1
00:00:20,958 --> 00:00:23,918
‏[بالإنكليزية] أشكركم جميعًا
‏على الحضور من دون إخطار مسبق.

2
00:00:24,458 --> 00:00:26,788
‏[المترجم عبر مكبر صوت]
‏شكرًا جزيلًا لكم على حضوركم.

3
00:00:26,791 --> 00:00:29,791
‏[بالإنكليزية] اسمي "كولون أيزر وايتمان".

4
00:00:29,791 --> 00:00:32,291
‏[المترجم] اسمي "قولون الرجل الأبيض".

5
00:00:32,291 --> 00:00:35,131
‏["كولون"، بالإنكليزية]
‏جئت اليوم بالنيابة عن "مطلق الفيش".

6
00:00:35,416 --> 00:00:38,456
‏[المترجم] أنا أحدثكم
‏بالنيابة عن "مطلق الفيش".

7
00:00:38,458 --> 00:00:41,878
‏[بالإنكليزية] لقد قضى آخر 30 سنة
‏في "المملكة المتحدة".

8
00:00:41,875 --> 00:00:46,205
‏[المترجم] الكلب ترك أهله
‏وعاش عند الأجانب أكثر من 30 عامًا.

9
00:00:46,208 --> 00:00:48,248
‏["كولون"، بالإنكليزية]
‏وقد تُوفي الأسبوع الماضي.

10
00:00:48,250 --> 00:00:50,750
‏[المترجم] وقد فطس الأسبوع الماضي.

11
00:00:50,750 --> 00:00:56,000
‏[بالإنكليزية] كوني ممثله القانوني،
‏فقد عُهد إليّ بتنفيذ الطلب الوحيد في وصيته.

12
00:00:56,000 --> 00:01:01,670
‏[المترجم] بصفتي ممثله القانوني،
‏فقد كُلّفت بتلبية الطلب الوحيد في وصيته.

13
00:01:01,666 --> 00:01:05,496
‏[بالإنكليزية] أن أجد زوجًا
‏يليق بابنته "الجوهرة".

14
00:01:05,500 --> 00:01:07,960
‏[المترجم] أن أجد زوجًا لابنته "الجوهرة".

15
00:01:07,958 --> 00:01:11,998
‏[بالإنكليزية]
‏من يرى نفسه كفئًا، فليتقدم رجاءً.

16
00:01:12,000 --> 00:01:15,830
‏[المترجم]
‏فالرجل الذي يرى نفسه كفئًا، يتقدم الآن.

17
00:01:16,666 --> 00:01:18,126
‏[ثرثرة]

18
00:01:22,666 --> 00:01:26,036
‏["كولون" عبر مكبر صوت، بالإنكليزية]
‏لا لأن جميعكم أثرياء،

19
00:01:26,041 --> 00:01:30,501
‏لكن يجدر بالذكر أن "الجوهرة"
‏وريثة أبيها الوحيدة

20
00:01:30,500 --> 00:01:33,170
‏بثروة تُقدر بعشرة مليارات جنيه إسترليني

21
00:01:33,166 --> 00:01:35,786
‏- موزّعة بين فنادق في "البهاما"...
‏- [يشهقون]

22
00:01:35,791 --> 00:01:37,671
‏...وأسهم مالية في "لوكهيد مارتن"

23
00:01:37,666 --> 00:01:39,326
‏- و"بيركشاير هاثاواي"...
‏- [يشهقون]

24
00:01:39,625 --> 00:01:40,915
‏...و"نينتندو".

25
00:01:40,916 --> 00:01:43,206
‏[عبر مكبر صوت]
‏يا رجال، البنت ثرية ثراءً فاحشًا!

26
00:01:43,208 --> 00:01:45,958
‏- [رجل 1] لن يتزوجها إلا أنا!
‏- [رجل 2] هذه "الجوهرة" لي!

27
00:01:45,958 --> 00:01:47,038
‏[يصيحون]

28
00:01:49,125 --> 00:01:50,995
‏[بالإنكليزية] أيها السادة!

29
00:01:51,750 --> 00:01:53,750
‏يُوجد حل.

30
00:01:54,583 --> 00:01:55,963
‏[قعقعة كرات]

31
00:02:02,041 --> 00:02:04,831
‏[بالإنكليزية] و"الجوهرة" ستكون من نصيب...

32
00:02:05,458 --> 00:02:06,958
‏رقم 173.

33
00:02:07,458 --> 00:02:09,168
‏[رجل 3] هذا أنا يا رجال!

34
00:02:09,166 --> 00:02:11,666
‏أخيرًا، أنصفتني الحياة!

35
00:02:11,666 --> 00:02:13,706
‏- [رجل 4] لا تنسني يا أبيض الوجه.
‏- زال همك.

