1
00:00:11,750 --> 00:00:12,920
‏[صوت احتكاك إطارات]

2
00:00:13,708 --> 00:00:16,078
‏قلت لك إنه لا يُوجد زحام، لكنك استعجلتنا.

3
00:00:16,083 --> 00:00:17,713
‏اصبر قليلًا وسترى الزحام.

4
00:00:17,708 --> 00:00:21,918
‏- ليتني هذّبت شاربي أكثر.
‏- يا رجل، شاربك مهذّب ومشذّب. ولا أروع منه.

5
00:00:21,916 --> 00:00:22,996
‏ما رأيك يا "سعد"؟

6
00:00:23,000 --> 00:00:26,380
‏- لا شأن لي بذلك.
‏- دعك منه. هيا، بسرعة. لقد تأخرنا.

7
00:00:26,375 --> 00:00:28,075
‏لم نتأخر يا ابن الحلال.

8
00:00:30,416 --> 00:00:31,996
‏أنتم!

9
00:00:32,750 --> 00:00:38,040
‏هذا الطابور لمن يريدون التسجيل
‏في مسابقة تجسيد الشخصيات فقط.

10
00:00:38,041 --> 00:00:41,331
‏- من يريد المعرض، فليقصد البوابة الثانية.
‏- [شبيه "كريتوس"] بوي.

11
00:00:42,625 --> 00:00:43,995
‏أريد التسجيل في المسابقة.

12
00:00:44,000 --> 00:00:45,670
‏- بوي.
‏- اسمك واسم الشخصية.

13
00:00:45,666 --> 00:00:49,916
‏- "سلتوح بن دخيل الله"، شخصية أبي "جندل".
‏- من؟

14
00:00:49,916 --> 00:00:53,786
‏- أبو "جندل" من "عودة (عصويد)".
‏- "دي سي" أم "مارفل"؟

15
00:00:53,791 --> 00:00:59,461
‏- [عبر مكبر صوت] "لتخرج كلاب الوادي كلها!"
‏- لو سمحت!

16
00:01:00,083 --> 00:01:02,333
‏- التالي.
‏- هذا "سعد غنام".

17
00:01:02,625 --> 00:01:03,495
‏والشخصية؟

18
00:01:03,500 --> 00:01:07,290
‏- [يغمغم] جئت معهما فقط.
‏- ميت حي.

19
00:01:07,291 --> 00:01:08,331
‏بوي.

20
00:01:08,333 --> 00:01:10,833
‏مساء الخير يا قطة. أمعك قداحة؟

21
00:01:11,625 --> 00:01:16,495
‏لأن الفائز بالمركز الأول يقف أمامك
‏ويرغب في تدخين سيجارة الانتصار.

22
00:01:16,500 --> 00:01:18,630
‏- ممنوع دخول الكلاب.
‏- في شرع من؟

23
00:01:18,625 --> 00:01:21,325
‏- في شرعنا.
‏- أرجوك يا بنت الحلال.

24
00:01:21,333 --> 00:01:23,543
‏أعمل منذ أربعة أشهر على زي "نايثان".

25
00:01:23,541 --> 00:01:27,381
‏يا حبيبي، ممنوع دخول الحيوانات،
‏إلا حيوانات الخدمة.

26
00:01:27,375 --> 00:01:28,375
‏طيّب، أنا كلب خدمة.

27
00:01:28,375 --> 00:01:29,955
‏- من تخدم؟
‏- هذا المعاق.

28
00:01:30,166 --> 00:01:31,916
‏- ميت حي؟
‏- أرني بطاقتك.

29
00:01:32,333 --> 00:01:34,173
‏- أي بطاقة؟
‏- بطاقة الخدمة.

30
00:01:34,166 --> 00:01:39,376
‏- أسرع يا صاح.
‏- اصبر يا "كريشوس". لسنا في مطعم "بخاري".

31
00:01:39,375 --> 00:01:44,665
‏- رائع. تعايرني ببدانتي. أحسنت والله.
‏- بالضبط. اخرس.

32
00:01:45,000 --> 00:01:48,830
‏- اسمعي، كلنا رجال أعمال.
‏- أنا طالبة زراعة.

33
00:01:48,833 --> 00:01:54,883
‏ممتاز. متأكد من أنك لن ترفضي
‏بعض الخضار في حياتك.

34
00:01:54,875 --> 00:01:55,955
‏[موسيقى مرحة]

35
00:02:05,583 --> 00:02:06,673
‏[نقيق ببغاء]

36
00:02:08,416 --> 00:02:09,286
‏[صوت مضغ وحك]

37
00:02:11,166 --> 00:02:12,036
{\an8}‏[همهمة زرافة]

38
00:02:28,125 --> 00:02:30,745
‏- [يمضغ]
‏- [صوت ورود إشعار]

39
00:02:35,916 --> 00:02:38,326
‏[يبلع ريقه] كنت أرى نتيجة المباراة.

40
00:02:40,333 --> 00:02:41,963
‏أهذا ما نريده...

41
00:02:42,625 --> 00:02:43,665
‏أم ما نحتاج إليه؟

42
00:02:43,666 --> 00:02:46,416
‏عرض ذلك المبلغ لأنه يعلم حاجتنا إليه.

43
00:02:46,416 --> 00:02:48,036
‏ماذا عن عرض "ماكينزي"؟

44
00:02:48,041 --> 00:02:52,711
‏يا أبا "راكان"، لو خرج "ماكينزي" من قبره،
‏لمسح حذاء "توكوشيما".

45
00:02:52,708 --> 00:02:56,918
‏بالضبط. لنعطه ما يريده
‏ونوقّع أكبر اتفاقية في تاريخ المركز.

46
00:02:56,916 --> 00:02:58,666
‏أنا أرى...

47
00:03:02,250 --> 00:03:04,170
‏[يتنهد] توكلنا على الله.

48
00:03:08,333 --> 00:03:11,963
‏اسمع، سأكسر رأسك إذا تكلّمت في الاجتماع.

49
00:03:11,958 --> 00:03:14,248
‏- لكنني أريد أن أتكلم.
‏- وماذا ستقول؟

50
00:03:14,541 --> 00:03:21,251
‏- كما تعلمين، أحيانًا... المدرسة النرويجية...
‏- بالضبط. اخرس. لا تنطق ولو كلمة.

51
00:03:23,958 --> 00:03:25,788
‏[بالإنكليزية] يا سيد "توكوشيما"،

52
00:03:25,791 --> 00:03:32,211
‏اجتمعنا اليوم لعملك الرائع
‏الذي زاد الإنتاج في "السويد" عشرة أضعاف.

53
00:03:32,791 --> 00:03:38,961
‏وأنت الوحيد الذي يستطيع مساعدتنا
‏على فعل الأمر نفسه في محافظتنا.

54
00:03:39,375 --> 00:03:44,375
‏- يسعدني أن أخبرك بموافقتنا على كل شروطك.
‏- [صوت ورود إشعار]

55
00:03:45,541 --> 00:03:50,081
‏[بالإنكليزية] جيد،
‏أمهلني 15 ساعة حتى أفكر في عرضك.

56
00:03:50,708 --> 00:03:52,328
‏- [صوت ورود إشعار]
‏- واه!

57
00:03:52,333 --> 00:03:55,423
‏"عاجل: سيأتي البروفيسور (نواف) إلى
‏المحافظة بعد ثلاثة أيام."

58
00:03:56,166 --> 00:03:57,126
‏[يشهق]

59
00:03:57,666 --> 00:04:03,076
‏يا آنسة "نورة"!
‏لم أتبرز في سروالي اليوم إلا مرة واحدة!

60
00:04:03,083 --> 00:04:05,963
‏رائع! شاطر يا "عدولي".

