﻿1
00:01:07,734 --> 00:01:11,655
‫ما زال غير واضحاً عدد من انقطعت
‫لديهم الكهرباء من سكّان "فيلادلفيا"،

2
00:01:11,738 --> 00:01:16,159
‫لكن فريقنا المتنقل للقناة الـ8 الإخبارية
‫في الموقع بـ"كينسنغتون"،

3
00:01:16,243 --> 00:01:19,162
‫حيث لدينا موقع جديد يُضاف إلى البقية.

4
00:01:19,246 --> 00:01:22,040
‫كما تعلم يا "واكر"،
‫لدينا عاصفة من الفئة الثانية

5
00:01:22,124 --> 00:01:24,334
‫تقترب من منطقة "فيلادلفيا" العظمى،

6
00:01:24,418 --> 00:01:27,337
‫وهي جزء من نمط غير مألوف للطقس الموسمي.

7
00:01:27,421 --> 00:01:30,424
‫هنا في مركز المدينة،
‫اشتدت قوة الريح بالفعل.

8
00:01:30,507 --> 00:01:32,634
‫هل علينا القلق من حدوث فيضان؟

9
00:01:32,718 --> 00:01:35,429
‫لدينا بالفعل تحذير من فيضان وشيك.

10
00:01:35,512 --> 00:01:37,097
‫وكثير من السيارات المعطلة.

11
00:01:37,181 --> 00:01:40,309
‫ويبدو أن مصارف الأمطار
‫بالكاد تستوعب كمّ المياه الهاطلة.

12
00:01:40,392 --> 00:01:42,019
‫"جيف"، هلّا تعرض للمشاهدين.

13
00:01:42,978 --> 00:01:44,688
‫ما هذه الضوضاء الغريبة؟

14
00:01:51,904 --> 00:01:57,492
‫عجباً! هل سمعتم تعبير،
‫"كجرذان تتسلق الصاري"؟

15
00:01:57,576 --> 00:01:58,994
‫هكذا بدا المشهد.

16
00:01:59,077 --> 00:02:01,330
‫على ذكر الجرذان،
‫مركز السيطرة على الأمراض…

17
00:02:25,229 --> 00:02:30,609
‫صدر قرار بتعطيل كل الرحلات الجوية
‫بمطار "فيلادلفيا" الدولي حالياً،

18
00:02:30,692 --> 00:02:33,403
‫ومن المرجّح أن نشهد غلقاً للطرق.

19
00:02:33,487 --> 00:02:35,906
‫تتصادف عاصفة الليلة مع خسوف قمري،

20
00:02:35,989 --> 00:02:38,200
‫لذا فالسواد حالك فعلاً بالخارج.

21
00:02:38,283 --> 00:02:40,285
‫الآن، هل تساءلتم يوماً عمّا يحدث للحيوانات؟

22
00:02:40,369 --> 00:02:43,205
‫"فقدان النطق
‫وآثار الضغط النفسي على الأعراض الشبحية"

23
00:02:44,039 --> 00:02:45,207
‫ماذا تقرأ؟

24
00:02:45,290 --> 00:02:46,750
‫"يوم الحساب"

25
00:02:48,460 --> 00:02:49,461
‫فقط…

26
00:02:49,962 --> 00:02:53,465
‫تعرفينني. أحب قراءة الأشياء الغريبة.

27
00:02:54,633 --> 00:02:56,426
‫الاضطرابات النفسية؟

28
00:02:57,261 --> 00:02:59,054
‫هل تخشى أنك تفقد صوابك؟

29
00:03:02,558 --> 00:03:06,979
‫مهلاً. 1. 2. 3.

30
00:03:08,397 --> 00:03:09,398
‫3 ثوان.

31
00:03:09,481 --> 00:03:12,150
‫ما يعنى أن بؤرة العاصفة على بعد 4.8 كلم.

32
00:03:13,360 --> 00:03:14,528
‫هل تخيفك؟

33
00:03:15,112 --> 00:03:16,154
‫بالطبع لا.

34
00:03:17,364 --> 00:03:18,824
‫أنت خائف من شيء ما.