36
00:02:13,708 --> 00:02:15,628
‏- أنا ابن عمة أخت أبيك من الرضاعة.
‏- بُوركت.

37
00:02:15,625 --> 00:02:17,495
‏[رجل 5] على مهلكم يا رجال.

38
00:02:19,666 --> 00:02:20,916
‏[زفيف رياح]

39
00:02:21,500 --> 00:02:23,040
‏[بالإنكليزية] أي هراء هذا؟

40
00:02:23,416 --> 00:02:25,286
‏- يا...
‏- [صرير مكبر صوت]

41
00:02:25,291 --> 00:02:27,131
‏[عبر المكبر] يا إلهي!

42
00:02:27,625 --> 00:02:29,375
‏["كولون"، بالإنكليزية] نعم.

43
00:02:30,375 --> 00:02:33,325
‏بالتأكيد. كلّا البتة!

44
00:02:34,333 --> 00:02:35,333
‏نعم.

45
00:02:35,791 --> 00:02:38,331
‏ممتاز.

46
00:02:43,166 --> 00:02:44,996
‏لديّ خبر سارّ أيها السيدان.

47
00:02:45,000 --> 00:02:47,750
‏كلّمت مكتب "الجوهرة" توًا،

48
00:02:47,750 --> 00:02:50,000
‏وقد قررت أن تمنحكما فرصة.

49
00:02:50,000 --> 00:02:52,630
‏- رائع.
‏- خبر طيّب.

50
00:02:52,625 --> 00:02:54,915
‏[بالإنكليزية] والآن، أمامكما خياران.

51
00:02:54,916 --> 00:02:58,746
‏الأول أن تتقاتلا حتى الموت في حفرة الشرف.

52
00:02:58,750 --> 00:03:00,130
‏[موسيقى ملحمية]

53
00:03:00,791 --> 00:03:02,381
‏وما الخيار الثاني؟

54
00:03:02,625 --> 00:03:05,665
‏[بالإنكليزية] أن تخضعا لثلاثة اختبارات.

55
00:03:05,666 --> 00:03:07,956
‏لم أفهمه. [يغمغم]

56
00:03:07,958 --> 00:03:09,958
‏- ماذا قال؟
‏- سيجرون لنا اختبارات.

57
00:03:09,958 --> 00:03:11,788
‏- أي اختبارات؟
‏- أي... [بالإنكليزية] ...اختبارات؟

58
00:03:11,791 --> 00:03:14,881
‏[بالإنكليزية]
‏لأنها عاشت حياتها كلها في "أكسفورد"،

59
00:03:14,875 --> 00:03:19,125
‏ورغم رغبتها في الزواج من رجل عربي فحل،

60
00:03:19,125 --> 00:03:23,375
‏فإن "الجوهرة" لديها مخاوف معيّنة،
‏إن جاز القول.

61
00:03:23,375 --> 00:03:25,825
‏يقول إن البنت... [بالإنكليزية] ...متخوفة.

62
00:03:25,833 --> 00:03:29,673
‏كأنني فهمت هذا الأبله حتى تكلّمني مثله!

63
00:03:29,666 --> 00:03:32,496
‏يا رجل، البنت عندها تحفظات.

64
00:03:32,500 --> 00:03:37,830
‏ما هي تحفظاتك يا صديقي؟
‏ما قولكم؟ هل ينقصنا شيء أم بنا علة؟

65
00:03:37,833 --> 00:03:40,753
‏[بالإنكليزية]
‏تود أن تتأكد من أن زوجها المستقبلي

66
00:03:40,750 --> 00:03:43,420
‏واسع الأفق بما يكفي ليتقبل أسلوب معيشتها.

67
00:03:43,416 --> 00:03:46,036
‏عيب عليك أيها الحقير!

68
00:03:46,041 --> 00:03:47,711
‏ماذا تقصد بـ"واسع الأفق"؟

69
00:03:47,708 --> 00:03:50,538
‏- كما توقعت من أمثالك!
‏- [بالإنكليزية] واسع الأفق إلى أي درجة؟

70
00:03:50,541 --> 00:03:51,461
‏[يشهق]

71
00:03:51,458 --> 00:03:53,078
‏[بالإنكليزية] على حسب.

72
00:03:53,083 --> 00:03:56,503
‏إلى أي درجة قد يتسع أفقكما

73
00:03:57,125 --> 00:04:00,205
‏مقابل عشرة مليارات جنيه إسترليني؟

74
00:04:01,458 --> 00:04:04,498
‏"توقيع السيد (مانع)"

75
00:04:04,500 --> 00:04:07,080
‏"توقيع السيد (جفير)"

76
00:04:07,083 --> 00:04:08,253
‏"(جفير)"

77
00:04:10,750 --> 00:04:14,170
‏["جفير"] الموضوع محسوم يا رجل.