61
00:04:06,666 --> 00:04:11,706
‏"نواف" يا حبيبي، هل الاستثمار في "ناسداك"
‏أفضل من السوق الصيني؟

62
00:04:11,708 --> 00:04:13,628
‏إن كنت لا تهتمين لتوزيعات الأرباح.

63
00:04:32,250 --> 00:04:34,500
‏"القرص المذهل!
‏دروس حياتية من لعبة الـ(كيرم)"

64
00:04:34,500 --> 00:04:35,710
‏"(نواف باموخيخان)"

65
00:04:43,583 --> 00:04:44,633
‏[يصرخ]

66
00:04:55,916 --> 00:04:58,916
‏- [تصفيق وتهليل]
‏- [صفير]

67
00:04:58,916 --> 00:05:01,916
‏[تصفيق وتهليل]

68
00:05:02,958 --> 00:05:03,788
‏[صوت فلاش كاميرا]

69
00:05:04,000 --> 00:05:04,830
‏"بطل ينقذ غبيًا"

70
00:05:05,291 --> 00:05:06,921
‏- [صوت فلاش كاميرات]
‏- [تصفيق]

71
00:05:09,666 --> 00:05:14,246
‏يا سيد "نواف"،
‏أصحيح أن قصة إنقاذك للخرتيت من نفق "خريص"

72
00:05:14,250 --> 00:05:16,670
‏ستصبح فيلمًا من إخراج "مارتن سكورسيزي"؟

73
00:05:16,666 --> 00:05:20,286
‏والله لا يمكنني تأكيد أي شيء حاليًا.

74
00:05:20,291 --> 00:05:23,171
‏- [تصفيق]
‏- [بالإنكليزية] مرحى!

75
00:05:26,666 --> 00:05:29,456
‏[تصفيق]

76
00:05:31,000 --> 00:05:36,750
‏فيلم مبالغ فيه ولا يستأهل كل هذا المدح،
‏ناهيك بفوزه بجائزة الـ"أوسكار".

77
00:05:36,750 --> 00:05:40,960
‏- الفائز الحقيقي هو من فاز بقلبك يا حبي.
‏- [صوت بوق سيارة]

78
00:05:40,958 --> 00:05:41,918
‏[المرأة] أمي!

79
00:05:44,666 --> 00:05:46,826
‏من عمك يا ولد؟

80
00:05:48,041 --> 00:05:51,791
‏[يصرخ] لا تضربني يا عمي "نواف". ارحمني!

81
00:05:51,791 --> 00:05:57,421
‏أفّ! الأمر لم يعد ممتعًا.
‏سأذهب لأقهر العالم.

82
00:06:11,166 --> 00:06:13,576
‏أفّ! مللت!

83
00:06:14,250 --> 00:06:15,880
‏سأذهب لأقهر "عادل".

84
00:06:20,125 --> 00:06:27,125
‏- [ضحكات شريرة]
‏- أخرجوني من هنا، أرجوكم!

85
00:06:27,958 --> 00:06:31,578
‏[يصرخ] أرجوكم!

86
00:06:46,333 --> 00:06:49,673
‏[بالإنكليزية] أحسب أن عليّ الرحيل الآن.

87
00:06:51,291 --> 00:06:57,581
‏[راوي فيديو عبر الهاتف] هناك أنواع متعددة
‏من كلاب الخدمة مثل كلاب خدمة الجيش.

88
00:06:57,583 --> 00:07:02,213
‏ومهمتها حماية أفراد الجيش
‏بتعريض أنفسها للخطر.

89
00:07:02,208 --> 00:07:04,328
‏- يا ساتر!
‏- [راوي الفيديو] كلاب خدمة الشرطة.

90
00:07:04,333 --> 00:07:08,543
‏- ومهمتها ملاحقة أخطر المجرمين والقتلة.
‏- إن شاء الله.

91
00:07:08,541 --> 00:07:10,251
‏[راوي الفيديو] كلاب العلاج النفسي.

92
00:07:10,250 --> 00:07:15,170
‏ومهمتها الجلوس والنوم والأكل
‏بجانب فئة رقيقة

93
00:07:15,166 --> 00:07:19,376
‏- تحتاج إلى الدعم العاطفي.
‏- [بالإنكليزية] وجدتها.

94
00:07:19,375 --> 00:07:20,995
‏[فرقعة أصابع]

95
00:07:22,458 --> 00:07:25,668
‏"عادل". استيقظ يا "عادل".

96
00:07:25,666 --> 00:07:27,996
‏- [صرير باب يُفتح]
‏- ألم تفصله بعد؟

97
00:07:28,500 --> 00:07:30,880
‏- لا يمكننا ذلك.
‏- حتى بعد ما فعله اليوم؟

98
00:07:30,875 --> 00:07:33,825
‏بالضبط. واضح أنه قد ذهب عقله.

99
00:07:33,833 --> 00:07:37,043
‏- انظري.
‏- [دوي انفجار]

100
00:07:39,000 --> 00:07:42,040
‏المادة رقم 27 من النظام الثابت.

101
00:07:42,916 --> 00:07:46,916
‏"لا يحق فصل موظف يعاني من انتكاسة عقلية

102
00:07:46,916 --> 00:07:50,996
‏إلا بعد إعطائه أسبوعًا من الإرشاد النفسي."

103
00:07:51,250 --> 00:07:53,880
‏[تتنهد]
‏صبرت عليه خمس سنوات، فلا بأس عندي بأسبوع.

104
00:07:53,875 --> 00:08:00,075
‏بشرط أن يعود إلى عمله
‏إن تحسّن مع الإرشاد النفسي.

105
00:08:00,583 --> 00:08:06,043
‏حقوق إنسان وكلام فارغ! واهًا على زمن ولّى.

106
00:08:06,041 --> 00:08:11,751
‏أُقسم لك إنني فصلت موظفًا ذات مرة بمزاجي.

107
00:08:11,750 --> 00:08:16,080
‏وكتبت في التقرير
‏أن سبب الفصل أن مشيته لم تعجبني.

108
00:08:16,083 --> 00:08:17,463
‏أنت تمزح، صح؟

109
00:08:17,458 --> 00:08:21,578
‏هذه قائمة الاستشاريين النفسيين
‏الذين نتعامل معهم.

110
00:08:21,583 --> 00:08:23,583
‏بعضهم ممتاز وبعضهم... [ينخر]

111
00:08:25,583 --> 00:08:31,213
‏["فاطمة"] لنرسله إلى طبيب
‏يخرج من عنده بمليون مشكلة.

112
00:08:31,208 --> 00:08:32,288
‏[موسيقى مريبة]

113
00:08:33,083 --> 00:08:38,173
‏لا أريده أن يُفصل فقط،
‏بل أريد إقصاءه من سوق العمل بالكامل.

114
00:08:38,166 --> 00:08:42,916
‏[كلاهما يضحك ضحكات شريرة]

115
00:08:42,916 --> 00:08:46,376
‏أعشق روحك الشريرة يا كلبة.

116
00:08:49,291 --> 00:08:50,291
‏[صافرة سيارة إسعاف]

117
00:08:52,375 --> 00:08:58,495
‏["باربيان"] أنا لا أومن بالعلاج النفسي
‏عبر الهاتف. دعنا نلتق وجهًا لوجه.

118
00:09:00,000 --> 00:09:00,830
‏اها.

119
00:09:01,416 --> 00:09:04,576
‏الموضوع بين يديك.
‏أبلغني بالوقت المناسب لك.

120
00:09:04,583 --> 00:09:08,133
‏- [صوت باب يُفتح]
‏- [يتلعثم] سؤال أخير يا دكتور.

121
00:09:08,875 --> 00:09:14,785
‏أمتأكد من أنني لن تنتابني أفكار انتحارية
‏إذا أخذت الحبوب التي وصفتها لي؟

122
00:09:16,916 --> 00:09:20,326
‏[يتنهد] طمأن الله قلبك. هيا، مع السلامة.

