﻿1
00:00:06,132 --> 00:00:07,800
‫"في حلقات سابقة"‬

2
00:00:11,595 --> 00:00:13,723
‫أنت لا تعرفين الشرطة مثلي.‬

3
00:00:13,806 --> 00:00:17,351
‫إذا قتلت واحداً منهم سيحترق الرصيف.‬

4
00:00:17,435 --> 00:00:21,105
‫سامحني يا سيدي، ينبغي أن أحذرك
من الآنسة "لونغربين".‬

5
00:00:21,188 --> 00:00:22,857
‫إنها تمتلك تلك المصانع.‬

6
00:00:23,274 --> 00:00:25,568
‫لقد اشترتهم من وراء ظهورنا.‬

7
00:00:25,651 --> 00:00:29,113
‫"فيرغوس" لا بد أنك تعلم أين ذهبت أختي
والسيد "أسترايون".‬

8
00:00:29,822 --> 00:00:33,951
‫آخر ما وصلني أنهما كانا
على متن سفينة "ذا سوان"‬

9
00:00:34,034 --> 00:00:36,328
‫عندما أُسرت قبالة ساحل "راغوسا".‬

10
00:00:39,373 --> 00:00:41,834
‫أيها الخادم المحب للبهائم!‬

11
00:00:41,917 --> 00:00:44,712
‫أنت حرة هنا يا "إيموجين". أنت و"أغريوس".‬

12
00:00:44,795 --> 00:00:47,047
‫هنا دوناً عن أي مكان آخر في العالم.‬

13
00:00:47,590 --> 00:00:50,134
‫علينا أن نفكر في دعوة "ليونورا"
لنا للبقاء.‬

14
00:00:50,217 --> 00:00:51,302
‫دعوة؟‬

15
00:00:51,635 --> 00:00:53,262
‫الدعوات يمكن رفضها.‬

16
00:00:54,513 --> 00:00:57,850
‫"باكت" سيشترون بنادق بيرغيّة
لاستخدامها ضدنا.‬

17
00:00:57,933 --> 00:00:59,852
‫لماذا سأصدق تقريراً كهذا؟‬

18
00:00:59,935 --> 00:01:02,605
‫وخاطرت بحياتي لأنقل إليك الأخبار.‬

19
00:01:04,565 --> 00:01:06,650
‫"إيزرا سبيرنروز" في خدمتك.‬

20
00:01:07,151 --> 00:01:11,113
‫توقعت عودتك لطلب مساعدتي،
لذا وضعت علامة على الصفحة المطلوبة.‬

21
00:01:11,197 --> 00:01:12,156
‫أي صفحة؟‬

22
00:01:12,239 --> 00:01:15,534
‫لاستدعاء النور وطرد الظلمة من داخلك.‬

23
00:01:18,037 --> 00:01:21,039
‫- أيها اللعين...
- اهدأ يا "دومبي".‬

24
00:01:21,123 --> 00:01:23,292
‫جئنا إلى هنا لإنقاذك.‬

25
00:01:23,375 --> 00:01:24,794
‫- من ماذا؟
- "الغراب".‬

26
00:01:24,877 --> 00:01:26,587
‫إنهم يسعون لمعادلة الكفة.‬

27
00:01:26,670 --> 00:01:27,630
‫هيا!‬

28
00:01:34,470 --> 00:01:36,847
‫- هذا هو المسدس، أليس كذلك؟
- أرجوك...‬

29
00:01:37,181 --> 00:01:38,515
‫أليس كذلك؟‬

30
00:01:40,976 --> 00:01:42,353
‫أهذا ما صرت عليه؟‬

31
00:01:43,103 --> 00:01:45,648
‫هذا صنيعة البشر.‬

32
00:01:45,731 --> 00:01:48,359
‫- أين الغربان؟
- ابتعد عنه!‬

33
00:01:48,859 --> 00:01:52,029
‫ما هذا يا "دومبي"؟‬

34
00:01:57,576 --> 00:01:58,702
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

35
00:02:28,899 --> 00:02:30,568
‫أيها الشرطي اللعين.‬

36
00:02:32,027 --> 00:02:33,237
‫ساعدني أرجوك.‬

37
00:02:33,320 --> 00:02:35,573
‫أرجوك يا سيدي ساعدني.‬

38
00:02:37,533 --> 00:02:38,576
‫وغد.‬

39
00:04:16,966 --> 00:04:18,926
‫هيا إذن. افعلها.‬

40
00:04:20,803 --> 00:04:22,053
‫عليّ أن أفعل.‬

41
00:04:24,431 --> 00:04:27,142
‫لكن من سيساعدني حينها في إنقاذ "فينييت"؟‬

42
00:05:08,892 --> 00:05:11,103
‫كفى!‬

43
00:05:11,687 --> 00:05:14,481
‫المجنحة الحاضرة هنا في المحكمة،‬

44
00:05:14,565 --> 00:05:16,567
‫"فينييت ستونموس"،‬

45
00:05:17,401 --> 00:05:21,947
‫هل أنت متأكد أن هذه هي المجنحة
التي حاولت قتلك؟‬

46
00:05:22,031 --> 00:05:24,700
‫- إنها هي يا حضرة القاضي.
- حسناً.‬

47
00:05:24,783 --> 00:05:30,289
‫هل يمكنك وصف الاشتباك بطريقتك
أيها الرقيب "دومبي"؟‬

48
00:05:38,672 --> 00:05:41,800
‫لقد هاجمتني في بيتي،‬

49
00:05:43,093 --> 00:05:44,970
‫هي وأصدقاؤها البهائم.‬

50
00:05:46,764 --> 00:05:48,057
‫أمام زوجتي.‬

51
00:05:49,141 --> 00:05:50,558
‫أمام ابني.‬

52
00:05:52,936 --> 00:05:55,522
‫حاول واحد منهم طعني بخنجر.‬

53
00:05:57,357 --> 00:05:59,068
‫لقد قاومت،‬

54
00:05:59,151 --> 00:06:03,697
‫لكن كان هناك العشرات منهم،
يملؤون المكان مثل الحشرات.‬