78
00:04:14,166 --> 00:04:16,916
‏- ["مانع"] أهذا على مزاجك؟
‏- ["جفير"] "الجوهرة" لي أنا.

79
00:04:16,916 --> 00:04:20,326
‏وهي تريد الرجل

80
00:04:20,333 --> 00:04:22,383
‏- الذي عنده انفتاح...
‏- حتى لو عشت إلى الأبد،

81
00:04:22,375 --> 00:04:24,535
‏- فلن تظفرها. "الجوهرة" لي.
‏- ...على الثقافة العالمية،

82
00:04:24,541 --> 00:04:26,881
‏- وهذا ما تفتقر أنت إليه يا "مانع".
‏- ماذا؟

83
00:04:26,875 --> 00:04:32,035
‏- لنر إذًا. أتحسب أنك تعرفني؟
‏- لكن خصمك أفضل منك.

84
00:04:32,041 --> 00:04:34,791
‏- ولا بأس بالانسحاب. أنا أخوك.
‏- لا هي ولا أمها. [يتنهد]

85
00:04:34,791 --> 00:04:35,921
‏[طنين مكبر صوت]

86
00:04:35,916 --> 00:04:40,416
‏["كولون" عبر مكبر صوت، بالإنكليزية] سيديّ،
‏استريحا لأن الاختبار الأول يوشك أن يبدأ.

87
00:04:40,916 --> 00:04:42,876
‏وما الغرض من الكاميرات؟

88
00:04:42,875 --> 00:04:45,825
‏["كولون"، بالإنكليزية]
‏"الجوهرة" ستشاهد تسجيلات الاختبارات

89
00:04:45,833 --> 00:04:47,293
‏لتساعدها على اتخاذ قرارها.

90
00:04:47,291 --> 00:04:49,291
‏[يتنحنح]

91
00:04:53,375 --> 00:04:55,665
‏["كولون"، بالإنكليزية] في الاختبار الأول،

92
00:04:55,666 --> 00:04:58,456
‏نريدكما أن تفتحا الصندوقين الموجودين
‏إلى جواركما.

93
00:05:00,750 --> 00:05:02,000
‏["جفير"] ما هذا؟

94
00:05:02,000 --> 00:05:05,080
‏- أحسب أنه دهان.
‏- ["كولون"، بالإنكليزية] أيها السيدان.

95
00:05:05,083 --> 00:05:08,043
‏أريدكما أن تستخدما هذا الدهان على وجهيكما.

96
00:05:08,041 --> 00:05:09,421
‏ترجم يا "جفير".

97
00:05:09,416 --> 00:05:11,536
‏ذلك الأحمق يريدنا أن ندهن به وجهينا.

98
00:05:12,583 --> 00:05:14,883
‏- [يضحك] حقًا؟
‏- [يضحك]

99
00:05:15,166 --> 00:05:17,576
‏يحسبنا لم نستخدمه قط.

100
00:05:17,583 --> 00:05:21,213
‏ولماذا لا نستخدمه؟ لأن عليه صورة امرأة؟

101
00:05:21,208 --> 00:05:25,078
‏لا بأس في ذلك. الرجال يهتمون ببشرتهم.

102
00:05:25,083 --> 00:05:28,543
‏ملمسه مثل ألية الخروف.

103
00:05:31,666 --> 00:05:32,496
‏[صافرة إنذار]

104
00:05:32,500 --> 00:05:36,170
‏["كولون"، بالإنكليزية]
‏الدهان الذي غطيتما وجهيكما به توًا

105
00:05:36,166 --> 00:05:38,746
‏هو مزيل شعر.

106
00:05:38,750 --> 00:05:40,080
‏- هاه!
‏- ماذا قال؟

107
00:05:40,083 --> 00:05:41,963
‏إنه دهان مزيل للشعر يا "مانع"!

108
00:05:41,958 --> 00:05:43,038
‏اللعين!

109
00:05:43,041 --> 00:05:45,041
‏["كولون"، بالإنكليزية]
‏في خلال نحو ثلاث دقائق،

110
00:05:45,041 --> 00:05:49,291
‏سيصبح وجهاكما ناعمين كمؤخرة رضيع.

111
00:05:51,750 --> 00:05:53,670
‏إن غسلتما الدهان،

112
00:05:53,666 --> 00:05:56,246
‏فسوف تخسران هذه الجولة.

113
00:06:00,208 --> 00:06:02,958
‏ما قيمة الرجل من دون شاربه؟

114
00:06:04,916 --> 00:06:07,826
‏"بونابرت" و"بوتين" و"نابليون"،

115
00:06:07,833 --> 00:06:11,333
‏لا شارب لهم لكنهم شجعان.

