لحظة واحدة.

316
00:23:20,859 --> 00:23:21,860
‫ها نحن أولاء.

317
00:23:22,361 --> 00:23:25,072
‫- هدايا حفلة للجميع.
‫- شكراً يا عزيزي.

318
00:23:25,155 --> 00:23:28,116
‫- خذوا كشافاًً.
‫- شكراً.

319
00:23:31,453 --> 00:23:32,913
‫- شكراً.
‫- خذوا كشافاً.

320
00:23:34,873 --> 00:23:39,294
‫لدينا أيضاً قهوة ومشاريب مشهّية،
‫لكن حذار في طريقكم إلى المطبخ…

321
00:23:41,046 --> 00:23:42,047
‫جميعاً.

322
00:23:55,394 --> 00:23:59,106
‫لم تأخروا هكذا؟
‫لا يمكننا إظلام المكان أكثر من هذا.

323
00:23:59,189 --> 00:24:01,275
‫تحلّي بالإيمان فقط، اقتربنا بشدة.

324
00:24:01,817 --> 00:24:04,319
‫- كيف تعرف؟
‫- لأننا فعلنا كل شيء بشكل صحيح.

325
00:24:04,403 --> 00:24:06,655
‫هم يريدونها. كاد الأمر ينتهي.

326
00:24:06,738 --> 00:24:08,532
‫يجب أن ينتهي يا "شون".

327
00:24:09,157 --> 00:24:11,994
‫لن أحتمل يوماً آخر معها.

328
00:24:12,077 --> 00:24:14,329
‫إذا لم يفلح الأمر، فسنجرب شيئاً آخر.

329
00:24:14,413 --> 00:24:19,084
‫لن نتوقف.
‫حتى لا يبقى سواي أنا وأنت والصغير.

330
00:24:21,253 --> 00:24:22,880
‫هذا كل ما يهم.

331
00:24:55,954 --> 00:24:57,289
‫ما هذا؟

332
00:25:08,008 --> 00:25:09,051
‫"جيريكو".

333
00:25:21,772 --> 00:25:22,814
‫أوصدوا المهد!

334
00:25:23,398 --> 00:25:24,691
‫من هنا. هيا.

335
00:25:25,442 --> 00:25:27,194
‫اخرجوا. هيا. تحركوا!

336
00:25:27,277 --> 00:25:28,987
‫رباه.

337
00:25:49,967 --> 00:25:51,093
‫نحن عائلة.

338
00:25:54,763 --> 00:25:57,391
‫ماذا سيتطلّب أن تفهموا ذلك؟

339
00:26:51,904 --> 00:26:52,905
‫"ليان".

340
00:26:58,952 --> 00:26:59,995
‫"ليان".

341
00:27:36,532 --> 00:27:38,534
‫ترجمة "عنان خضر"