55
00:06:05,074 --> 00:06:07,076
‫كان هذا كل ما يسعني فعله للهرب.‬

56
00:06:07,868 --> 00:06:10,704
‫ركضت إلى مقر الشرطة.‬

57
00:06:10,788 --> 00:06:12,247
‫كنت سأموت إذا...‬

58
00:06:13,791 --> 00:06:15,459
‫إذا ماذا أيها الرقيب؟‬

59
00:06:19,338 --> 00:06:22,007
‫أحاول ترتيب أفكاري.‬

60
00:06:25,427 --> 00:06:26,929
‫لحسن حظي،‬

61
00:06:28,055 --> 00:06:31,934
‫زملائي الضباط ظهروا في الوقت المناسب.‬

62
00:06:32,226 --> 00:06:33,685
‫كعادتهم، أليس كذلك يا فتيان؟‬

63
00:06:36,772 --> 00:06:39,358
‫هدوء! كفى! هدوء.‬

64
00:06:41,610 --> 00:06:43,195
‫"فينييت ستونموس"،‬

65
00:06:43,987 --> 00:06:47,407
‫هل تودين الإدلاء بأقوالك للدفاع عن نفسك؟‬

66
00:08:07,029 --> 00:08:11,158
‫"رصيف الكرنفال"‬

67
00:08:22,961 --> 00:08:24,546
‫أنت لغز لعين.‬

68
00:08:24,630 --> 00:08:26,548
‫البارحة أنقذت ذلك الشرطي،‬

69
00:08:26,632 --> 00:08:30,344
‫واليوم تحاول إنقاذ الغراب الذي حاول قتله.‬

70
00:08:33,138 --> 00:08:35,224
‫لن تحصل "فينييت" على محاكمة عادلة.‬

71
00:08:35,307 --> 00:08:38,559
‫سيشرعون في الإجراءات،
ثم يعدمونها على أي حال.‬

72
00:08:39,102 --> 00:08:42,313
‫وماذا ستفعل؟ ستتدخل وتنقذها؟‬

73
00:08:43,315 --> 00:08:44,900
‫بأي طريقة؟‬

74
00:08:46,401 --> 00:08:48,570
‫أنت تعرف أنها تكرهك.‬

75
00:08:49,196 --> 00:08:52,616
‫نعم، أفضّل لو كانت على قيد الحياة لتكرهني.‬

76
00:08:53,992 --> 00:08:57,704
‫- إلى جانب ذلك، إذا لم أكن...
- أفسدت خطتنا، نعم.‬

77
00:09:03,085 --> 00:09:06,755
‫يمكننا قضاء اليوم بأكمله
نسبّ بعضنا إذا أردت،‬

78
00:09:06,838 --> 00:09:09,508
‫أو يمكننا العمل معاً
للمساعدة في العثور على "فينييت".‬

79
00:09:10,259 --> 00:09:11,510
‫الأمر متروك لك.‬

80
00:09:11,843 --> 00:09:14,554
‫أو يمكنك أن تنزف حتى الموت بينما أشاهدك.‬

81
00:09:15,973 --> 00:09:16,974
‫اللعنة.‬

82
00:09:17,766 --> 00:09:19,726
‫لقد نلت منك، أليس كذلك؟‬

83
00:10:13,447 --> 00:10:15,949
‫كيف عرفت أنني كنت قادماً لقتلك؟‬

84
00:10:17,993 --> 00:10:19,036
‫شرطي؟‬

85
00:10:20,120 --> 00:10:21,371
‫أو على الأقل كنت كذلك.‬

86
00:10:27,085 --> 00:10:28,170
‫في الواقع...‬

87
00:10:30,255 --> 00:10:32,632
‫شعرت أنك تتبعني...‬

88
00:10:34,926 --> 00:10:36,678
‫لكن ذلك لم يكن مفهوماً.‬

89
00:10:43,060 --> 00:10:46,188
‫أظنك مجنحاً أكثر مما تظهر أيها الشرطي.‬

90
00:10:48,273 --> 00:10:49,941
‫أنت حقاً تحب "فينييت"؟‬

91
00:10:52,277 --> 00:10:53,570
‫لا يمكنني أن أدعها تموت.‬

92
00:10:59,409 --> 00:11:00,786
‫عذراً أيها الرئيس.‬

93
00:11:02,079 --> 00:11:03,538
‫ما الأمر يا "نايجل"؟‬

94
00:11:18,678 --> 00:11:21,765
‫هذا لا يسرني على الإطلاق يا سيدي،‬

95
00:11:21,848 --> 00:11:24,434
‫لكنك طلبت أدلة.‬

96
00:11:33,235 --> 00:11:34,152
‫كما ترى،‬

97
00:11:34,236 --> 00:11:36,780
‫تمتلك الآنسة "لونغربين" الآن غالبية الأسهم‬

98
00:11:36,863 --> 00:11:39,366
‫في مصانع التسليح الأكثر ربحاً لدينا.‬

99
00:11:44,204 --> 00:11:46,081
‫لذا فهي ليست مجرد مستثمر.‬

100
00:11:49,334 --> 00:11:51,420
‫لقد كانت مخادعة منذ البداية.‬

101
00:11:54,464 --> 00:11:57,217
‫وكنت أنا المغفل المثالي.‬

102
00:11:58,760 --> 00:12:00,387
‫للأسف يا سيدي،‬

103
00:12:00,470 --> 00:12:03,723
‫لقد استغلت مركزها السياسي للتلاعب بك...‬

104
00:12:04,516 --> 00:12:07,727
‫بحكومتك لبيع أسلحة "باكت".‬

105
00:12:07,811 --> 00:12:10,856
‫الأسلحة التي يحقق بيعها أقصى ربح لها.‬

106
00:12:10,939 --> 00:12:13,692
‫الثروة التي ستجمعها ستفوق أي...‬

107
00:12:13,775 --> 00:12:15,235
‫نعم أفهم ذلك.‬

108
00:12:15,318 --> 00:12:16,695
‫أشكرك يا "وينتراوت".‬

109
00:12:22,409 --> 00:12:23,326
‫لا يا سيدي.‬

110
00:12:24,035 --> 00:12:25,871
‫سامحني لكنك لست شاكراً.‬

111
00:12:27,581 --> 00:12:28,957
‫ثمة شائعات‬

112
00:12:29,833 --> 00:12:33,086
‫تقول بأن الآنسة "لونغربين"
وعدت بتمويل المنافسين‬

113
00:12:33,170 --> 00:12:36,131
‫للوصول إلى مقاعد حزبنا
في دوائر الانتخاب الخارجية.‬

114
00:12:36,214 --> 00:12:39,259
‫إنها تنوي استخدام رأس مالها الجديد...‬

115
00:12:39,342 --> 00:12:42,637
‫بصراحة، لشراء البرلمان بأكمله و...‬

116
00:12:44,222 --> 00:12:46,266
‫وتنصيب نفسها رئيسةً.‬

117
00:12:46,349 --> 00:12:47,392
‫تحديداً.‬

118
00:12:47,476 --> 00:12:50,979
‫الصفقة التي أبرمها حزبها مع حزبنا
كانت محض أكاذيب.‬