116
00:06:11,333 --> 00:06:13,253
‏ولو كان في الشعر خير، لما نبت في...

117
00:06:13,250 --> 00:06:15,000
‏[موسيقى تشويقية]

118
00:06:18,916 --> 00:06:23,626
‏["كولون"، بالإنكليزية]
‏سيديّ، نحضّر وليمة على شرفكما.

119
00:06:23,625 --> 00:06:25,165
‏[بالفرنسية] بالهناء والشفاء.

120
00:06:31,166 --> 00:06:33,826
‏"مانع"، ما الذي أمامك؟

121
00:06:33,833 --> 00:06:37,133
‏شوك وسكاكين و... لماذا تسأل؟

122
00:06:37,125 --> 00:06:38,665
‏أتعرف كيف تستخدمها؟

123
00:06:38,666 --> 00:06:41,206
‏لن يعجبك ما سأجيبك به.

124
00:06:43,666 --> 00:06:46,536
‏حاولت أن أساعده، لكنه رفض.

125
00:06:47,583 --> 00:06:49,003
‏إنه رجل فظيع.

126
00:06:49,000 --> 00:06:52,880
‏والله إنه كاذب. إنه يأكل بحافره منذ وُلد.

127
00:06:52,875 --> 00:06:57,125
‏[الموسيقى تستمر]

128
00:07:58,333 --> 00:08:01,673
‏- ["جفير"] لقد تأخروا علينا.
‏- أيها الأجنبي!

129
00:08:03,125 --> 00:08:04,125
‏ماذا نفعل الآن؟

130
00:08:04,750 --> 00:08:08,920
‏["كولون"، بالإنكليزية] سيديّ،
‏ليأخذ كل منكما الكيس الورقي تحت مقعده.

131
00:08:08,916 --> 00:08:12,826
‏- مثل الطائرات.
‏- ["كولون" ضاحكًا، بالإنكليزية] كالطائرات.

132
00:08:12,833 --> 00:08:14,713
‏["كولون" بالإنكليزية]
‏والآن، لنبدأ الاختبار.

133
00:08:14,708 --> 00:08:16,748
‏- اختبار؟
‏- وما الذي انتهى توًا؟

134
00:08:17,250 --> 00:08:19,210
‏["كولون"، بالإنكليزية]
‏الوجبة التي التهمتماها توًا

135
00:08:19,750 --> 00:08:22,500
‏- كانت "لوب" بريطانيًا.
‏- اشرح من فضلك.

136
00:08:22,500 --> 00:08:25,580
‏["كولون"، بالإنكليزية] الـ"لوب" البريطاني
‏يُربى في جنوب غرب "إنكلترا"

137
00:08:25,583 --> 00:08:27,673
‏ويتميز بجسده الطويل والضخم،

138
00:08:27,666 --> 00:08:30,916
‏ويُعد مصدرًا للحم الخنزير الشهي قليل الدهن.

139
00:08:30,916 --> 00:08:32,166
‏- [بالإنكليزية] خنزير!
‏- هاه!

140
00:08:32,166 --> 00:08:34,166
‏- أعرف هذه الكلمة!
‏- يا ويلتاه!

141
00:08:34,166 --> 00:08:35,916
‏- كيف أحضرته إلى "الرياض"؟
‏- ترجم يا لعين!

142
00:08:35,916 --> 00:08:39,626
‏["كولون"، بالإنكليزية] الاختبار هو
‏أن تتركا لحم الخنزير في معدتيكما.

143
00:08:40,291 --> 00:08:42,501
‏- ستخسران الجولة إن تقيأتما.
‏- ["مانع" و"جفير" يتهوعان ويغمغمان]

144
00:08:42,500 --> 00:08:43,790
‏- لا يا "مانع"!
‏- وحّد الله!

145
00:08:43,791 --> 00:08:45,881
‏- بالتوفيق.
‏- ["مانع"] لعنك الله

146
00:08:45,875 --> 00:08:47,955
‏- ["مانع"] لعنك الله!
‏- ["جفير"] لا أقدر!

147
00:08:47,958 --> 00:08:50,628
‏["مانع" و"جفير" يتقيآن]

148
00:08:51,416 --> 00:08:52,666
‏["مانع"] أكلت أرزًا معه.

149
00:08:53,250 --> 00:08:55,790
‏الغيبة والنميمة

150
00:08:55,791 --> 00:08:59,421
‏وأكل مال اليتيم بغير حق وحتى شرب الخمر.

151
00:08:59,416 --> 00:09:03,746
‏هذه ذنوب قد يقع فيها المسلم ويتوب
‏وربك غفور رحيم.

152
00:09:03,750 --> 00:09:07,250
‏لكن مستحيل أن يبقى الخنزير في دمي ولحمي!