123
00:09:21,291 --> 00:09:23,541
‏يا دكتور، يُوجد مريضان في الانتظار.

124
00:09:24,250 --> 00:09:25,670
‏[موسيقى مرحة]

125
00:09:35,375 --> 00:09:39,625
‏- هذه هي النهاية.
‏- نهاية ماذا؟

126
00:09:40,000 --> 00:09:46,170
‏إيماني بالبشرية يا دكتور. هذا المجتمع
‏سلبني الشيء الوحيد الذي يُشعرني بقيمتي.

127
00:09:46,166 --> 00:09:50,536
‏- كيف سلبك إياه؟
‏- [يتنشق] لم يسلبني شيئًا حتى الآن.

128
00:09:50,750 --> 00:09:54,330
‏لكنني عهدته يضع لقمة عيشي
‏نُصب عينيه. [يتنشق]

129
00:09:54,333 --> 00:09:57,253
‏ألا تشعر بأن الموضوع كله ليس إلا خيالات؟

130
00:09:57,250 --> 00:10:01,960
‏ذهبت صباح اليوم إلى مستشفى "الأمل"
‏لأعرض عليهم خدماتي الإنسانية.

131
00:10:01,958 --> 00:10:04,828
‏لكنهم أوقفوني عند الباب وطلبوا بطاقتي.

132
00:10:04,833 --> 00:10:08,293
‏بطاقتي؟ بطاقتي أنا أيها اللعين!

133
00:10:08,583 --> 00:10:10,963
‏- [بالإنكليزية] آسف على ألفاظي البذيئة.
‏- لا بأس.

134
00:10:11,208 --> 00:10:17,668
‏هاه! "يُشاع الآن: البروفيسور (نواف) قادم."
‏قادم ليستحوذ على وظيفتي.

135
00:10:18,000 --> 00:10:22,170
‏وإن فقدتها، فهل تحسب
‏أن أم "عبد الرحمن" ستصبر على هذا؟ [يتأوه]

136
00:10:22,416 --> 00:10:26,246
‏- ما الحل في رأيك؟
‏- الحل أن تعطيني بطاقة كلب خدمة

137
00:10:26,583 --> 00:10:29,543
‏كي أفرد جناحيّ وأحلّق في سماء العمل الخيري

138
00:10:29,541 --> 00:10:32,751
‏وأساعد المختلين
‏والمرضى النفسيين والمعاقين فكريًا.

139
00:10:32,750 --> 00:10:35,250
‏فكرة لا بأس بها. ما رأيك أنت؟

140
00:10:35,583 --> 00:10:41,133
‏- أثق برأيك يا دكتور.
‏- توكّل على الله. ستكون كلب خدمة ممتازًا.

141
00:10:41,125 --> 00:10:45,575
‏لكنني أريدك أن تُثبت جدارتك
‏قبل أن أعطيك هذه البطاقة.

142
00:10:46,125 --> 00:10:51,535
‏- [يبكي]
‏- رباه!

143
00:10:52,375 --> 00:10:53,535
‏"مطار (طوكيو) الدولي"

144
00:11:10,875 --> 00:11:14,825
‏- ليتك بقيت مرتديًا زي أبي "جندل".
‏- يا رجل!

145
00:11:14,833 --> 00:11:18,003
‏جيل "زد" الملاعين
‏لا يعرفون "تشارلي شابلن".

146
00:11:18,833 --> 00:11:22,213
‏- ولماذا أحضرت الكرتين؟
‏- من أجل تجسيد شخصية الغد.

147
00:11:22,208 --> 00:11:23,918
‏- إيه.
‏- "فيفي عبده".

148
00:11:24,916 --> 00:11:26,206
‏[يتأوه] ظهري! آه!

149
00:11:27,416 --> 00:11:33,376
‏[يتأوه، يغمغم] كفاك! اتركني! برتقالة!

150
00:11:33,375 --> 00:11:36,665
‏- يكفي يا "موسى"! الرجل قال كلمة الأمان.
‏- لم يقلها.

151
00:11:36,666 --> 00:11:40,706
‏- إيه.
‏- قال "برتقالة" ونحن اتفقنا على "برتقانة".

152
00:11:40,708 --> 00:11:42,708
‏- ["عادل" يتأوه]
‏- أتمزح؟ اخرج.

153
00:11:45,708 --> 00:11:48,288
‏ما أكبر مشكلاتك اليوم يا أبا "عبد الرحمن"؟

154
00:11:48,291 --> 00:11:49,211
‏[يبلع ريقه]

155
00:11:49,208 --> 00:11:50,498
‏عودة...

156
00:11:50,500 --> 00:11:51,580
‏البروفيسور...

157
00:11:52,250 --> 00:11:53,290
‏"نواف"!

158
00:11:53,291 --> 00:11:56,251
‏أفّ! يبدو أن عليّ زيادة الجرعة.

159
00:11:56,541 --> 00:11:57,671
‏ماذا تفعل؟

160
00:11:57,666 --> 00:12:01,376
‏العلاج بالجلد.
‏أشغله بالألم الجسدي عن النفسي.

161
00:12:01,375 --> 00:12:04,375
‏ماذا فعلت بشأن بطاقتك؟
‏ستنتهي مهلة التسجيل بعد يومين.

162
00:12:04,375 --> 00:12:07,245
‏- ها هي بطاقتي يا "سعد". إنها قصة طويلة.
‏- إيه.

163
00:12:07,250 --> 00:12:11,040
‏- ما هذا العلاج الغبي؟ الرجل يُحتضر.
‏- "ويكيبيديا" يا "سلتوح". انظر.

164
00:12:11,041 --> 00:12:12,831
‏"طُرق العلاج النفسي:

165
00:12:13,041 --> 00:12:18,631
‏واحد، العلاج بالألم الجسدي. هو أسلوب متبع
‏منذ العصور المظلمة في (أوروبا).

166
00:12:18,625 --> 00:12:25,245
‏وقد تخلى عنه علماء عصر النهضة
‏في القرن الـ17 بعد إزهاق ملايين الأرواح؟"

167
00:12:25,500 --> 00:12:26,790
‏وما الأسلوب الثاني؟

168
00:12:27,125 --> 00:12:32,165
‏"العلاج بالتسليم، وهي طريقة علمية
‏حديثة وناجعة لعلاج الاضطرابات النفسية."

169
00:12:32,458 --> 00:12:34,328
‏لماذا لم تبدأ بها يا ابن الكلب؟

170
00:12:34,583 --> 00:12:36,753
‏[يتلعثم] رأيت أن أجرّبها بالترتيب.

171
00:12:37,333 --> 00:12:41,753
‏- [قرع باب]
‏- سلام عليكم. رأيت إعلانك على موقع "حراج".

172
00:12:42,291 --> 00:12:43,631
‏- من أنت؟
‏- "موسى".

173
00:12:43,833 --> 00:12:45,253
‏- أنت "موسى"؟
‏- أنا "موسى".

174
00:12:45,541 --> 00:12:46,751
‏ومن الذي غادر منذ قليل؟

175
00:12:47,875 --> 00:12:49,495
‏[أغنية "هي إز كومن" لفرقة "نانا"]

176
00:12:57,416 --> 00:13:02,206
‏["طراد" يغني مع الأغنية]
‏♪ إنه قادم. إنه هنا، فلا تخشوا ♪

177
00:13:02,208 --> 00:13:06,208
‏- إلى أين... [يخفض الصوت] إلى أين نذهب؟
‏- ♪ فابقوا بجانبه ♪

178
00:13:06,208 --> 00:13:07,498
‏♪ وسيأخذكم في نزهة ♪

179
00:13:07,500 --> 00:13:12,580
‏♪ إنه قادم. إنه هنا، فلا تخشوا ♪

180
00:13:12,583 --> 00:13:17,503
‏♪ لقد عاد "نواف". صار "نواف" هنا ♪

181
00:13:17,791 --> 00:13:18,631
‏[الأغنية تنتهي]

182
00:13:21,708 --> 00:13:23,708
‏[زفيف رياح]

183
00:13:24,791 --> 00:13:26,791
‏[نباح كلب]

184
00:13:29,750 --> 00:13:35,710
‏اسمع يا أبا "عبد الرحمن". [يمص شفتيه]
‏هذا المكان كان شرفتي المطلة على السعادة.