35
00:03:21,201 --> 00:03:24,955
‫أعني، ربما على مستوى ضئيل،

36
00:03:25,038 --> 00:03:27,708
‫أنا خائف قليلاً من ظروف الطقس الشديدة.

37
00:03:27,791 --> 00:03:31,086
‫لكن كل عاصفة يُطلق عليها عاصفة القرن.

38
00:03:31,170 --> 00:03:32,838
‫هكذا يحبسوننا أمام الشاشات.

39
00:03:35,424 --> 00:03:39,553
‫لا أنصحك بالسهر بانتظاري الليلة.
‫شربت قهوة كثيرة في الظهيرة.

40
00:03:40,637 --> 00:03:41,638
‫حسناً.

41
00:03:47,436 --> 00:03:48,937
‫…إلى الساحل الغربي.

42
00:03:49,021 --> 00:03:51,523
‫صدرت إنذارات بفيضانات وشيكة
‫من "ميزوري" إلى "أركانسا"،

43
00:03:51,607 --> 00:03:53,817
‫مستمرةً نحو الشرق تجاه "بنسلفانيا".

44
00:03:53,901 --> 00:03:55,402
‫في ما يتعلق بـ"فيلادلفيا"،

45
00:03:55,485 --> 00:03:57,779
‫قد تكون بحقّ عاصفة القرن.

46
00:03:57,863 --> 00:04:00,616
‫يُنصح ركّاب الدراجات النارية
‫بتجنّب طريق "سكولكيل" السريع.

47
00:04:00,699 --> 00:04:03,493
‫مع مواصلتنا
‫متابعة العاصفة القادمة من الجنوب،

48
00:04:03,577 --> 00:04:05,996
‫- يمكنكم رؤية انقشاع الجبهة الدافئة…
‫- هلّا تطفئينه.

49
00:04:06,079 --> 00:04:07,664
‫مع استمرارها…

50
00:04:08,707 --> 00:04:09,875
‫تباً. استيقظ.

51
00:04:12,044 --> 00:04:15,130
‫أحياناً إن لم تنظر إليه في عينيه،
‫فسيعاود النوم.

52
00:04:17,925 --> 00:04:19,510
‫لم أدخلت المهد؟

53
00:04:21,345 --> 00:04:22,596
‫إنه بأمان هنا.

54
00:04:23,430 --> 00:04:27,059
‫أعني، إذا أيقظته العاصفة،
‫فسيكون أكثر ارتياحاً إذا كان معنا.

55
00:04:28,602 --> 00:04:31,980
‫- مهلاً. هل تفقّدت كل النوافذ؟
‫- طبعاً.

56
00:04:32,064 --> 00:04:34,024
‫وهل وضعت المنشفة الكبيرة تحت الباب الخلفي؟

57
00:04:34,107 --> 00:04:36,485
‫- لأن شرائط منع التسرب غير محكمة.
‫- وضعت المنشفة الكبيرة.

58
00:04:45,702 --> 00:04:47,871
‫لا أريد حتى التفكير في القبو.

59
00:05:15,190 --> 00:05:17,860
‫لم يعد يمكننا البقاء بالمنتزه.

60
00:05:17,943 --> 00:05:19,278
‫ماذا تريدين أن نفعل؟

61
00:05:20,237 --> 00:05:22,614
‫إذا لم تردكم العاصفة هنا، فعليكم بالذهاب.

62
00:05:23,198 --> 00:05:25,909
‫لا يمكننا تركك وحدك هنا. هذا ليس آمناً.

63
00:05:26,827 --> 00:05:28,203
‫هل تثقين بي؟

64
00:05:31,874 --> 00:05:33,250
‫أنت قلبي كله.

65
00:05:34,960 --> 00:05:35,794
‫فاذهبي.

66
00:05:37,296 --> 00:05:38,589
‫وخذي الآخرين.

67
00:05:40,090 --> 00:05:41,884
‫وكونوا صوتي في العالم.

68
00:06:31,016 --> 00:06:32,601
‫آسف على تأخري.

69
00:06:32,684 --> 00:06:35,020
‫كان عليّ انتظار نوم "دوروثي".