153
00:09:07,250 --> 00:09:12,500
‏["كولون"، بالإنكليزية] في هذا الاختبار،
‏سيدخل كل منكما الغرفة المخصصة له.

154
00:09:13,166 --> 00:09:18,706
‏ستكون هذه الكاميرات في انتظاركما
‏عندما تخرجان بعد إتمام الاختبار.

155
00:09:19,291 --> 00:09:22,291
‏[موسيقى تشويقية]

156
00:09:26,791 --> 00:09:29,961
‏["كولون"، بالإنكليزية]
‏يمكنكما تفتيش الغرفة للتأكد

157
00:09:29,958 --> 00:09:33,878
‏من عدم وجود أي وسيلة للتلصص عليكما.

158
00:09:33,875 --> 00:09:36,455
‏- ماذا قال؟
‏- قال افحصا الحجرة

159
00:09:36,458 --> 00:09:39,578
‏بحثًا عن فتحات أو أحد يراقبنا.

160
00:09:39,583 --> 00:09:43,633
‏الغرفة فارغة.
‏لا شيء فيها إلا الصمت والثلاجة.

161
00:09:44,208 --> 00:09:45,208
‏مقفولة.

162
00:09:45,208 --> 00:09:47,788
‏["كولون"، بالإنكليزية]
‏والآن اخلعا ثيابكما.

163
00:09:47,791 --> 00:09:49,921
‏هل أترك سروالي؟

164
00:09:49,916 --> 00:09:51,746
‏["كولون"، بالإنكليزية] تجرّدا تمامًا.

165
00:09:51,750 --> 00:09:54,460
‏- [بالإنكليزية] كما ولدتنا أمهاتنا؟
‏- ["كولون"، بالإنكليزية] نعم.

166
00:09:54,458 --> 00:09:58,168
‏[يضحك خافتًا] إنه ثرثار لعين. ماذا قال؟

167
00:09:58,666 --> 00:10:01,876
‏- أهو جادّ أم ماذا؟
‏- تجرّد من ملابسك يا "مانع".

168
00:10:02,541 --> 00:10:05,081
‏- ملابسك كلها.
‏- عار عليك!

169
00:10:05,083 --> 00:10:09,673
‏["كولون"، بالإنكليزية]
‏لك الحق في الانسحاب وسيفوز "جفير".

170
00:10:09,666 --> 00:10:13,206
‏تهانينا يا "جفير" على هذا المجهود التافه.

171
00:10:13,208 --> 00:10:15,918
‏هل فزت إذًا؟ أيمكنني ارتداء ملابسي والخروج؟

172
00:10:15,916 --> 00:10:17,456
‏["كولون"، بالإنكليزية] ليس بعد.

173
00:10:17,458 --> 00:10:21,248
‏- ماذا؟
‏- لن تفوز بها. [يغمغم]

174
00:10:21,250 --> 00:10:24,420
‏عيب عليك. لن أدعك تفوز.

175
00:10:24,416 --> 00:10:25,956
‏["كولون"، بالإنكليزية] ممتاز.

176
00:10:25,958 --> 00:10:28,538
‏الثلاجة فُتحت الآن.

177
00:10:28,541 --> 00:10:31,381
‏ضعا ملابسكما في داخلها.

178
00:10:32,791 --> 00:10:37,961
‏جيد.
‏والآن، خذا شريحة اللحم وأغلقا الثلاجة.

179
00:10:38,916 --> 00:10:42,376
‏أريدكما أن تفركا جسديكما بشريحة اللحم.

180
00:10:45,208 --> 00:10:48,668
‏ذكران يبذلان الغالي والنفيس
‏من أجل التزاوج مع الأنثى.

181
00:10:49,250 --> 00:10:51,750
‏هذا جوهر البشرية.

182
00:10:52,333 --> 00:10:53,383
‏أحب ذلك.

183
00:10:54,625 --> 00:10:56,245
‏لنكتف بهذا القدر.

184
00:10:57,750 --> 00:10:58,830
‏يكفي هذا.

185
00:11:00,250 --> 00:11:01,750
‏والآن، حان وقت الاختبار.

186
00:11:04,083 --> 00:11:07,423
‏الشخص الذي سيرتدي قطعة الثياب الرقيقة هذه

187
00:11:07,416 --> 00:11:10,746
‏ويغادر الغرفة، سيفوز بالجولة.

188
00:11:10,750 --> 00:11:12,580
‏- وإن لم ألبسه؟
‏- ["كولون" بالإنكليزية] ماذا؟

189
00:11:12,583 --> 00:11:16,383
‏ما دمت أبا "سالم"، فلن ألبسه وإن متّ هنا.

190
00:11:16,375 --> 00:11:18,075
‏بالضبط أيها البغيض.