185
00:13:36,416 --> 00:13:40,496
‏- و؟
‏- كنت أقعد هنا بالساعات أختلس النظر.

186
00:13:41,000 --> 00:13:44,130
‏كنت أنتشي كلما رأيتها تخرج إلى الحوش.

187
00:13:44,750 --> 00:13:48,880
‏- عقوبتها السجن أربع سنوات، لكن أكمل.
‏- كانت أفيوني يا دكتور "عادل".

188
00:13:48,875 --> 00:13:51,705
‏[بالإنكليزية] لكنني كنت أجهل
‏[بالعربية] أنني كنت الزبون،

189
00:13:52,375 --> 00:13:54,205
‏- وأنا البائع.
‏- إيه.

190
00:13:54,416 --> 00:13:56,376
‏- هل تسخر مني يا ملعون؟
‏- لخّص يا أخي.

191
00:13:56,625 --> 00:13:57,625
‏خذ.

192
00:14:01,000 --> 00:14:03,380
‏- ["طراد" يتنشق]
‏- طيّب، ماذا يُفترض أن أرى؟

193
00:14:03,375 --> 00:14:05,825
‏- [صرير]
‏- ["طراد" يهمهم].

194
00:14:05,833 --> 00:14:08,963
‏[بالإنكليزية] انظر إلى هذه المؤخرة الرائعة
‏يا أبا "عبد الرحمن".

195
00:14:08,958 --> 00:14:10,038
‏إيه.

196
00:14:13,666 --> 00:14:16,536
‏- ["عادل"] آه.
‏- بالضبط. "سيتا".

197
00:14:16,541 --> 00:14:17,751
‏ما قصتها؟

198
00:14:18,125 --> 00:14:19,825
‏- هذا وقته.
‏- وقت ماذا؟

199
00:14:19,833 --> 00:14:21,173
‏أمامك.

200
00:14:21,166 --> 00:14:22,246
‏[زقزقة عصافير]

201
00:14:23,416 --> 00:14:24,416
‏[صوت حكة]

202
00:14:25,333 --> 00:14:27,333
‏[موسيقى هادئة]

203
00:14:29,875 --> 00:14:30,875
‏[فرقعة أصابع]

204
00:14:40,375 --> 00:14:43,625
‏- ما قصته؟
‏- إنه لي بمثابة "نواف".

205
00:14:43,625 --> 00:14:44,955
‏كنت في السابق،

206
00:14:45,375 --> 00:14:49,875
‏أصحو من نومي إذا ضرط. [يبكي]
‏هذا اللعين أمرضني وأتعبني نفسيًا.

207
00:14:50,500 --> 00:14:52,790
‏- وماذا فعل لك؟
‏- استغل حبي لـ"سيتا". [يتنشق]

208
00:14:53,166 --> 00:14:56,786
‏ابتزني واستعبدني في مزرعته
‏في "ضرما". [يبكي]

209
00:14:56,791 --> 00:14:59,171
‏ولما جاءت الفرصة وفاتحته في موضوع "سيتا"،

210
00:14:59,583 --> 00:15:04,633
‏ضحك في وجهي وقال لي: "انقلع يا قذر
‏وابحث عن واحدة من طينتك." [يبكي]

211
00:15:06,250 --> 00:15:11,080
‏- آسف يا "طراد"، لكنني لا أرى الحكمة.
‏- اسمع يا أحمق!

212
00:15:11,291 --> 00:15:15,791
‏لقد أراد أن يكسرني،
‏لكن حبي لـ"سيتا" جعلني ضعيفًا أمامه.

213
00:15:15,791 --> 00:15:16,881
‏هكذا تكون مع "نواف".

214
00:15:16,875 --> 00:15:20,125
‏- تعلقك بوظيفتك جعلك ضعيفًا أمامه.
‏- حسنًا.

215
00:15:20,125 --> 00:15:21,785
‏- سلّم يا "عادل".
‏- مفهوم.

216
00:15:21,791 --> 00:15:26,131
‏- [يصرخ] سلّم ولا تبك كالنساء! [ينتحب]
‏- هوّن عليك يا حبيبي.

217
00:15:26,958 --> 00:15:27,958
‏هوّن عليك.

218
00:15:28,291 --> 00:15:29,291
‏["طراد" يتنشق]

219
00:15:30,125 --> 00:15:33,575
‏- ماذا تقترح أن أفعل؟
‏- سأريك ماذا تفعل.

220
00:15:34,500 --> 00:15:37,130
‏- [وقع أقدام]
‏- [تغريد طيور]

221
00:15:51,208 --> 00:15:52,208
‏[زفيف رياح]

222
00:16:06,291 --> 00:16:07,291
‏[موسيقى هادئة]

223
00:16:11,541 --> 00:16:12,581
‏[صرير]

224
00:16:23,291 --> 00:16:24,291
‏[نقيق ضفدع]

225
00:16:34,375 --> 00:16:35,375
‏[يشهق]

226
00:16:48,958 --> 00:16:50,328
‏[بقبقة مياه]

227
00:16:51,291 --> 00:16:52,421
‏[الموسيقى تستمر]

228
00:16:57,500 --> 00:17:01,380
‏[يشهق، يسعل]

229
00:17:01,375 --> 00:17:04,575
‏[يبكي]

230
00:17:04,583 --> 00:17:07,673
‏[يضحك]

231
00:17:09,541 --> 00:17:10,381
‏واه.

232
00:17:12,625 --> 00:17:14,575
‏[يبكي]

233
00:17:20,666 --> 00:17:22,666
‏- [خرير مياه]
‏- [زقزقة عصافير]

234
00:17:37,666 --> 00:17:40,746
‏[بقبقة مياه]

235
00:17:53,208 --> 00:17:55,828
‏- [الموسيقى ترتفع]
‏- [الفتى ينخر]

236
00:17:56,333 --> 00:17:58,333
‏[يشهق، يبكي]

237
00:17:59,833 --> 00:18:00,883
‏"توكوشيما"!

238
00:18:00,875 --> 00:18:03,285
‏[ينتحب]

239
00:18:03,291 --> 00:18:04,421
‏"توكوشيما"!

240
00:18:07,041 --> 00:18:08,881
‏"توكوشيما"!

241
00:18:13,958 --> 00:18:14,958
‏[الموسيقى تتوقف]

242
00:18:20,875 --> 00:18:23,665
‏[باليابانية] "كايدي"، ألغي مواعيدي كلها.

243
00:18:24,750 --> 00:18:26,920
‏[هدير محرك سيارة تقترب]

244
00:18:29,583 --> 00:18:34,713
‏"عادل"، إذا كان البروفيسور "نواف" قد جاء
‏ليسلبك وظيفتك، فليجدك بلا وظيفة.

245
00:18:35,125 --> 00:18:36,785
‏جرّده من ذخيرته.

246
00:18:36,791 --> 00:18:39,081
‏[بالإنكليزية]
‏انتقم من الرأسمالية يا أبا "عبد الرحمن".

247
00:18:40,166 --> 00:18:44,996
‏["فاطمة"] أنا بصراحة متفاجئة.
‏حسبتك وفيًا وأنك سوف تستقيل مع "عادل".