70
00:06:35,979 --> 00:06:37,898
‫أواثق بإمكانه الدخول من الطرف الآخر؟

71
00:06:38,941 --> 00:06:41,068
‫قال إن علينا إدخالها هناك وحسب.

72
00:06:43,111 --> 00:06:45,489
‫وسيكلمها فقط، صح؟

73
00:06:45,572 --> 00:06:48,116
‫سيأخذها إلى مكان ما لإصلاح عقليتها؟

74
00:06:48,200 --> 00:06:50,702
‫قطعاً. سيكون هذا مفيداً لها.

75
00:06:53,080 --> 00:06:55,249
‫لكن سيكون عليك أن تحضرها إلى هنا،
‫فهي تثق بك.

76
00:06:55,332 --> 00:06:58,085
‫محال. تثق بك أكثر مما تثق بي بكثير.

77
00:06:58,168 --> 00:06:59,795
‫أنت بمنزلة أب لها.

78
00:06:59,878 --> 00:07:01,922
‫لكنها تعلم أنني حاولت التخلص منها.

79
00:07:02,005 --> 00:07:03,590
‫وأيضاً، كيف سأقول،

80
00:07:03,674 --> 00:07:06,260
‫"أريد رؤيتك في القبو في الثانية صباحاً؟"

81
00:07:07,261 --> 00:07:09,847
‫غير أنك إن فعلتها،
‫يمكنك التظاهر بأنه أمر جنسيّ.

82
00:07:09,930 --> 00:07:11,098
‫عجباً!

83
00:07:11,765 --> 00:07:15,894
‫وها قد ظننتك عاجزاً عن زيادة الأمر
‫تقززاً أو بغضاً.

84
00:07:15,978 --> 00:07:17,271
‫نعم، أنت صحيح.

85
00:07:18,188 --> 00:07:21,733
‫علينا الإمساك بها
‫وجرجرتها على 4 أدراج يا "جوليان".

86
00:07:21,817 --> 00:07:24,611
‫إنها شخصية مجنونة مريضة
‫طاردت أختك طوال نصف حياتها.

87
00:07:24,695 --> 00:07:26,530
‫هل أنت معي في هذا أم لا؟

88
00:07:26,613 --> 00:07:29,074
‫- سأنزلها، حسناً؟
‫- جيد.

89
00:07:36,832 --> 00:07:38,000
‫"شون"؟

90
00:07:39,626 --> 00:07:40,878
‫"شون"؟

91
00:07:46,717 --> 00:07:47,718
‫اللعنة.

92
00:08:38,018 --> 00:08:41,313
‫هلّا تحضرين شيئاً لتنظيف هذا الوسخ
‫لكيلا يدمّر الأرضية.

93
00:08:52,908 --> 00:08:53,909
‫"ليان".

94
00:08:55,410 --> 00:08:57,454
‫لم ألق شخصاً مثلك قط.

95
00:08:58,413 --> 00:09:00,541
‫أحياناً تذكّرينني بنفسي.

96
00:09:04,294 --> 00:09:06,004
‫احرصي على التنظيف تحت ذلك المصباح.

97
00:09:08,549 --> 00:09:12,344
‫أنا وأنت، كلتانا… عنيدتان.

98
00:09:13,637 --> 00:09:14,847
‫لا نستسلم أبداً.

99
00:09:18,308 --> 00:09:20,519
‫ليست هذه صفة حميدة دائماً.

100
00:09:22,771 --> 00:09:25,399
‫لا تنفكّين تتصرفين كأن بي خطباً ما.

101
00:09:26,733 --> 00:09:28,610
‫كأنك تريدين التخلص مني.

102
00:09:30,988 --> 00:09:33,448
‫كل ما أحاول فعله هو إسعادك.

103
00:09:34,199 --> 00:09:37,202
‫ليست وظيفتك إسعادي. لم تكن قط.

104
00:09:39,746 --> 00:09:42,249
‫لم محال عليك أن تحبيني؟

105
00:09:42,958 --> 00:09:44,960
‫"ليان".