191
00:11:18,083 --> 00:11:23,423
‏["كولون"، بالإنكليزية]
‏أحسبكما تعرفان جيدًا شراسة الوشق العربي.

192
00:11:23,416 --> 00:11:25,496
‏- الوشق؟ طبعًا!
‏- [صوت بوابة تُفتح]

193
00:11:26,250 --> 00:11:27,880
‏[زئير]

194
00:11:29,541 --> 00:11:31,041
‏[زئير]

195
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
‏["جفير"] ماذا يحدث؟

196
00:11:33,000 --> 00:11:36,500
‏- ["مانع" و"جفير" يصرخان]
‏- [موسيقى خوف وخطر]

197
00:11:37,416 --> 00:11:40,036
‏["كولون"، بالإنكليزية]
‏ارتديا اللباس التحتي وغادرا فحسب.

198
00:11:41,000 --> 00:11:43,210
‏تصرّفا بسعة أفق.

199
00:11:43,833 --> 00:11:45,673
‏لا جدوى من المقاومة.

200
00:11:45,666 --> 00:11:48,166
‏["مانع" و"جفير" يصرخان]

201
00:11:50,875 --> 00:11:52,785
‏أكلنا الخنزير.

202
00:11:53,500 --> 00:11:55,830
‏فلا بأس بقطعة قماش.

203
00:11:56,541 --> 00:11:58,541
‏المهم أنني كسبت الرهان.

204
00:12:00,041 --> 00:12:01,381
‏ما هذا؟

205
00:12:01,375 --> 00:12:03,875
‏["كولون"، بالإنكليزية]
‏كان يُفترض أن تفوز بالجولة،

206
00:12:03,875 --> 00:12:09,575
‏لكن خصمك صدمنا جميعًا،
‏بالوصول إلى أقصى درجات سعة الأفق.

207
00:12:10,208 --> 00:12:11,668
‏والله ما ألبسه مهما حدث.

208
00:12:12,291 --> 00:12:14,131
‏[يغمغم]

209
00:12:14,125 --> 00:12:17,285
‏["كولون"، بالإنكليزية] لا! مستحيل!

210
00:12:17,875 --> 00:12:18,875
‏بالطبع لا.

211
00:12:20,250 --> 00:12:22,960
‏نعم. لا، مستحيل!

212
00:12:23,958 --> 00:12:24,958
‏وداعًا!

213
00:12:27,375 --> 00:12:30,495
‏يبدو أننا نواجه معضلة أيها السيدان.

214
00:12:31,083 --> 00:12:33,253
‏أنتما متعادلان بنتيجة اثنين إلى اثنين.

215
00:12:33,833 --> 00:12:35,883
‏كنت أتحدّث لتوي إلى مكتب "الجوهرة".

216
00:12:36,416 --> 00:12:39,326
‏وقد وافقت على أن تخضعا لاختبار أخير إضافي.

217
00:12:39,333 --> 00:12:43,133
‏- ممتاز!
‏- [بالإنكليزية] لكن بعد أن شاهدت أداءكما،

218
00:12:43,125 --> 00:12:48,125
‏- توصلت إلى أنكما ضيقا الأفق بالتساوي.
‏- نعم؟

219
00:12:48,416 --> 00:12:50,916
‏[بالإنكليزية] ولتحفيزكما قليلًا،

220
00:12:50,916 --> 00:12:53,576
‏قررنا أن نُشرك متسابقًا ثالثًا في المنافسة.

221
00:12:53,583 --> 00:12:54,673
‏ماذا يقول؟

222
00:12:54,666 --> 00:12:58,746
‏- أقسم بالله إنني سأطعنه!
‏- يريدون إشراك متسابق ثالث.

223
00:12:58,750 --> 00:13:02,460
‏- لماذا؟ ومن هو؟
‏- [المتسابق] عمتم مساءً.

224
00:13:02,458 --> 00:13:08,918
‏[موسيقى بوب يابانية]

225
00:13:09,541 --> 00:13:13,171
‏- تبًا لك أيها البغيض!
‏- سؤال، أما تزال

226
00:13:13,166 --> 00:13:15,126
‏[بالإنكليزية] حفرة الموت مطروحة؟

227
00:13:15,125 --> 00:13:17,455
‏- [بالإنكليزية] لا.
‏- أمر الله!

228
00:13:17,458 --> 00:13:19,498
‏- [الموسيقى تتوقف]
‏- [يبلعون]

229
00:13:20,416 --> 00:13:23,076
‏["كولون" عبر مكبر صوت، بالإنكليزية]
‏آمل أنكم استمتعتم بعصير الشمندر.

230
00:13:23,083 --> 00:13:26,463
‏هلا تخبرونني
‏بالفوائد الصحية لعصير الشمندر.