248
00:18:45,333 --> 00:18:48,213
‏طال عمرك. وفائي لمن يجلس على هذا الكرسي.

249
00:18:48,208 --> 00:18:53,378
‏أحترم براغماتيتك.
‏لكنني بصراحة لم أُعجب قط بالأفاعي.

250
00:18:53,375 --> 00:18:56,455
‏- فأمهلنا يومين لنفكر.
‏- [صرير باب يُفتح]

251
00:18:58,791 --> 00:19:02,251
‏- أبو "عبد الرحمن"!
‏- واه يا "سليطين".

252
00:19:03,541 --> 00:19:07,171
‏- تدافع عني في غيابي.
‏- طبعًا يا أبا "عبد الرحمن".

253
00:19:07,166 --> 00:19:12,626
‏- هذا واجبي المقدّس. أطال الله عمرك.
‏- أخجلتني بوفائك. [يتنهد]

254
00:19:13,041 --> 00:19:16,331
‏لكن... [يطق بشفتيه]
‏دعني أوفّر عليك الوقت والجهد.

255
00:19:20,166 --> 00:19:25,956
‏د. "فاطمة"، أعتذر عما حدث أمس.
‏وأتحمّل كامل المسؤولية.

256
00:19:26,791 --> 00:19:30,381
‏لذلك، أنا هنا لأقدّم استقالتي.

257
00:19:31,708 --> 00:19:36,378
‏متأكد من أن المركز
‏في وجودكم سيكون بخير. سلام عليكم.

258
00:19:39,083 --> 00:19:40,463
‏[يتنشق]

259
00:19:41,916 --> 00:19:44,666
‏- هل هو جادّ؟
‏- [صليل نصل حاد]

260
00:19:47,000 --> 00:19:48,830
‏[موسيقى ترقّب]

261
00:19:54,416 --> 00:19:55,786
‏[موسيقى الترقّب تعلو]

262
00:19:58,625 --> 00:20:00,825
‏لا! [يمضغ]

263
00:20:02,791 --> 00:20:04,461
‏- ماذا فعلت يا غبي؟
‏- [يغمغم]

264
00:20:04,458 --> 00:20:07,458
‏- عار عليك يا "عادل".
‏- ما الأمر؟

265
00:20:07,458 --> 00:20:11,878
‏الملعون ورطنا معه. [يتنشق، ينهج]
‏لا يمكننا فصله.

266
00:20:11,875 --> 00:20:15,285
‏لم نحتج إلى ذلك! هو قدّم استقالته.

267
00:20:15,291 --> 00:20:17,461
‏[يقلدها ساخرًا] هو قدّم استقالته.

268
00:20:17,458 --> 00:20:22,578
‏- لو أنك قبلتها، لكنت قد جنيت على نفسك.
‏- هلا شرحت قبل أن أطعنك.

269
00:20:22,583 --> 00:20:28,003
‏قبولك لاستقالته اعتراف ضمني منك
‏بأن الرجل عقله سليم.

270
00:20:28,000 --> 00:20:31,500
‏- يعني؟
‏- يعني إرسالك له إلى الطبيب النفسي قبل أمس

271
00:20:31,500 --> 00:20:35,630
‏- كان قرارًا كيديًا.
‏- بل إنه تعافى ثم قدّم استقالته.

272
00:20:36,333 --> 00:20:41,503
‏- لحظة، هل رسمت الـ"موناليزا" توًا؟
‏- يا بقرة! هكذا ستظهرين أمام مجلس الإدارة.

273
00:20:41,500 --> 00:20:48,580
‏ستخبرينهم بأنه تعافى في أقلّ من 24 ساعة،
‏وأول ما فعله بعد رجوعه هو الاستقالة!

274
00:20:48,583 --> 00:20:52,583
‏- الخلاصة؟
‏- [ينهج] "عادل" وضعنا في حلقة مفرغة

275
00:20:52,583 --> 00:20:55,133
‏- وأصبح غير قابل للفصل.
‏- [موسيقى غموض وخطر]

276
00:21:09,416 --> 00:21:11,376
‏من هذا الكلب السلوقي الذي معه؟

277
00:21:11,666 --> 00:21:16,076
‏هذا ليس سلوقيًا، بل أحسبه كلبًا هجينًا
‏ما بين الـ"بيتبول" و...

278
00:21:16,750 --> 00:21:18,750
‏"طراد". اسمه "طراد".

279
00:21:19,458 --> 00:21:25,038
‏"طراد"؟ لتُحضر "طراد" ليشرب القهوة معنا.

280
00:21:25,916 --> 00:21:29,246
{\an8}‏"سنموت كلنا"

281
00:21:32,208 --> 00:21:33,208
‏[صوت تلذّذ]

282
00:21:39,708 --> 00:21:41,708
‏[رنين هاتف]

283
00:21:42,791 --> 00:21:46,961
‏- مرحبًا؟
‏- مرحبًا يا دكتور. المريض "عادل" تعافى.

284
00:21:46,958 --> 00:21:49,498
‏- ["باربيان" عبر الهاتف] ما شاء الله!
‏- سآتيك بعد نصف ساعة

285
00:21:49,500 --> 00:21:51,580
‏لأسلّمك المريض وتسلّمني البطاقة.

286
00:21:51,583 --> 00:21:57,213
‏- أنا في "ينبع" يا حبيبي.
‏- حقًا؟ طيّب، سأذهب الآن إلى المطار...

287
00:21:57,208 --> 00:22:00,458
‏- لا. لا يمكنني مقابلتك.
‏- لماذا؟

288
00:22:00,458 --> 00:22:04,208
‏- تُوفيت الوالدة، رحمها الله.
‏- رحمها الله. المهم، متى سترجع؟

289
00:22:04,208 --> 00:22:09,208
‏- بعد غد إن شاء الله.
‏- بعد غد؟ طيّب. لكن أكيد، صح؟

290
00:22:09,208 --> 00:22:12,168
‏- أكيد يا حبيبي.
‏- [بالإنكليزية] حسنًا، استمتع بوقتك. [يقبّل]

291
00:22:14,416 --> 00:22:18,416
‏هيا، مع السلامة يا عالم يا كلب.
‏لن أشتاق إليك.

292
00:22:21,500 --> 00:22:24,630
‏رباه! اليوم مباراة "الأهلي" و"الاتحاد".

293
00:22:26,083 --> 00:22:28,883
‏طيّب، سأقتل نفسي في يوم آخر.

294
00:22:29,541 --> 00:22:33,331
‏- كيف حالك يا صاح؟
‏- بصدق؟ أجمل يوم في حياتي.

295
00:22:33,333 --> 00:22:39,003
‏أحسنت! أترى هذه؟ كنت تاركها لنفسي
‏لوقت أحقق فيه إنجازًا مهمًا في حياتي.

296
00:22:39,291 --> 00:22:42,631
‏لكنك أنت صاحب الإنجاز اليوم
‏يا أبا "عبد الرحمن". تستحقها.

297
00:22:42,625 --> 00:22:46,285
‏أخجلتني! أنا شاكر لك يا "طراد".

298
00:22:47,875 --> 00:22:49,705
‏[يسعل]

299
00:22:50,791 --> 00:22:53,751
‏- سيجارك جاف يا ولد!
‏- هاته. أنا أعرف كيف أدخنه.

300
00:22:54,583 --> 00:22:57,083
‏[يأخذ نفسًا، يسعل]

301
00:22:57,083 --> 00:23:01,423
‏صدقت! [يسعل]
‏هو أصلًا مضر بالصحة. سأعوضك عنه.

302
00:23:01,416 --> 00:23:02,496
‏[صوت تشغيل محرك سيارة]

303
00:23:02,500 --> 00:23:08,210
‏- ["عادل"] والله أنت كلب ممتاز يا "طراد".
‏- ["طراد"] أرأيت؟ أينما ذهبت، حلّت البركة.