119
00:12:51,813 --> 00:12:54,900
‫لطالما كانت "صوفي لونغربين" تنوي خيانتك.‬

120
00:12:59,905 --> 00:13:01,156
‫شكراً لك يا "وينتراوت".‬

121
00:13:02,616 --> 00:13:03,658
‫أحسنت.‬

122
00:13:10,123 --> 00:13:12,209
‫هناك مسألة أخرى يا سيدي.‬

123
00:13:14,336 --> 00:13:15,253
‫هناك المزيد؟‬

124
00:13:16,129 --> 00:13:17,547
‫إنها لا تعمل بمفردها.‬

125
00:13:39,569 --> 00:13:40,779
‫واصلوا التحرك.‬

126
00:13:41,947 --> 00:13:43,782
‫لا تتلكؤوا هناك.‬

127
00:13:44,449 --> 00:13:45,367
‫التالي.‬

128
00:13:46,660 --> 00:13:47,619
‫ما الخطب؟‬

129
00:13:51,373 --> 00:13:52,999
‫انظري إلى هذا الشخص الواقف هناك،‬

130
00:13:53,917 --> 00:13:55,710
‫طويل القامة ذي المعطف الطويل.‬

131
00:13:56,294 --> 00:13:57,712
‫لقد كبر كثيراً.‬

132
00:13:58,630 --> 00:14:00,674
‫أخوك. بالطبع.‬

133
00:14:00,757 --> 00:14:02,592
‫لم أره منذ سنوات.‬

134
00:14:03,343 --> 00:14:04,511
‫لقد فعلتها يا "صوفي".‬

135
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
‫لقد فعلت هذا.‬

136
00:14:06,888 --> 00:14:08,265
‫لا، بل فعلناه معاً.‬

137
00:14:09,349 --> 00:14:12,394
‫لقد خططنا للأمر بأكمله معاً.‬

138
00:14:13,270 --> 00:14:15,272
‫وهذه ليست سوى البداية.‬

139
00:14:18,149 --> 00:14:21,653
‫جميعهم يتقاضون أجر الأسبوع مقدماً أيضاً.‬

140
00:14:21,736 --> 00:14:23,280
‫دلالةً على حسن نيتنا.‬

141
00:14:23,947 --> 00:14:26,199
‫سيمتلك أخوك مالاً لينفق منه.‬

142
00:14:27,867 --> 00:14:29,452
‫وكذلك أنا.‬

143
00:14:29,536 --> 00:14:33,707
‫خزانة "بيرغ" العامة أرسلت عطاءً ملكياً‬

144
00:14:33,790 --> 00:14:37,127
‫إلى جميع المصانع المشاركة
في إنتاج أسلحة صفقة "باكت".‬

145
00:14:37,210 --> 00:14:38,628
‫انظري إلى حالك.‬

146
00:14:39,462 --> 00:14:41,715
‫صرت الأغنى في "بيرغ".‬

147
00:14:43,008 --> 00:14:44,134
‫ما شعورك؟‬

148
00:14:44,759 --> 00:14:46,386
‫شعور يشبه الحرية.‬

149
00:14:46,970 --> 00:14:50,181
‫كأنه لا داعي لأن نخاف بعد الآن.‬

150
00:14:51,641 --> 00:14:53,310
‫يجدر بهم أن يخافوا منا.‬

151
00:14:54,477 --> 00:14:59,024
‫تخيلي وجوههم عندما يرونك
تفعلين ما لم يستطعه أبوك.‬

152
00:15:01,484 --> 00:15:03,445
‫رئيسة الحكومة "لونغربين".‬

153
00:15:05,488 --> 00:15:06,531
‫قريباً جداً.‬

154
00:15:08,033 --> 00:15:09,909
‫إن وقعها على الأذن لجميل.‬

155
00:15:36,227 --> 00:15:37,354
‫أيها السفير.‬

156
00:15:38,188 --> 00:15:40,190
‫في انتظار موافقتك.‬

157
00:15:42,400 --> 00:15:43,943
‫كامل السلاح المطلوب يا "فير".‬

158
00:15:45,153 --> 00:15:48,281
‫"باكت" مدينة لك بالامتنان
يا سيد "ميلورثي".‬

159
00:15:53,495 --> 00:15:54,663
‫جميعها تحت تصرفكم.‬

160
00:15:59,167 --> 00:16:03,672
‫لا أبغي الإساءة يا سيد "ميلورثي"
لكنني مندهش أنكم قمتم بالتسليم.‬

161
00:16:04,881 --> 00:16:09,052
‫شحنة عاجلة
من بنادق الترسانة البيرغيّة ذاتها؟‬

162
00:16:09,678 --> 00:16:13,181
‫أتعني هذه الصفقة؟
بمجرد وصول البنادق إلى جيشكم،‬

163
00:16:13,264 --> 00:16:15,975
‫سنعيد إمداد الترسانة البيرغيّة بأكملها.‬

164
00:16:16,059 --> 00:16:20,271
‫لكنني كنت متحيّراً إزاء مخاطرتكم تلك،‬

165
00:16:20,355 --> 00:16:25,110
‫لذا سمحت لنفسي باختلاس نظرة خاطفة
إلى سجلاتكم.‬