106
00:09:45,711 --> 00:09:51,091
‫العالم مليء بالناس في كل مكان.
‫لم يجب أن تكون أنا؟

107
00:09:52,676 --> 00:09:55,137
‫حتى "شون" و"جوليان" لم يعودا يحبانني.

108
00:09:55,721 --> 00:09:58,557
‫ربما يمكنك أن توضّحي لهما أنني لست متوحشة.

109
00:10:02,519 --> 00:10:05,063
‫- أتحتاجين إلى مساعدة مع دعامتك؟
‫- لا.

110
00:10:05,147 --> 00:10:06,815
‫لا بأس. يمكنني خلعها عنك…

111
00:10:06,899 --> 00:10:08,859
‫لا، لا عليك. لم أعد بحاجة إليها أصلاً.

112
00:10:08,942 --> 00:10:11,445
‫- لكن قال الطبيب…
‫- رباه يا "ليان"، أرجوك.

113
00:10:11,528 --> 00:10:14,281
‫دعيني أحاول تدبّر هذا الأمر فقط بمفردي.

114
00:10:15,824 --> 00:10:17,910
‫ربما يمكننا مواصلة الحديث.

115
00:10:18,493 --> 00:10:21,205
‫ربما يمكنني مساعدتك
‫على تغيير منظورك تجاه الأمور.

116
00:11:56,675 --> 00:11:58,844
‫أهذا كل ما لديك؟

117
00:12:10,063 --> 00:12:12,149
‫ماذا تفعلين بحقّ السماء؟ انزلي!

118
00:12:21,658 --> 00:12:23,744
‫هذا كله لي يا "جوليان".

119
00:12:26,914 --> 00:12:28,332
‫ألا تفهم؟

120
00:12:28,415 --> 00:12:31,960
‫العاصفة. كلها. إنها لي!

121
00:12:32,044 --> 00:12:35,297
‫ويظن أنه يمكنه أن يهزمني، لكنه لا يستطيع.

122
00:12:36,089 --> 00:12:37,216
‫لأنني انتصرت.

123
00:12:39,134 --> 00:12:41,136
‫تعالي إلى الأسفل. أريد أن أريك شيئاً.

124
00:12:45,015 --> 00:12:46,266
‫لا.

125
00:12:49,603 --> 00:12:50,604
‫"شون"!

126
00:12:51,438 --> 00:12:52,439
‫"جوليان"!

127
00:12:58,111 --> 00:12:59,321
‫"شون"!

128
00:13:00,280 --> 00:13:02,616
‫أرجوك، أفلتني.

129
00:13:28,141 --> 00:13:30,769
‫- لا أرى أي شيء.
‫- واصل السير وحسب.

130
00:13:56,461 --> 00:13:58,130
‫مرحباً يا "ليان".

131
00:14:02,176 --> 00:14:03,594
‫من هؤلاء؟

132
00:14:04,970 --> 00:14:06,471
‫عليكما الذهاب الآن.

133
00:14:10,225 --> 00:14:11,310
‫لم تُوجد نار؟

134
00:14:14,646 --> 00:14:15,856
‫لا يهم. هيا.

135
00:14:16,899 --> 00:14:18,025
‫هيا. انتهى الأمر.

136
00:15:01,360 --> 00:15:02,778
‫أنا آتية يا حبيبي.

137
00:15:04,530 --> 00:15:05,989
‫آتية يا عزيزي

138
00:15:13,455 --> 00:15:18,168
‫حسناً يا حبيبي. لا عليك. ماما هنا.

139
00:15:26,301 --> 00:15:28,846
‫فعلناها. انتهى الأمر. لقد رحلت.

140
00:15:33,225 --> 00:15:37,563
‫لا نريد أن تكوني غير مستريحة.
‫إنما أريد أن تستمعي.

141
00:15:44,361 --> 00:15:45,529
‫حسن.

142
00:15:46,321 --> 00:15:48,365
‫لم علينا التظاهر…

143
00:15:49,992 --> 00:15:54,788
‫بأن هذه القيود الحبلية الهشة
‫تستطيع احتواءك؟

144
00:15:56,164 --> 00:15:58,333
‫يعلم كلانا طبيعتك بالتحديد.