304
00:23:08,208 --> 00:23:09,288
‏[دوي انفجار]

305
00:23:11,125 --> 00:23:12,125
‏[رنين أجراس]

306
00:23:17,041 --> 00:23:17,961
‏واه!

307
00:23:19,625 --> 00:23:20,625
‏[باليابانية] معلّمي!

308
00:23:23,000 --> 00:23:25,250
‏[باليابانية]
‏ترتدي حُلة أنيقة يا "توكوشيما".

309
00:23:25,250 --> 00:23:28,830
‏لكنها... لا تليق بك.

310
00:23:31,291 --> 00:23:35,211
‏لمت نفسي كثيرًا بعد رحيلك.

311
00:23:35,875 --> 00:23:42,375
‏أنا المخطئ. ربما لم أكن معلّمًا كفؤًا.

312
00:23:43,750 --> 00:23:48,290
‏"توكوشيما". ستقابل معلّمك الحقيقي!

313
00:24:15,375 --> 00:24:17,375
‏[رنين أجراس]

314
00:24:20,791 --> 00:24:22,631
‏[صياح نسر]

315
00:24:28,666 --> 00:24:32,076
‏- [بالإنكليزية] ضغط الدم 300.
‏- جيد.

316
00:24:32,291 --> 00:24:36,791
‏- "توكوشيما" لم يردّ بعد.
‏- لا ألومه. ما فعله به "عادل" ليس هينًا.

317
00:24:36,791 --> 00:24:39,711
‏- "عادل". لا يكفيني فصل ابن الكلب ذاك.
‏- [صوت باب يُغلق]

318
00:24:39,708 --> 00:24:41,578
‏[تشهق] أريد أن أجرجره في المحاكم.

319
00:24:41,583 --> 00:24:46,583
‏أتريدين الصدق؟ لا يعجبني "توكوشيما" ذلك.
‏كأنه لا مثيل له في "اليابان".

320
00:24:46,583 --> 00:24:48,633
‏- لماذا؟ هل أمامك غيره؟
‏- نعم.

321
00:24:48,625 --> 00:24:50,415
‏- من؟
‏- "شيغيرو مياموتو".

322
00:24:50,416 --> 00:24:52,326
‏[صوت باب يُفتح]

323
00:24:52,333 --> 00:24:55,503
‏- "طراد" وافق على مقابلتك.
‏- ممتاز.

324
00:24:55,500 --> 00:24:57,460
‏لكنه لا يريد مقابلتنا هنا.

325
00:24:57,458 --> 00:25:01,668
‏يريد مقابلتنا في منطقة محايدة... على حسابنا.

326
00:25:02,416 --> 00:25:04,286
‏"مطعم (داكي تشيز)، منطقة لعب للأطفال"

327
00:25:05,416 --> 00:25:07,576
‏[صخب أطفال يلعبون]

328
00:25:09,416 --> 00:25:15,706
‏[النادل] مرحبًا بكم!
‏قهوة سوداء للرشيق وقهوة سوداء للآنسة.

329
00:25:16,041 --> 00:25:18,751
‏- أين فتى عيد الميلاد؟
‏- هنا! أنا هنا!

330
00:25:18,750 --> 00:25:23,000
‏- أين هو؟ هل رأى أحد فتى عيد الميلاد؟
‏- [يصيح متحمسًا] أنا هنا!

331
00:25:23,000 --> 00:25:27,330
‏- آه! يبدو أن فتى عيد الميلاد لم يأت.
‏- بل أتيت والله. انظر إليّ!

332
00:25:27,333 --> 00:25:33,833
‏[النادل] ووه! فتى عيد الميلاد!
‏لك مخفوق حليب "سبركلز يونيكورن" بالفراولة.

333
00:25:33,833 --> 00:25:36,673
‏[بالإنكليزية] استمتع يا فتى عيد الميلاد.

334
00:25:36,666 --> 00:25:40,916
‏[بالعربية] كم أريد أن أعصر خدّيك!
‏سأرجع بعد قليل بباقي الطلبات.

335
00:25:40,916 --> 00:25:43,326
‏[يرتشف، يفرقع أصابعه، بالإنكليزية] بسرعة.

336
00:25:43,541 --> 00:25:47,381
‏- [بالإنكليزية] عيد ميلاد سعيدًا يا "طراد".
‏- ليس عيد ميلادي. [يضحك] لقد خدعتهم.

337
00:25:47,375 --> 00:25:52,745
‏- لماذا يتركك "باربيان" تعالج "عادل"؟
‏- لماذا كرشك كبيرة؟

338
00:25:52,750 --> 00:25:54,630
‏- إيه.
‏- بالضبط. هذا ليس من شأنك.

339
00:25:54,625 --> 00:25:58,665
‏يا رجل... [ينهج] ...نحن قلقان على "عادل".

340
00:25:58,666 --> 00:26:02,456
‏أرسلناه كي يُعالج،
‏وجاء باستقالته في اليوم التالي.

341
00:26:02,458 --> 00:26:04,628
‏- أقيلاه إذًا. هذا خير له.
‏- كيف؟

342
00:26:04,625 --> 00:26:08,495
‏"عادل" يخشى أن يسلبه
‏البروفيسور "نواف" وظيفته عندما يرجع.

343
00:26:08,500 --> 00:26:11,670
‏فأوصيته بأن ينهي الموضوع من أصله.

344
00:26:11,666 --> 00:26:15,166
‏- البروفيسور "نواف"؟
‏- أليس في "هارفرد"؟

345
00:26:15,166 --> 00:26:18,666
‏- لا، سوف يرجع.
‏- [بالإنكليزية] مثير للاهتمام.

346
00:26:20,958 --> 00:26:23,038
‏وما مصلحتك في مساعدة "عادل"؟

347
00:26:23,791 --> 00:26:27,171
‏- بصراحة... [يبلع] ...ليست لله.
‏- [بالإنكليزية، يضحك] انقلبت الموازين.

348
00:26:27,166 --> 00:26:31,246
‏أريد بطاقة كلب خدمة. "باربيان" قال لي
‏إنه سيعطيني إياها إذا عالجت "عادل".

349
00:26:31,458 --> 00:26:35,748
‏- هل يثق "عادل" بك الآن؟
‏- يثق بي؟ [يضحك] أكثر مما يثق بأمه.

350
00:26:35,750 --> 00:26:37,250
‏- حلو.
‏- [موسيقى تشويقية]

351
00:26:38,666 --> 00:26:42,456
‏أريد منك الآن أن تعبث برأس "عادل"
‏وتصيبه بانهيار عصبي.

352
00:26:42,708 --> 00:26:48,418
‏دمّره. أريدك أن توسوس له كي يرتكب مصيبة
‏تجعلني أفصله في التو واللحظة.

353
00:26:49,916 --> 00:26:53,826
‏- ["طراد"] لا يا بنت الحرام.
‏- ماذا تفعلين؟

354
00:26:53,833 --> 00:26:57,923
‏أعرف نظرية الكلب والعظمة حق المعرفة.
‏لكن أتعرفين يا قطة؟

355
00:26:58,416 --> 00:27:02,326
‏[بالإنكليزية] أمامك كلب لا تغريه العظام.
‏[بالعربية] لديّ مروءة.

356
00:27:02,333 --> 00:27:05,253
‏- [صوت انكسار كوب]
‏- [الموسيقى تتصاعد]

357
00:27:07,666 --> 00:27:11,536
‏- [النادل] أيريد أحدكم أن يطلب شيئًا آخر؟
‏- هات لنا نصف تيس.