166
00:16:25,193 --> 00:16:26,403
‫ذلك مثير للاهتمام، صحيح؟‬

167
00:16:27,654 --> 00:16:30,573
‫كنت ممثلاً مسرحياً في عهد سابق،‬

168
00:16:30,657 --> 00:16:33,451
‫لعلك بلا شك صرت تعرف الآن أيها الرائد.‬

169
00:16:33,535 --> 00:16:35,912
‫أن السياسة ليست سوى تمثيلية.‬

170
00:16:35,995 --> 00:16:37,664
‫- نعم.
- دخان ومرايا.‬

171
00:16:37,747 --> 00:16:39,874
‫- خفة يد.
- خفة يد...‬

172
00:16:41,126 --> 00:16:44,212
‫ليستطيع بعض من قوم "فاي" مغادرة الرصيف،‬

173
00:16:44,295 --> 00:16:48,383
‫وكسب عيشهم، ونيل حريتهم.‬

174
00:16:49,592 --> 00:16:51,302
‫إلام تلمح؟‬

175
00:16:56,182 --> 00:16:59,561
‫لم أكن قط لأشك في كونك خائنا لعرقك،‬

176
00:17:00,812 --> 00:17:03,398
‫أو عدواً لحكومتك أو حكومتي.‬

177
00:17:03,481 --> 00:17:06,358
‫لكنك تفتقر إلى غريزة المكر.‬

178
00:17:06,443 --> 00:17:07,861
‫وإن حاولت، حسناً...‬

179
00:17:08,903 --> 00:17:10,571
‫سيقضى عليك تماماً.‬

180
00:17:14,367 --> 00:17:16,578
‫كلانا يفهم الآخر، أليس كذلك؟‬

181
00:17:17,996 --> 00:17:19,122
‫نعم، صحيح.‬

182
00:17:21,708 --> 00:17:24,586
‫دوافعي لا تخص سواي يا سيد "فير".‬

183
00:17:24,669 --> 00:17:29,090
‫وإذا كنت تقدّر مساعدتي لك في قضيتك،‬

184
00:17:30,508 --> 00:17:32,260
‫فدعك من التمثيل العاطفي.‬

185
00:17:33,887 --> 00:17:35,764
‫يجدر تركه لخشبة المسرح.‬

186
00:17:53,907 --> 00:17:54,824
‫حقاً؟‬

187
00:17:56,034 --> 00:17:56,910
‫حسناً.‬

188
00:18:08,838 --> 00:18:11,341
‫ألم نعد قلقين بشأن السحر الأسود؟‬

189
00:18:12,008 --> 00:18:15,428
‫- "فينييت" محتجزة في سجن "بليكنس".
- وذلك فظيع ويؤسفني.‬

190
00:18:15,512 --> 00:18:17,514
‫كيف ستساعدينها بالمخاطرة بحياتك؟‬

191
00:18:17,597 --> 00:18:18,723
‫لا أعلم.‬

192
00:18:18,807 --> 00:18:22,060
‫يُدعى السحر الأسود. الاسم يدل على الشيء.‬

193
00:18:22,143 --> 00:18:25,480
‫- أريد أن أعرف إذا كانت بخير.
- وما نفع ذلك؟‬

194
00:18:25,563 --> 00:18:27,982
‫لا أتوقع منك أن تفهم.‬

195
00:18:28,066 --> 00:18:30,693
‫رجاءً اسمعي...‬

196
00:18:31,694 --> 00:18:34,781
‫توقفي فحسب وفكري في الأمر، حسناً؟‬

197
00:18:39,536 --> 00:18:40,912
‫"فينييت" هي صديقتك.‬

198
00:18:42,705 --> 00:18:45,583
‫أكانت ستريد أن تؤذي نفسك؟‬

199
00:18:46,376 --> 00:18:49,838
‫أم كانت ستريد منك أن تحضري شراب الراهبة...‬

200
00:18:50,046 --> 00:18:51,673
‫وتنقذي نفسك؟‬

201
00:18:55,677 --> 00:18:56,845
‫إن كنت في مكانها،‬

202
00:18:58,137 --> 00:18:59,681
‫ماذا كنت ستختارين؟‬

203
00:19:02,058 --> 00:19:03,643
‫لست مُضطراً لأن تشاهد.‬

204
00:19:36,634 --> 00:19:37,677
‫"تورمالين"...‬

205
00:19:40,805 --> 00:19:41,806
‫لا تفعلي.‬

206
00:20:31,940 --> 00:20:33,066
‫"تورمالين"!‬

207
00:20:35,860 --> 00:20:37,528
‫هل أنت بخير؟‬

208
00:20:38,905 --> 00:20:39,948
‫أنت على ما يُرام.‬

209
00:21:17,610 --> 00:21:20,613
‫أنت! اكتب اسمي اللعين على نحو صحيح.‬

210
00:21:24,242 --> 00:21:25,326
‫حسناً.‬

211
00:21:25,910 --> 00:21:26,995
‫هيا.‬

212
00:21:27,870 --> 00:21:29,372
‫اقطعوا رأسها.‬

213
00:21:29,455 --> 00:21:30,873
‫بهيمة لعينة!‬

214
00:21:31,833 --> 00:21:33,167
‫اقطعوا رأسها.‬

215
00:22:05,616 --> 00:22:09,328
‫"غداً. كوني مستعدة."‬

216
00:22:24,260 --> 00:22:25,762
‫أحدهم في مزاج جيد.‬

217
00:22:25,845 --> 00:22:29,098
‫المصانع عاودت العمل
وتشحن ما يكفي من البنادق‬

218
00:22:29,182 --> 00:22:32,560
‫لإبقاء القتال بين "باكت"
و"الفجر الجديد" دائراً لشهور.‬

219
00:22:32,643 --> 00:22:35,188
‫تبين أن خطتك كانت فكرة ألمعية.‬

220
00:22:35,271 --> 00:22:36,397
‫خطتنا.‬

221
00:22:38,232 --> 00:22:39,150
‫صحيح.‬

222
00:22:40,735 --> 00:22:41,694
‫بالحديث عن...‬

223
00:22:57,835 --> 00:23:00,755
‫ثمة أمر كنت أنوي مناقشته معك.‬

224
00:23:02,757 --> 00:23:04,801
‫مسألة مهمة.‬

225
00:23:17,563 --> 00:23:18,856
‫إجابتي هي نعم.‬

226
00:23:21,692 --> 00:23:23,027
‫أنا لا أفهم.‬

227
00:23:31,994 --> 00:23:34,664
‫"صوفي بريكسبير"‬

228
00:23:37,583 --> 00:23:40,086
‫- أنا موافق على عرضك بالزواج.
- "جونا"...‬

229
00:23:41,546 --> 00:23:44,549
‫حملت تلك معي كل يوم...‬

230
00:23:46,759 --> 00:23:50,179
‫منتظراً اللحظة التي أحسبها صحيحة.‬

231
00:23:51,722 --> 00:23:54,517
‫الآن عرفت أنني وجدت شريكة حياتي حقاً.‬

232
00:23:57,937 --> 00:24:01,482
‫كل ما حققته كان بفضلك.‬

233
00:24:02,900 --> 00:24:05,987
‫كنت دوماً فخوراً بقولها، لكنني...‬

234
00:24:07,155 --> 00:24:08,573
‫أحتاج إليك يا "صوفي".‬

235
00:24:09,949 --> 00:24:11,159
‫الآن أكثر من أي وقت مضى.‬

236
00:24:13,661 --> 00:24:18,040
‫أعلم أنني اقترحت ذلك، لكن التوقيت...‬

237
00:24:18,124 --> 00:24:19,667
‫انسي التوقيت.‬

238
00:24:20,960 --> 00:24:23,004
‫دعي العالم يرانا متحدين.‬

239
00:24:23,629 --> 00:24:28,176
‫أنا وأنت، معاً، أقوى من أي من حزبينا.‬

240
00:24:29,135 --> 00:24:30,678
‫أقوى من أبينا.‬

241
00:24:32,555 --> 00:24:37,810
‫لطالما علمت مدى القوة
التي قد نصير عليها معاً، متساويين.‬