145
00:16:05,048 --> 00:16:07,176
‫إذا كنت أبديت لك يوماً أي عطف،

146
00:16:08,677 --> 00:16:10,888
‫أتوسل إليك أن تذكري ذلك.

147
00:16:11,680 --> 00:16:15,893
‫أول ما جئت إلى هذا البيت،
‫كان عملاً نابعاً من حب،

148
00:16:16,768 --> 00:16:19,771
‫لكنه كان حباً أنانياً.

149
00:16:20,564 --> 00:16:24,985
‫لقد جلب الموت والدمار علينا جميعاً.

150
00:16:26,153 --> 00:16:30,949
‫كل شرّ يحدث في العالم بسببه، لا بسببي.

151
00:16:31,658 --> 00:16:33,243
‫تسيئين فهمه.

152
00:16:34,912 --> 00:16:37,998
‫لا يراك ولا يراني.

153
00:16:39,249 --> 00:16:43,212
‫نظامه المثالي أعظم من أن نستوعبه.

154
00:16:43,795 --> 00:16:46,256
‫ليس بوسعنا سوى خدمته.

155
00:16:46,840 --> 00:16:49,718
‫أخبرتني ذلك الهراء طوال حياتي.

156
00:16:51,637 --> 00:16:53,639
‫لم أعد أصدّقه.

157
00:16:54,640 --> 00:16:57,351
‫لن أخدمه مرة أخرى. أبداً.

158
00:16:58,810 --> 00:17:02,481
‫إذاً فقد سقطت حقاً.

159
00:17:11,281 --> 00:17:12,366
‫كفّ عن ذلك.

160
00:17:12,950 --> 00:17:17,119
‫سأبكي حتى تخار قواي،

161
00:17:17,204 --> 00:17:19,080
‫لأن العالم قد ضاع.

162
00:17:19,665 --> 00:17:20,999
‫كفاك سخفاً.

163
00:17:22,334 --> 00:17:25,963
‫قد لا يكون العالم الذي يريده،
‫لكن الشمس ستظل تشرق كل يوم.

164
00:17:26,046 --> 00:17:28,799
‫لا، لن تفعل. العلامات واضحة.

165
00:17:29,550 --> 00:17:31,009
‫انظري حولك.

166
00:17:31,802 --> 00:17:34,054
‫لا ينبغي أن يكون لك وجود.

167
00:17:34,972 --> 00:17:41,186
‫أنت جرح مفتوح في الأرض،
‫والآن يعاني العالم كله.

168
00:17:41,270 --> 00:17:45,482
‫أحباؤك، "دوروثي"، وهذه العائلة،

169
00:17:45,566 --> 00:17:48,277
‫لقد حبستهم في جحيم حيّ.

170
00:17:49,736 --> 00:17:52,447
‫ما فيضان الليلة إلا البداية.

171
00:17:53,782 --> 00:17:57,953
‫العالم غير المتزن
‫عالم من المعاناة السرمدية،

172
00:17:58,036 --> 00:18:00,956
‫ما لم تختاري وضع حدّ لهذا

173
00:18:02,332 --> 00:18:04,293
‫وإنقاذنا جميعاً.

174
00:18:29,526 --> 00:18:32,529
‫لقد حاولنا أن نعرض عليك الموت الحقّ،

175
00:18:33,822 --> 00:18:35,699
‫لكن لا يستطيع أي منا قتلك.

176
00:18:35,782 --> 00:18:41,205
‫سخطك وإرادتك الذاتية يحصّنانك ضد ذلك.

177
00:18:42,164 --> 00:18:45,792
‫لا يمكن إلا لمخلوق واحد فعلها.

178
00:18:47,419 --> 00:18:49,505
‫مخلوق واحد قوي كفاية.

179
00:18:52,549 --> 00:18:53,842
‫أنت.

180
00:18:58,639 --> 00:18:59,723
‫لا أستطيع.

181
00:19:00,557 --> 00:19:02,935
‫سأكون هنا لمساعدتك يا وردتي الصغيرة.