358
00:27:13,791 --> 00:27:16,961
‏- [يرتشف] أكرمكما الله.
‏- [صوت انكسار كوب]

359
00:27:18,750 --> 00:27:23,920
‏"نافع"، كلّم "باربيان" وقل له
‏إننا سنلغي عقده إن أعطى "طراد" البطاقة.

360
00:27:26,833 --> 00:27:32,633
‏حسنًا. أولًا، لنتفق على أن "المروءة"
‏مبالغ في تقديرها.

361
00:27:33,000 --> 00:27:37,670
‏ثانيًا... [يطق بشفتيه]
‏...ما هي مرحلة الانهيار العصبي

362
00:27:37,666 --> 00:27:40,166
‏التي تريدين أن يصل إليها "عادل"؟

363
00:27:42,166 --> 00:27:44,536
‏[بالإنكليزية] كلب مطيع. [ترتشف]

364
00:27:45,041 --> 00:27:47,001
‏[صافرة سيارة شرطة]

365
00:27:50,750 --> 00:27:51,920
‏لماذا تأخرت عليّ؟

366
00:27:52,791 --> 00:27:55,131
‏- لن يقبلا استقالتك.
‏- لماذا؟

367
00:27:55,541 --> 00:27:58,501
‏يريدانك أن ترجع إلى عملك
‏حتى يأتي البروفيسور "نواف" ويفترسك.

368
00:27:59,250 --> 00:28:02,000
‏- لا تقل ذلك.
‏- ليسا في عداد زملائك يا أبا "عبد الرحمن".

369
00:28:02,000 --> 00:28:03,170
‏حسنًا.

370
00:28:03,791 --> 00:28:06,831
‏- لكن اسمع، عندي خطة.
‏- ما هي؟

371
00:28:07,791 --> 00:28:12,171
‏- الآن نبدأ عملية "حرق الجسور".
‏- حرق ماذا؟

372
00:28:12,666 --> 00:28:14,666
‏[طنين ذباب]

373
00:28:21,333 --> 00:28:25,083
‏الله المستعان. ابحثا عن بديل لـ"عادل".

374
00:28:26,333 --> 00:28:31,003
‏"سليطين"، أريدك أن ترسل عرضًا وظيفيًا
‏إلى البروفيسور "نواف".

375
00:28:31,958 --> 00:28:35,078
‏- البروفيسور "نواف"؟
‏- حتى يحلّ محل "عادل".

376
00:28:36,166 --> 00:28:36,996
‏أمتأكدة؟

377
00:28:37,416 --> 00:28:43,376
‏- أما زلت كلب "عادل" الوفي؟
‏- لا، تبًا له. سأرسل العقد حالًا.

378
00:28:44,375 --> 00:28:47,375
‏هذا فصل لا رجعة فيه. [يلهث]

379
00:28:47,375 --> 00:28:51,375
‏لكن واجبي الإنساني يحتم عليّ أن أتصل به

380
00:28:51,750 --> 00:28:57,750
‏وأوصيه بأن يُكثر من الخضراوات الورقية
‏لأن المسكين عنده نقص حاد في الألياف.

381
00:28:58,416 --> 00:29:01,166
‏[يتنشق، ينخر]

382
00:29:02,166 --> 00:29:03,376
‏[نباح كلب]

383
00:29:04,125 --> 00:29:05,415
‏[رنين هاتف]

384
00:29:05,958 --> 00:29:09,788
‏- ["طراد" عبر الهاتف] إيه.
‏- أبشرك بأنني تبرزت في الطاسة المربوبة.

385
00:29:09,791 --> 00:29:15,421
‏- أحسنت. اسمع، أنا منشغل في موضوع ما...
‏- أي موضوع؟

386
00:29:15,666 --> 00:29:20,036
‏- مسابقة "كوزي كون" يا أبا "عبد الرحمن".
‏- "كوزي كون"؟

387
00:29:20,458 --> 00:29:24,958
‏بما أني صرت إنسانًا تافهًا ومن سقط المجتمع،

388
00:29:24,958 --> 00:29:30,038
‏- أريد أن أكون صديقك.
‏- [يتلعثم] طبعًا. سأرسل إليك موقعي.

389
00:29:30,041 --> 00:29:32,461
‏حسنًا. سآتي إليك في خلال دقائق.

390
00:29:32,958 --> 00:29:35,538
‏- متى ستأخذ بطاقتك؟
‏- عاجلًا أو آجلًا.

391
00:29:35,750 --> 00:29:40,330
‏- سينتهي التقديم في خلال نصف ساعة.
‏- كفى! اذهبا وسألحق بكما.

392
00:29:40,333 --> 00:29:42,963
‏طيّب، اتصل بي عندما تدخل.

393
00:29:42,958 --> 00:29:44,038
‏[رنين هاتف]

394
00:29:45,291 --> 00:29:49,421
‏- واه. ألم تتأخر البطاقة؟
‏- جعلته يتغوط على طاولتي يا حقير!

395
00:29:49,625 --> 00:29:53,745
‏- [يضحك] ما رأيك؟
‏- رأيي أنه لا يُوجد أغبى من "عادل" إلا أنت.

396
00:29:53,750 --> 00:29:56,630
‏- واه. كفاك سخافة يا "فاطمة". أين بطاقتي؟
‏- [موسيقى حزينة]

397
00:29:56,625 --> 00:30:00,325
‏[بالإنكليزية] افهم من نبرة صوتي يا أهبل.
‏[بالعربية] أتحسب أنك ستحصل على بطاقتك؟

398
00:30:00,333 --> 00:30:03,883
‏[يصرخ، يبكي]
‏أرجوك يا دكتورة "فاطمة". حُلمي!

399
00:30:03,875 --> 00:30:05,705
‏سأدعس على حُلمك!

400
00:30:05,708 --> 00:30:08,628
‏- [يبكي، يغمغم]
‏- ابك يا رخيص.

401
00:30:08,625 --> 00:30:11,075
‏دمرت أخاك من أجل بطاقة. وداعًا.

402
00:30:11,333 --> 00:30:14,583
‏[يبكي] أرجوك يا "فاطمة".
‏أريد أن أقول شيئًا قبل أن تنهي المكالمة.

403
00:30:14,583 --> 00:30:16,333
‏ماذا عندك يا كلب؟

404
00:30:16,333 --> 00:30:18,423
‏- [يبكي]
‏- [الموسيقى تتوقف بكبسة زر]

405
00:30:18,416 --> 00:30:20,826
‏["فاطمة" في تسجيل صوتي]
‏أريد منك أن تعبث برأس "عادل".

406
00:30:20,833 --> 00:30:25,583
‏أريدك أن توسوس له كي يرتكب مصيبة
‏تجعلني أفصله في التو واللحظة.

407
00:30:26,500 --> 00:30:29,000
‏فلتكن بطاقتي في موقف "كوزي كون"
‏في خلال نصف ساعة.

408
00:30:31,500 --> 00:30:32,630
‏[بالإنكليزية] وداعًا.

409
00:30:37,041 --> 00:30:38,921
‏- [زقزقة عصافير]
‏- [موسيقى بيانو مؤثّرة]

410
00:30:55,958 --> 00:30:57,288
‏[موسيقى بيانو وكمان مؤثّرة]

411
00:31:04,041 --> 00:31:05,881
‏[صرير]

412
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
‏[أجيج شلال]

413
00:31:34,791 --> 00:31:38,291
‏- [وقع أقدام تقترب]
‏- [صوت باب يُفتح]

414
00:31:39,291 --> 00:31:43,131
‏البروفيسور "نواف"
‏اعتذر عن المجيء لضيق وقته.

415
00:31:43,916 --> 00:31:44,956
‏طيّب.

416
00:31:45,166 --> 00:31:46,876
‏يريد مقابلتنا في مكان آخر.