242
00:24:40,813 --> 00:24:43,274
‫لم أكن متأكداً في البداية،
ولكنني الآن أفهم.‬

243
00:24:45,318 --> 00:24:47,236
‫أنت الشخص الوحيد الذي أثق به.‬

244
00:25:06,756 --> 00:25:07,673
‫لكن...‬

245
00:25:09,217 --> 00:25:12,053
‫يجب أن ندرس خطتنا.‬

246
00:25:15,973 --> 00:25:17,391
‫هذه هي "صوفي" التي أعرف.‬

247
00:25:18,935 --> 00:25:21,979
‫حسناً إذن، لنسمع الخطة.‬

248
00:25:22,647 --> 00:25:26,275
‫حسناً، أن نعلن زواجنا دون سابق إنذار...‬

249
00:25:27,151 --> 00:25:29,737
‫لا، لن ينفع هذا. ستكون فضيحة.‬

250
00:25:31,030 --> 00:25:34,533
‫لكن إذا تولينا الأمر على النحو الصحيح،‬

251
00:25:36,118 --> 00:25:37,787
‫بإمكاننا أن نجعل العامة‬

252
00:25:37,870 --> 00:25:41,666
‫يقعون في حب فكرة أننا معاً.‬

253
00:25:44,877 --> 00:25:48,256
‫لا بد أن يتم ذلك
بعد الانتخابات القادمة بالطبع.‬

254
00:25:52,343 --> 00:25:53,344
‫بالطبع.‬

255
00:25:54,887 --> 00:25:56,097
‫بعد الانتخابات.‬

256
00:25:58,516 --> 00:25:59,642
‫هلا نتناول الغداء؟‬

257
00:26:01,352 --> 00:26:03,437
‫أتمنى لو أخبرتني مبكراً يا "جونا".‬

258
00:26:03,646 --> 00:26:06,315
‫لدي موعد غداء مع حكومة الظل.‬

259
00:26:07,191 --> 00:26:08,859
‫هل يمكننا فعل ذلك في وقت آخر؟‬

260
00:26:09,819 --> 00:26:10,987
‫بالتأكيد.‬

261
00:26:11,904 --> 00:26:13,823
‫لدينا كل الوقت.‬

262
00:26:58,367 --> 00:27:01,620
‫لن تزحزحي "واينتراوت" من مقعده دون عتلة.‬

263
00:27:01,704 --> 00:27:04,332
‫- إنه أبله.
- أبله ذو نفوذ.‬

264
00:27:04,415 --> 00:27:07,710
‫- وجيوب ثقيلة جداً.
- حسناً، جيوبي أثقل.‬

265
00:27:07,793 --> 00:27:09,295
‫سأتولى أنا الأمور المالية.‬

266
00:27:09,378 --> 00:27:12,340
‫وأنت جد لي مرشحاً لينافس "واينتراوت".‬

267
00:27:12,423 --> 00:27:15,009
‫أي شخص حي ويتنفس.‬

268
00:27:15,092 --> 00:27:17,386
‫آنسة "لونجربين"، لو سمحت.‬

269
00:27:17,887 --> 00:27:19,555
‫ما معنى هذا؟‬

270
00:27:19,638 --> 00:27:21,849
‫أخشى أنه بلغنا‬

271
00:27:21,932 --> 00:27:25,186
‫أن "الموت الأسود" انتقل
من المجنحين إلى ذوي القرنين.‬

272
00:27:28,356 --> 00:27:30,107
‫حسناً، هذه أخبار مروعة.‬

273
00:27:30,191 --> 00:27:33,736
‫لقد تتبعنا العدوى وتوصلنا
إلى طفلة مجنحة، رضيعة.‬

274
00:27:34,528 --> 00:27:38,407
‫عندما زرت المشفى، خالطت ذات الطفلة.‬

275
00:27:40,076 --> 00:27:43,245
‫من أجل سلامتك وسلامة الآخرين،‬

276
00:27:44,246 --> 00:27:46,499
‫يجب أن تأتي معنا إلى المستشفى.‬

277
00:27:48,209 --> 00:27:49,126
‫بالطبع.‬

278
00:27:49,835 --> 00:27:52,004
‫أشعر أنني على خير ما يُرام،‬

279
00:27:52,088 --> 00:27:55,007
‫ولكنني أتفهم أن عليكم اتخاذ كل الاحتياطات.‬

280
00:27:56,509 --> 00:27:57,593
‫أيها السادة.‬

281
00:27:59,095 --> 00:28:00,304
‫يا إلهي.‬

282
00:28:01,305 --> 00:28:02,681
‫هذا مثير للاهتمام.‬

283
00:28:21,492 --> 00:28:24,370
‫لا داعي لكل هذه الضجة. أشعر أنني بخير.‬

284
00:28:35,548 --> 00:28:37,675
‫هذه ليست الطريق إلى المستشفى.‬

285
00:28:37,758 --> 00:28:39,218
‫إلى أين تأخذوني؟‬

286
00:28:44,056 --> 00:28:45,808
‫لستم أطباء، أليس كذلك؟‬

287
00:28:51,147 --> 00:28:53,482
‫أنت رهن الاعتقال يا آنسة "لونغربين".‬

288
00:28:54,650 --> 00:28:56,527
‫بأمر من الرئيس.‬

289
00:29:03,993 --> 00:29:05,870
‫سجن "بليكنس" حصن عسكري.‬

290
00:29:06,495 --> 00:29:10,708
‫لا يمكننا تهريب "فينييت" من هناك.
من الجنون أن نحاول حتى.‬

291
00:29:10,791 --> 00:29:12,001
‫ماذا نفعل إذن؟‬

292
00:29:12,960 --> 00:29:16,255
‫سيأخذونها إلى المحكمة غداً في عربة.‬

293
00:29:16,338 --> 00:29:18,591
‫سنهربها في الطريق.‬

294
00:29:18,674 --> 00:29:21,302
‫ننصب لهم كميناً عند هذا التقاطع.‬

295
00:29:21,385 --> 00:29:23,345
‫نخرج الحراس...‬

296
00:29:23,429 --> 00:29:24,889
‫دون قتلهم.‬

297
00:29:26,056 --> 00:29:28,142
‫أنت لا تمازحني، أليس كذلك؟‬

298
00:29:29,268 --> 00:29:30,686
‫كل رجل منهم لديه عائلة.‬

299
00:29:31,353 --> 00:29:33,481
‫- إنهم فقط يؤدون عملهم.
- نعم.‬

300
00:29:34,023 --> 00:29:36,817
‫ترويع قوم "فاي" واحتجاز الأبرياء.‬

301
00:29:40,946 --> 00:29:42,823
‫حسناً. لا قتل.‬

302
00:29:43,908 --> 00:29:46,619
‫لكننا سنُضطر لغمس السهام في عقار "ليكسر"،‬

303
00:29:46,702 --> 00:29:49,079
‫إذا كانت دماؤكم تتحمله.‬

304
00:29:59,256 --> 00:30:01,592
‫- أعتقد أن "فينييت" ستموت.
- ماذا؟‬

305
00:30:01,675 --> 00:30:04,178
‫لقد رأيتها. سيقطعون رأسها.‬

306
00:30:04,261 --> 00:30:06,597
‫- أراودتك رؤيا أخرى؟
- ماذا يفعل هنا؟‬

307
00:30:06,680 --> 00:30:10,309
‫- أعتقد أن "فيدرا" تريدك في موضوع.
- يمكنها أن تقول ما تريد في وجهي.‬