182
00:19:03,936 --> 00:19:06,688
‫أولاً عيناك، ثم أطرافك.

183
00:19:07,814 --> 00:19:11,902
‫إذا كنت تحبين آل "تيرنر" بحقّ،
‫فامنحيهم الحياة التي كانت مقدّرة لهم.

184
00:19:11,985 --> 00:19:13,654
‫أطلقي سراحهم.

185
00:19:15,113 --> 00:19:18,200
‫واعلمي أنهم سيتذكّرونك دوماً.

186
00:19:21,495 --> 00:19:25,624
‫وخير من ذلك يغفر الرب لك كل خطاياك…

187
00:19:27,501 --> 00:19:28,919
‫وشرّك.

188
00:19:32,047 --> 00:19:33,632
‫من قال إنني شريرة؟

189
00:19:51,441 --> 00:19:52,442
‫اذهبوا.

190
00:19:55,404 --> 00:19:57,906
‫ما زلنا هنا. أسرعوا!

191
00:19:58,699 --> 00:19:59,700
‫انتبه!

192
00:20:01,535 --> 00:20:02,578
‫كفى!

193
00:20:43,327 --> 00:20:44,494
‫إنه تحت تصرّفكم.

194
00:20:53,921 --> 00:20:55,172
‫من هذه؟

195
00:21:00,385 --> 00:21:01,803
‫لم يكن ذلك جزءاً من الخطة.

196
00:21:10,145 --> 00:21:13,315
‫لا. أنزله. إنما ستزيد الوضع سوءاً.

197
00:21:15,609 --> 00:21:18,070
‫إنها مجرد فتاة معتوهة. يمكننا تولّي هذا.

198
00:21:24,660 --> 00:21:26,245
‫هل سمعت ذلك؟

199
00:21:26,328 --> 00:21:28,497
‫قالت إن العواصف كلها بسببها.

200
00:21:30,916 --> 00:21:34,253
‫هذا هراء. تلك مجرد ريح.

201
00:22:02,364 --> 00:22:03,365
‫تباً.

202
00:22:08,704 --> 00:22:11,623
‫أنا آسف جداً على ما فعلناه بك.

203
00:22:13,876 --> 00:22:17,296
‫أرجوك. هاتفي على الطاولة.

204
00:22:18,130 --> 00:22:20,299
‫عليّ فقط استدعاء النجدة لأجل "شون".

205
00:23:09,264 --> 00:23:10,766
‫لا. ابتعدي عني!

206
00:23:16,271 --> 00:23:18,065
‫- ابتعدي عني!
‫- "شون"!

207
00:23:28,408 --> 00:23:29,409
‫"شون"!

208
00:23:39,127 --> 00:23:40,587
‫النجدة. ما حالتك الطارئة؟

209
00:23:40,671 --> 00:23:42,548
‫أحتاج إلى سيارتي إسعاف.

210
00:23:43,048 --> 00:23:44,550
‫9780 شارع "سبروس".

211
00:23:46,051 --> 00:23:47,302
‫وقعت حادثة.

212
00:23:53,267 --> 00:23:54,351
‫"ليان".

213
00:23:57,396 --> 00:24:01,191
‫ماذا حدث؟ أين "شون"؟

214
00:24:05,195 --> 00:24:07,155
‫عليك الاطمئنان على "جيريكو".

215
00:24:18,208 --> 00:24:19,751
‫قالت المربية إنها حادثة.

216
00:24:40,063 --> 00:24:42,482
‫لن أسمح بدخولك هذا البيت مجدداً.

217
00:25:29,780 --> 00:25:31,073
‫ماذا فعلت؟

218
00:25:35,077 --> 00:25:36,954
‫لم أفعل أي شيء يا سيدة "تيرنر".

219
00:25:39,373 --> 00:25:40,791
‫كانت مجرد حادثة.

220
00:25:42,960 --> 00:25:45,128
‫تعلمين كيف يمكن للحوادث أن تقع.

221
00:25:48,465 --> 00:25:50,050
‫أنا وأنت وحدنا الآن.

222
00:26:24,710 --> 00:26:26,712
‫ترجمة "عنان خضر"