417
00:31:48,125 --> 00:31:49,205
‏على حسابنا؟

418
00:31:50,708 --> 00:31:54,288
‏- [موسيقى تشويقية]
‏- [صوت سيارة تقترب]

419
00:31:57,916 --> 00:32:00,576
‏- "طراد"؟
‏- هل أحضرت البطاقة؟

420
00:32:11,166 --> 00:32:12,536
‏[باليابانية] يا سيد "عادل"! [يلهث]

421
00:32:15,375 --> 00:32:17,575
‏[بالإنكليزية] أين السيد "عادل"؟

422
00:32:23,541 --> 00:32:26,881
‏"سليطين"،
‏أمتأكد من أنك أحضرتنا إلى المكان الصحيح؟

423
00:32:27,333 --> 00:32:31,503
‏طال عمرك.
‏تريدين مقابلة البروفيسور "نواف". هذا هو.

424
00:32:32,000 --> 00:32:37,420
‏- [المقدّم عبر مجهار] مساء الخير!
‏- [تصفيق وتهليل]

425
00:32:38,916 --> 00:32:42,996
‏إذًا، أمستعدون للاحتفال؟

426
00:32:43,000 --> 00:32:46,040
‏نقسم لك إننا مستعدون!

427
00:32:46,375 --> 00:32:50,495
‏رحبوا معي بمنسق الأغاني العالمي...

428
00:32:51,416 --> 00:32:58,326
‏- [بحماس] "بروف نواف"!
‏- [موسيقى إلكترونية]

429
00:32:58,333 --> 00:33:02,333
‏- [بالإنكليزية] كيف حالكم يا...
‏- [تصفيق وتهليل]

430
00:33:03,000 --> 00:33:06,830
‏[بالإنكليزية] البروفيسور "نواف" وصل!

431
00:33:06,833 --> 00:33:10,923
‏["نواف"] لكن أولًا، عندي لكم خبر رائع.

432
00:33:10,916 --> 00:33:16,626
‏أنا اليوم لست منسق أغان فحسب، بل إنني أيضًا

433
00:33:16,875 --> 00:33:19,495
‏الرئيس التنفيذي الجديد

434
00:33:19,500 --> 00:33:23,960
‏لمركز تقليص العبء الوطني.

435
00:33:23,958 --> 00:33:25,328
‏[تصفيق وتهليل]

436
00:33:25,333 --> 00:33:30,083
‏آه!

437
00:33:32,041 --> 00:33:34,791
‏أهذا من جعلته رئيسًا للمركز؟

438
00:33:34,791 --> 00:33:36,581
‏لا يا أخي، ليس هو.

439
00:33:36,583 --> 00:33:39,173
‏والآن، سوف نعلن

440
00:33:39,166 --> 00:33:44,786
‏- عن الفائز بجائزة أفضل شخصية مجسدة!
‏- [تصفيق وتهليل]

441
00:33:45,250 --> 00:33:47,040
‏[قرع طبول]

442
00:33:51,041 --> 00:33:56,831
‏- [بالإنكليزية] السيد "توكوشيما"!
‏- [تصفيق وتهليل]

443
00:34:13,041 --> 00:34:17,581
‏- [يبكي]
‏- لا عليك. لا تنس الدرس الذي علّمتني إياه.

444
00:34:17,583 --> 00:34:21,753
‏- أننا لا ينبغي أن نتمسك بكل الأشياء.
‏- تبًا لك ولكل أشيائك!

445
00:34:26,833 --> 00:34:28,833
‏- [صوت انكسار الجائزة]
‏- [الجمهور يشهق]

446
00:34:29,416 --> 00:34:31,376
‏واه! اتصلوا بالإسعاف!

447
00:34:32,416 --> 00:34:33,826
‏["توكوشيما"، باليابانية] سيد "عادل"!

448
00:34:34,416 --> 00:34:35,376
‏[صوت دمعة تُذرف]

449
00:34:37,375 --> 00:34:42,705
‏[بالإنكليزية]
‏لسنوات طويلة، راوغتني قناعاتي الدفينة.

450
00:34:43,750 --> 00:34:46,750
‏وتخليت عن تعاليم معلّمي.

451
00:34:48,416 --> 00:34:51,786
‏ظن أنني كنت أخشى الماء.

452
00:34:52,166 --> 00:34:53,456
‏لكن الحقيقة،

453
00:34:54,000 --> 00:34:55,460
‏أنني كنت أخاف من...

454
00:34:56,083 --> 00:34:57,213
‏"فومو".

455
00:34:57,708 --> 00:35:01,128
‏- "فومو"؟
‏- الفلبيني يريد قتلك يا أبا "عبد الرحمن"!

456
00:35:01,750 --> 00:35:07,790
‏["توكوشيما"، بالإنكليزية]
‏حسبتني سأجد السعادة في النجاح المادي.

457
00:35:09,041 --> 00:35:12,881
‏لكنك أريتني الحقيقة في النهاية!

458
00:35:13,125 --> 00:35:18,825
‏السعادة والسكينة حقًا في التسليم.

459
00:35:18,833 --> 00:35:20,333
‏[أغنية "بريتند" لـ"شون تومي"]

460
00:35:37,375 --> 00:35:39,415
‏[يشهق، ينخر]

461
00:35:39,833 --> 00:35:44,173
‏[يسعل، يبكي ضاحكًا]

462
00:35:46,208 --> 00:35:48,208
‏[باليابانية] معلّمي!

463
00:35:50,916 --> 00:35:52,286
‏[الأغنية تستمر]

464
00:36:02,625 --> 00:36:04,285
‏- [خرير دموع]
‏- [الأغنية تتوقف]

465
00:36:12,208 --> 00:36:14,668
‏هل هذا جزء من الحفل أم ماذا؟

466
00:36:18,000 --> 00:36:19,080
‏[زقزقة عصافير]

467
00:36:19,083 --> 00:36:23,133
‏[بالإنكليزية] إن كانت إعادة تعيين "عادل"
‏ستقنعك بالانضمام إلينا،

468
00:36:23,750 --> 00:36:28,250
‏فلا بأس في هذا. هذه ضريبة يمكنني دفعها.

469
00:36:29,833 --> 00:36:31,423
‏[بالإنكليزية] حسنًا. [يتنهد]

470
00:36:39,000 --> 00:36:42,500
‏- [أصوات تحطيم وتكسير]
‏- ["فاطمة" تصرخ]

471
00:36:42,500 --> 00:36:46,630
‏- أحسب أن الوقت قد حان لفصل "فاطمة".
‏- ليس بهذه البساطة.

472
00:36:46,916 --> 00:36:50,996
‏["باربيان"]
‏وضعك سيئ جدًا ولا أريد البدء بالأدوية.

473
00:36:51,000 --> 00:36:55,420
‏لذلك سنبدأ بطريقة علاج أثبتت نجاحها.

474
00:36:55,916 --> 00:37:00,576
‏- أدخليه يا "زبيدة".
‏- مساء العنبر! أين المريض؟

475
00:37:00,583 --> 00:37:05,043
‏هذه هي. لكن انتبه لها،
‏فهي تعاني "بي تي إس دي".

476
00:37:05,041 --> 00:37:07,671
‏لا أحب الأغاني الكورية. هيا بنا يا "فطوم".

477
00:37:07,916 --> 00:37:11,826
‏لا تقلقي يا "فطوم".
‏ستتعافين الليلة بإذن الله.

478
00:37:11,833 --> 00:37:15,833
‏وفقًا لـ"ويكيبيديا"،
‏فإن الطريقة الثالثة للعلاج النفسي

479
00:37:15,833 --> 00:37:18,583
‏هي العلاج بالصدمات الكهربائية المكثفة.

480
00:37:19,208 --> 00:37:21,128
{\an8}‏"البروفيسور (نواف)، وُلد 1945 ومات 2005"