308
00:30:10,392 --> 00:30:13,729
‫- أحضر رسنك لآخذك إليها.
- لا وقت لدينا!‬

309
00:30:13,812 --> 00:30:16,565
‫سنستعيد "فينييت"، و"كين" هنا ليساعد.‬

310
00:30:16,649 --> 00:30:18,400
‫أخبريني برؤياك.‬

311
00:30:18,484 --> 00:30:19,902
‫لم تكن مثل الأخريات.‬

312
00:30:19,985 --> 00:30:23,155
‫لقد استحضرتها بنفسي ورأيت من خلال عينيها.‬

313
00:30:23,239 --> 00:30:25,699
‫- عينا "فينييت".
- هل رأيت ما كانت تراه؟‬

314
00:30:25,783 --> 00:30:28,911
‫كانوا يأخذونها إلى المقصلة
ووضعوا رأسها تحت شفرة.‬

315
00:30:28,994 --> 00:30:31,622
‫- كيف تعرفين هذا؟
- الساحرة يا بني. انتبه لما يُقال.‬

316
00:30:31,705 --> 00:30:35,084
‫لقد رأيناها حية للتو.
يُفترض أن تستمر محاكمتها ليوم آخر.‬

317
00:30:35,167 --> 00:30:37,461
‫- كنا ننوي تهريبها غداً.
- لا.‬

318
00:30:37,545 --> 00:30:40,464
‫ما رأيته حدث بعد أن حل الظلام في الخارج.‬

319
00:30:40,798 --> 00:30:42,258
‫قد يحدث ذلك الليلة.‬

320
00:31:15,124 --> 00:31:16,667
‫ماذا تفعل يا صديقي؟‬

321
00:31:23,007 --> 00:31:25,843
‫إنه مخلص لـ"فينييت".
يمكنني أن أثق به إلى هذا الحد.‬

322
00:31:26,927 --> 00:31:29,972
‫تثق به؟ لقد حاول قتلنا بالأمس.‬

323
00:31:31,098 --> 00:31:33,934
‫وأنا لا أستطيع دخول "بليكنس" دون مساعدة.‬

324
00:31:34,852 --> 00:31:37,479
‫حسناً، ينبغي أن أذهب أنا إذن.‬

325
00:31:37,563 --> 00:31:41,108
‫الأمر فقط...
الأشياء التي فعلوها بي في ذلك المكان.‬

326
00:31:41,609 --> 00:31:43,027
‫لا يمكنك العودة إلى هناك.‬

327
00:31:44,653 --> 00:31:47,656
‫ستتحول إلى ماروك
ولن تكون ذا نفع لي أو لغيري.‬

328
00:31:48,782 --> 00:31:50,034
‫آسف يا صديقي.‬

329
00:31:51,327 --> 00:31:53,621
‫قد لا أثق به،‬

330
00:31:53,704 --> 00:31:54,830
‫لكنني أحتاج إليه.‬

331
00:32:03,547 --> 00:32:05,841
‫- سنفعلها الليلة.
- نفعل ماذا الليلة؟‬

332
00:32:05,924 --> 00:32:07,551
‫تهريبها من "بليكنس".‬

333
00:32:07,635 --> 00:32:10,387
‫وماذا عن قولك بأن من الجنون أن نحاول حتى؟‬

334
00:32:10,471 --> 00:32:11,555
‫هذا هو الأمر.‬

335
00:32:13,098 --> 00:32:14,183
‫حسناً.‬

336
00:32:15,476 --> 00:32:16,477
‫الليلة إذن.‬

337
00:32:17,811 --> 00:32:20,898
‫حسناً إذن، لنذهب ونحضرها.‬

338
00:32:22,149 --> 00:32:25,069
‫إذا أخذتك إلى هناك قد لا تخرجي.‬

339
00:32:25,152 --> 00:32:27,237
‫أما هو فيتمنى الموت.‬

340
00:32:50,844 --> 00:32:54,473
‫"سجن (بليكنس)"‬

341
00:33:07,945 --> 00:33:08,862
‫من هذا الاتجاه.‬

342
00:34:04,376 --> 00:34:06,503
‫ثمة القليل من العدل في هذا العالم إذن.‬

343
00:34:10,047 --> 00:34:11,007
‫العدل.‬

344
00:34:13,302 --> 00:34:15,012
‫أما زلت تؤمنين بذلك؟‬

345
00:34:15,094 --> 00:34:17,889
‫لقد حبستمونا داخل الرصيف كالحيوانات.‬

346
00:34:17,973 --> 00:34:20,476
‫وها أنت ذا، محبوسة.‬

347
00:34:21,518 --> 00:34:23,103
‫ذلك يشبه العدل في نظري.‬

348
00:34:25,731 --> 00:34:26,565
‫نعم.‬

349
00:34:28,567 --> 00:34:30,027
‫نعم، أفترض ذلك.‬

350
00:34:34,489 --> 00:34:38,076
‫أين هؤلاء الأطباء الذين وعدت
بإحضارهم إلى الرصيف؟‬

351
00:34:38,911 --> 00:34:41,621
‫اختفوا بمجرد أن اختفت الصحف.‬

352
00:34:42,664 --> 00:34:44,416
‫لقد تظاهرت بأنك تهتمين.‬

353
00:34:44,500 --> 00:34:46,043
‫لم أكن أتظاهر.‬

354
00:34:48,253 --> 00:34:52,257
‫قد لا تصدقين هذا، لكنني كنت أحاول
تغيير الأوضاع للأفضل.‬