231
00:13:26,458 --> 00:13:31,958
‏- يساعد على خفض ضغط الدم.
‏- ["كولون"، بالإنكليزية] أحسنت يا "منير"!

232
00:13:31,958 --> 00:13:36,418
‏والآن، اختاروا شخصًا من الصف الذي أمامكم.

233
00:13:36,416 --> 00:13:41,746
‏الهدف من هذا الاختبار
‏هو قياس مدى انفتاحكم تجاه أفراد من عقائد

234
00:13:41,750 --> 00:13:43,710
‏وخلفيات ومعتقدات مختلفة.

235
00:13:44,291 --> 00:13:49,381
‏سيختار "منير" أولًا،
‏ثم "جفير" وأخيرًا "مانع".

236
00:13:49,375 --> 00:13:50,825
‏بالتوفيق!

237
00:13:52,625 --> 00:13:54,535
‏يا "جفير"، من ستختار؟

238
00:13:55,083 --> 00:13:57,213
‏- قل لي.
‏- وما دخلك باختياري؟

239
00:13:57,208 --> 00:14:00,878
‏- أنت ستختار قبلي. قل لي يا أخي.
‏- لن أخبرك يا رجل.

240
00:14:00,875 --> 00:14:04,915
‏- أخبرني لأنني أفكر في اختيار ذلك اليهودي.
‏- ["جفير"] لا، اليهودي لي أنا.

241
00:14:04,916 --> 00:14:08,076
‏- ولم لا تختار السيخ؟ يبدو طيبًا.
‏- ["جفير"] لا، ولو كان سيخ كباب.

242
00:14:08,083 --> 00:14:11,383
‏- أريد لك الخير.
‏- اخرس. لا تريد الخير لي. اليهودي لي.

243
00:14:11,375 --> 00:14:13,205
‏أنا جاهز للاختيار.

244
00:14:13,208 --> 00:14:16,958
‏أختار جميل الروح متقد الذكاء

245
00:14:16,958 --> 00:14:19,328
‏المساوي لي في كل شيء

246
00:14:19,333 --> 00:14:21,213
‏الأخت رقم سبعة.

247
00:14:22,250 --> 00:14:23,750
‏["كولون" بالإنكليزية] اختيار ممتاز!

248
00:14:23,750 --> 00:14:26,290
‏وأنا أختار المرأة التي بجانبها.

249
00:14:26,958 --> 00:14:28,708
‏وأنا كذلك المرأة التي بجانبها.

250
00:14:36,166 --> 00:14:37,166
‏[صرير جهاز]

251
00:14:37,458 --> 00:14:39,878
‏["كولون" بالإنكليزية]
‏السيدات اللاتي اخترتم الاستماع إليهنّ

252
00:14:39,875 --> 00:14:42,705
‏نسويات راديكاليات مشهورات.

253
00:14:42,708 --> 00:14:45,878
‏المطلوب منكم أن تصغوا إليهن فحسب.

254
00:14:45,875 --> 00:14:49,875
‏المتسابق ذو مستوى ضغط الدم الأدنى
‏سيكون الفائز.

255
00:14:49,875 --> 00:14:51,245
‏- [موسيقى ملحمية]
‏- [تتنحنح]

256
00:14:52,583 --> 00:14:55,583
‏أنتم عبارة عن جنين غير مكتمل النمو.

257
00:14:55,583 --> 00:14:59,883
‏أنتم كائنات همجية
‏تحركها غرائزها الحيوانية. ألن تعتذر؟

258
00:14:59,875 --> 00:15:03,125
‏قل لي شيئًا أفلح فيه الرجال
‏غير الحروب والمجاعات.

259
00:15:03,125 --> 00:15:04,915
‏- [امرأة] كلكم مجرمون!
‏- [صافرة إنذار]

260
00:15:06,250 --> 00:15:09,880
‏بالتأكيد رأينا حالات كثيرة مثل هذه.
‏يرتفع ضغط الإنسان،

261
00:15:10,416 --> 00:15:12,206
‏ثم يدخل في غيبوبة.

262
00:15:13,166 --> 00:15:15,666
‏الله المستعان. قد تستمر لعدة سنوات.

263
00:15:18,750 --> 00:15:21,170
‏عذرًا، على أي قناة سيُعرض؟

264
00:15:24,083 --> 00:15:26,083
‏لم تؤثّر فيّ.

265
00:15:27,125 --> 00:15:30,455
‏وجدت عندها ترسبات أفكار ذكورية.

266
00:15:31,291 --> 00:15:33,671
‏[بالإنكليزية] كارهة للمرأة حتى النخاع.