355
00:34:52,341 --> 00:34:55,552
‫لست وحدك من أمضيت حياتك في قفص.‬

356
00:34:55,636 --> 00:34:56,844
‫أيتها المسكينة.‬

357
00:34:57,554 --> 00:35:00,140
‫انظري، ثمة أقفاص بعضها فوق بعض.‬

358
00:35:00,224 --> 00:35:03,393
‫جميعها عليها قضبان كي لا نغادر أماكننا.‬

359
00:35:03,936 --> 00:35:06,688
‫قوم "فاي". الفقراء. النساء.‬

360
00:35:07,898 --> 00:35:11,443
‫ويرعب الرجال أن نلاحظ تلك القضبان.‬

361
00:35:11,527 --> 00:35:14,363
‫يرعبهم أن نجرؤ يوماً على كسرها.‬

362
00:35:14,446 --> 00:35:17,658
‫نُؤمر طوال حياتنا بأن نبتسم ونخفض رؤوسنا‬

363
00:35:17,741 --> 00:35:19,451
‫وألّا نرغب في الكثير.‬

364
00:35:19,535 --> 00:35:21,787
‫لأنه إذا لم نفعل ما نُؤمر به...‬

365
00:35:23,997 --> 00:35:25,666
‫فستكون هناك عواقب.‬

366
00:35:27,751 --> 00:35:28,877
‫عواقب دائمة.‬

367
00:35:42,558 --> 00:35:43,433
‫حسناً...‬

368
00:35:44,268 --> 00:35:47,229
‫لم أكن جيدة يوماً في الاستماع إلى الأوامر.‬

369
00:35:48,730 --> 00:35:49,690
‫من الواضح.‬

370
00:35:53,944 --> 00:35:55,070
‫ولا أنا.‬

371
00:35:59,825 --> 00:36:02,494
‫كان عليّ فقط أن أقلب عاليها سافلها.‬

372
00:36:07,165 --> 00:36:09,126
‫وماذا نفع ذلك؟‬

373
00:36:11,336 --> 00:36:13,380
‫كنت سأجعلهم يخافونني.‬

374
00:36:14,756 --> 00:36:17,885
‫حقيقة أنك هنا تثبت أنهم يخافونك.‬

375
00:36:18,176 --> 00:36:19,052
‫نعم،‬

376
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
‫لكنهم يخشون عقلي لا قوتي.‬

377
00:36:23,932 --> 00:36:25,142
‫كان ذلك خطئي.‬

378
00:36:27,811 --> 00:36:30,439
‫الرجال ليسوا سوى كائنات بسيطة ومتوقعة،‬

379
00:36:31,648 --> 00:36:33,066
‫يحركهم الخوف.‬

380
00:36:35,360 --> 00:36:39,114
‫وفي الأخير، لا يحترمون سوى العنف.‬

381
00:36:58,842 --> 00:37:00,260
‫أرسلت في طلبي يا سيدي؟‬

382
00:37:05,724 --> 00:37:07,643
‫لقد اعتقلت "صوفي لونغربين".‬

383
00:37:08,894 --> 00:37:10,270
‫بأي تهمة؟‬

384
00:37:12,773 --> 00:37:13,732
‫الخيانة.‬

385
00:37:16,151 --> 00:37:16,985
‫يا إلهي.‬

386
00:37:18,195 --> 00:37:19,154
‫كيف...‬

387
00:37:21,406 --> 00:37:23,492
‫- يا له من موقف مربك.
- إنه كذلك.‬

388
00:37:25,035 --> 00:37:26,244
‫إنه كذلك بالتأكيد.‬

389
00:37:28,163 --> 00:37:29,998
‫عندي سؤال لك يا سيد "ميلورثي".‬

390
00:37:31,458 --> 00:37:37,381
‫هل أنا محق باعتقادي
أن الرئيس مخول بإصدار أحكام عاجلة،‬

391
00:37:37,464 --> 00:37:39,591
‫في قضايا الأمن القومي؟‬

392
00:37:39,675 --> 00:37:40,968
‫هذا صحيح يا سيدي.‬

393
00:37:41,843 --> 00:37:46,598
‫والتآمر لبيع أسلحة لـ"باكت"‬

394
00:37:46,682 --> 00:37:51,103
‫من أجل كسب الأموال اللازمة
للاستيلاء على حكم "بيرغ"،‬

395
00:37:51,186 --> 00:37:53,897
‫أتُعد هذا قضية أمن قومي؟‬

396
00:37:53,981 --> 00:37:55,899
‫هل أنت متأكد من هذا يا سيدي؟‬

397
00:37:55,983 --> 00:37:57,234
‫أجب على السؤال.‬

398
00:37:57,317 --> 00:37:59,444
‫نعم، بالطبع.‬

399
00:38:00,779 --> 00:38:04,157
‫وفي وقت أزمة قومية،‬

400
00:38:04,241 --> 00:38:09,538
‫ألا يكون للرئيس السلطة للحكم
بإعدام مرتكبي الخيانة العظمى؟‬

401
00:38:10,789 --> 00:38:14,126
‫من الناحية النظرية، نعم يا سيدي.‬

402
00:38:17,713 --> 00:38:18,630
‫الآن،‬

403
00:38:19,715 --> 00:38:22,968
‫إذا كان أحد كبار مساعدي الرئيس‬

404
00:38:24,052 --> 00:38:25,929
‫قد تآمر مع "باكت"‬

405
00:38:26,972 --> 00:38:29,099
‫للتفاوض على بيع تلك الأسلحة،‬

406
00:38:31,268 --> 00:38:33,979
‫ألا يكون للرئيس السلطة‬

407
00:38:34,062 --> 00:38:37,607
‫لإدانة هذا المساعد أيضاً؟‬

408
00:38:41,319 --> 00:38:42,571
‫الرئيس...‬

409
00:38:44,072 --> 00:38:47,451
‫له هذه السلطة، نعم.‬

410
00:38:51,371 --> 00:38:52,956
‫لقد وثقت بك.‬

411
00:38:59,838 --> 00:39:01,214
‫وثقت بك!‬

412
00:39:09,139 --> 00:39:09,973
‫سيدي.‬

413
00:39:17,606 --> 00:39:19,524
‫لطالما حاولت حمايتك.‬

414
00:39:20,859 --> 00:39:22,611
‫خاصةً من نفسك.‬

415
00:39:37,667 --> 00:39:40,212
‫- ماذا؟
- ثمة وغد سرق محفظتي للتو!‬

416
00:39:40,295 --> 00:39:41,505
‫أي طريق سلك؟‬

417
00:39:51,098 --> 00:39:52,724
‫شرطيان من زملائك.‬

418
00:39:52,808 --> 00:39:56,103
‫- على الأقل سيعيشون.
- توقعت بعض الشيء أن تتراجع.‬

419
00:39:56,186 --> 00:39:58,897
‫اخرس وساعدني على خلع هذه. أسرع!‬

420
00:40:06,363 --> 00:40:09,366
‫سأخبر الحراس أنني جئت لتسليم إرهابي مجنح،‬

421
00:40:09,449 --> 00:40:11,076
‫واحد من أراذل الخلق.‬

422
00:40:11,159 --> 00:40:15,038
‫بمجرد أن نعبر البوابة
عليك أن تهرب من العربة وتطير.‬

423
00:40:15,122 --> 00:40:19,209
‫سيشرعون في إطلاق النار،
لذا طر على ارتفاع منخفض وكن سريعاً.‬

424
00:40:19,292 --> 00:40:20,544
‫ماذا عن "فينييت"؟‬

425
00:40:20,627 --> 00:40:23,088
‫سأستغل تشتت انتباههم لأجد "فينييت".‬

426
00:40:23,171 --> 00:40:25,257
‫أعلم أين يحتجزونها.‬

427
00:41:01,334 --> 00:41:03,211
‫كان ذلك في غاية الذكاء يا "جونا".‬

428
00:41:04,671 --> 00:41:07,174
‫إنك تشبه أبينا أكثر مما ظننت.‬

429
00:41:11,428 --> 00:41:12,679
‫أريد اعترافاً.‬

430
00:41:13,305 --> 00:41:14,431
‫اعترافك.‬

431
00:41:15,974 --> 00:41:18,810
‫خياناتك جميعها مكتوبة.‬

432
00:41:22,147 --> 00:41:23,106
‫وقّعي عليها.‬

433
00:41:26,693 --> 00:41:27,569
‫لماذا؟‬

434
00:41:30,405 --> 00:41:31,573
‫وقّعي لتعيشي.‬

435
00:41:36,077 --> 00:41:39,206
‫حتى تتمكن من مصادرة ثروتي،‬

436
00:41:39,289 --> 00:41:41,666
‫وممتلكاتي ومقعدي في البرلمان؟‬

437
00:41:43,001 --> 00:41:44,502
‫حتى أتمكن من إنقاذ حياتك.‬

438
00:42:18,787 --> 00:42:19,955
‫عليك اللعنة.‬

439
00:42:26,336 --> 00:42:28,213
‫أنت مسخ لعين.‬

440
00:42:34,594 --> 00:42:35,845
‫خذ البهيمة أيضاً.‬

441
00:42:36,513 --> 00:42:37,597
‫حسناً يا سيدي.‬

442
00:42:43,061 --> 00:42:45,438
‫إذا تحقق الاحتمال الضئيل ونجح الأمر،‬

443
00:42:45,522 --> 00:42:47,482
‫أنا و"فينييت" سنطير مبتعدين،‬

444
00:42:47,565 --> 00:42:48,900
‫ماذا سيحدث لك؟‬

445
00:42:49,484 --> 00:42:53,863
‫سأخرج إن لم يكونوا قد انتبهوا بعد
إلى ما فعلت.‬

446
00:42:53,947 --> 00:42:57,158
‫سوف يمسكون بك ويعلقون رأسك على جدار.‬

447
00:42:58,868 --> 00:43:02,330
‫نعم، حسناً، أردتني ميتاً، أليس كذلك؟‬

448
00:43:59,471 --> 00:44:00,347
‫طاب مساؤك.‬

449
00:44:00,430 --> 00:44:01,890
‫جئت لتسليم سجين مجنح.‬

450
00:44:01,973 --> 00:44:04,559
‫لا أحد يدخل أو يخرج.‬

451
00:44:04,642 --> 00:44:07,187
‫رئيس الحكومة هنا لحضور تنفيذ إعدام.‬

452
00:44:07,270 --> 00:44:11,775
‫نعم، هذا غراب أسود آخر يريده الرئيس أيضاً.‬

453
00:44:35,465 --> 00:44:36,883
‫لا شيء في السجلات.‬

454
00:44:38,343 --> 00:44:42,138
‫على راحتك. يسعدني أن أخبر الرئيس
أنك منعتني من الدخول.‬

455
00:44:44,265 --> 00:44:46,476
‫ابق هنا حتى نرتب الأمر.‬

456
00:45:42,115 --> 00:45:44,868
‫إياك أن تشيح بوجهك عني.‬

457
00:46:45,803 --> 00:46:46,804
‫هيا!‬

458
00:47:28,721 --> 00:47:30,223
‫افتحوا عيونكم!‬

459
00:47:30,306 --> 00:47:32,308
‫- ما هذا؟
- هناك! انظر!‬

460
00:47:32,392 --> 00:47:34,394
‫- من أين يأتي؟
- أطلق النار عليه.‬

461
00:47:38,356 --> 00:47:40,066
‫- سيدي!
- اقتله.‬

462
00:47:40,567 --> 00:47:41,734
‫انتبهوا!‬

463
00:47:47,699 --> 00:47:48,992
‫من يطلق النار؟‬

464
00:47:49,075 --> 00:47:50,076
‫اكتشف بنفسك.‬

465
00:47:51,703 --> 00:47:53,162
‫ولكنني قلت...‬

466
00:47:54,080 --> 00:47:55,164
‫انتظر.‬

467
00:50:04,919 --> 00:50:06,337
‫إنها محاولة هرب!‬

468
00:50:06,421 --> 00:50:08,172
‫السجناء يهربون!‬

469
00:50:11,259 --> 00:50:12,218
‫لا...‬

470
00:50:12,301 --> 00:50:13,386
‫استمر.‬

471
00:50:22,687 --> 00:50:23,813
‫أوقفوها!‬

472
00:50:31,821 --> 00:50:33,740
‫- ابتعد الآن. بسرعة.
- تحرك.‬

473
00:50:37,744 --> 00:50:38,703
‫لا!‬

474
00:50:41,038 --> 00:50:42,123
‫ما هذا؟‬

475
00:50:43,207 --> 00:50:44,417
‫"ميلورثي"!‬

476
00:50:48,296 --> 00:50:49,547
‫"ميلورثي".‬

477
00:50:51,174 --> 00:50:52,216
‫أين "فينييت"؟‬

478
00:50:53,968 --> 00:50:55,386
‫"ميلورثي".‬

479
00:50:55,470 --> 00:50:56,387
‫ذهبت.‬

480
00:50:56,471 --> 00:50:57,764
‫أين هي؟‬

481
00:50:57,847 --> 00:50:59,140
‫لقد طارت بعيداً.‬

482
00:51:18,868 --> 00:51:19,994
‫هناك!‬

483
00:51:20,077 --> 00:51:20,995
‫أطلقوا النار عليه!‬

484
00:51:41,933 --> 00:51:43,476
‫لا تتحركوا!‬

485
00:51:43,559 --> 00:51:44,644
‫ارفعوا أيديكم!‬

486
00:53:44,347 --> 00:53:46,349
‫ترجمة ندى الأبحر‬

487
00:53:46,432 --> 00:53:48,434
‫مشرف الجودة‬

By Ahmed Mandooz