267
00:15:34,333 --> 00:15:37,503
‏[طنين مراقب إشارات حيوية]

268
00:15:39,000 --> 00:15:40,960
‏[موسيقى غموض وترقّب]

269
00:15:57,125 --> 00:15:59,035
‏[يسعل]

270
00:16:00,375 --> 00:16:01,955
‏[يتنشق] أين نحن يا "مانع"؟

271
00:16:04,166 --> 00:16:05,416
‏[صوت باب يُفتح]

272
00:16:32,875 --> 00:16:35,785
‏كنتما في غيبوبة استمرت 25 سنة.

273
00:16:35,791 --> 00:16:37,381
‏الموضوع باختصار،

274
00:16:37,375 --> 00:16:40,035
‏العالم صار واعيًا للغاية.

275
00:16:40,041 --> 00:16:42,631
‏اليسار الذي... [يصيح] ...ليس متطرفًا.

276
00:16:43,708 --> 00:16:46,378
‏اليسار المعتدل يحكم العالم الآن.

277
00:16:46,375 --> 00:16:49,075
‏[الرجل] العالم الذي لم يعد فيه مكان لكما.

278
00:16:50,291 --> 00:16:52,711
‏[يبكي] آسف. شعرت بالانفعال.

279
00:16:52,708 --> 00:16:53,788
‏[يتنشق، يزفر]

280
00:16:54,583 --> 00:16:56,463
‏المكان فيه تستوستيرون أكثر من اللازم.

281
00:16:56,458 --> 00:16:57,748
‏[يتنفس بصعوبة]

282
00:16:58,750 --> 00:17:00,830
‏المهم... [يشهق]

283
00:17:01,083 --> 00:17:02,503
‏أمامكما خياران.

284
00:17:03,000 --> 00:17:08,080
‏[الرجل] إما أن تُحقنا بمادة
‏تسبب إخصاء كيميائيًا لا رجعة منه،

285
00:17:08,625 --> 00:17:10,455
‏وإما أن تقتلا نفسيكما.

286
00:17:10,458 --> 00:17:12,578
‏[موسيقى حزينة]

287
00:17:15,083 --> 00:17:17,173
‏ماذا ستختاران؟

288
00:17:23,458 --> 00:17:25,708
‏[بصوت خافت] الرجولة حبل طويل وممدود.

289
00:17:25,708 --> 00:17:29,708
‏- [يصيح] ماذا؟
‏- الرجولة حبل طويل وممدود!

290
00:17:29,708 --> 00:17:33,208
‏يا حسرة على من قصرت عن الماء حباله.

291
00:17:37,958 --> 00:17:40,288
‏- [فرقعة]
‏- [تهليل]

292
00:17:40,291 --> 00:17:42,631
‏[تصفيق]

293
00:17:46,333 --> 00:17:48,753
‏أحسنتما!

294
00:17:48,750 --> 00:17:52,000
‏- مبارك!
‏- أخشى أن تكون من أولئك الذين...

295
00:17:52,000 --> 00:17:54,880
‏- لا والله. لست منهم.
‏- ما الأمر يا جماعة؟

296
00:17:54,875 --> 00:17:57,075
‏[بالإنكليزية] تهانينا!

297
00:17:57,083 --> 00:17:58,213
‏- ماذا؟
‏- علام؟

298
00:17:58,208 --> 00:18:02,418
‏[بالإنكليزية] على مشاركتكما
‏في أفضل برنامج تلفاز واقع وألعاب

299
00:18:02,416 --> 00:18:06,326
‏مماثل لمسلسل "سكويد غيم" على الإطلاق.

300
00:18:06,333 --> 00:18:10,133
‏- أي برنامج؟
‏- [بالإنكليزية] "حدود الشرف"!

301
00:18:10,125 --> 00:18:12,165
‏"(حدود الشرف)"

302
00:18:12,166 --> 00:18:14,206
‏[يصيح] أين "الجوهرة"؟

303
00:18:14,208 --> 00:18:17,458
‏[بالإنكليزية] يا لك من رجل بائس.
‏لا وجود لـ"الجوهرة".

304
00:18:17,458 --> 00:18:19,078
‏وماذا عن العقد الذي وقّعناه؟

305
00:18:19,291 --> 00:18:22,831
‏[بالإنكليزية] كان ذلك مجرد إقرار تنازل
‏لعرض البرنامج في كل أنحاء العالم.

306
00:18:23,333 --> 00:18:27,333
‏- ماذا يقول ذلك اللعين؟
‏- صورونا في برنامج ويريدون بيعه.

307
00:18:27,333 --> 00:18:30,583
‏يبيعونه؟ من الحمقى الذين سيشترونه؟

308
00:18:31,708 --> 00:18:34,918
{\an8}‏"برنامج (تشالينجو)"

309
00:18:34,916 --> 00:18:36,496
‏[يضحكون]

