﻿1
00:00:11,940 --> 00:00:14,990
الخيميائي الجليدي"؟"

2
00:00:14,990 --> 00:00:18,410
."صحيح. لقد تَسلَل للـ"سنترال

3
00:00:19,280 --> 00:00:24,040
.(أيها العقيد (روي موستانغ
.أريد منكَ تولي أمر أعتقالهُ

4
00:00:24,040 --> 00:00:25,460
.كما تأمر، سيدي

5
00:00:25,460 --> 00:00:29,170
.أنا مُمتنْ لوجودك في الـ"سنترال" في هذا الوقتْ

6
00:00:29,170 --> 00:00:30,880
.أستطيع ترك هذا لكَ بدون أي قلق

7
00:00:31,800 --> 00:00:34,920
.اوه، ذلك الفتى هُنا كذلك

8
00:00:34,920 --> 00:00:37,050
.أحرص على الأستفادة منهُ

9
00:00:37,050 --> 00:00:40,560
،)سيادة الرئيس (برادلي
...هل تقصد بـ"الفتى" هو

10
00:00:40,560 --> 00:00:45,270
.(أجل، أنهُ "الخيميائي الفولاذي الكامل"، (أدوارد إلريك

11
00:00:45,810 --> 00:00:49,270
.تباً، العقيد سائق بطيء

12
00:00:49,480 --> 00:00:53,530
،)كُنا قد أشترينا تذكرة قطار للذهاب إلى (ليور
.والأن أعتقد تحتم علينا إلغاء الرحلة

13
00:00:53,530 --> 00:00:54,940
.حسناً، ما من شيء يُمكن فعلة

14
00:00:55,650 --> 00:00:58,320
.(دعنا نُنهي هذا بسرعة، يا (ألـ

15
00:00:58,320 --> 00:00:59,780
.أجل، يا أخي

16
00:00:59,780 --> 00:01:03,450
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"ما زال أمامي الكثير من السنوات"

17
00:01:03,450 --> 00:01:05,410
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"لمحو تلك المشاعر"

18
00:01:06,830 --> 00:01:08,460
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أريد العودة والتخلص"

19
00:01:08,460 --> 00:01:12,090
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"من الأشياء التي لم أتخلص منها بعد"

20
00:01:15,860 --> 00:01:20,190
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الخيميائي الفولاذي الكامل"

21
00:01:21,140 --> 00:01:28,350
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"كان من المفترض أن اطارد حلمي المستمر"

22
00:01:28,850 --> 00:01:34,690
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"لكني تعثرت بأشياء أخرى صغيرة بينما كنت أمشي في طرق متعرجة"

23
00:01:34,690 --> 00:01:37,860
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"ليس وكأني أريد العودة إلى تلكَ لأيام"

24
00:01:37,860 --> 00:01:41,370
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أنا أبحث عن السماء التي فقدتها"

25
00:01:41,370 --> 00:01:43,030
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"لا تصنع ذلك الوجه الحزين، كما لو كنت قد وقعت ضحية"

26
00:01:43,030 --> 00:01:48,250
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"كما لو كنت تريد الناس أن تشفق عليك"

27
00:01:48,250 --> 00:01:49,960
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"الدموع ليست نهاية خطاياك"

28
00:01:49,960 --> 00:01:51,630
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"عليك أن تحمل ألمها، إلى الأبد"

29
00:01:51,630 --> 00:01:53,290
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"من الذي تنتظره في متاهات العواطف"

30
00:01:53,290 --> 00:01:54,960
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"حيث لا يمكنك حتى رؤية المخرج"

31
00:01:54,960 --> 00:01:56,760
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أريد أن أقولها بعدالة أكثر"

32
00:01:56,760 --> 00:01:58,510
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"تماماً كما كتبت في دفتر ملاحظاتي الأبيض"

33
00:01:58,510 --> 00:02:00,180
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"من ماذا تريد أن تهرب؟"

34
00:02:00,180 --> 00:02:01,800
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"ذالك الشيء المعروف بالحقيقة"

35
00:02:01,800 --> 00:02:05,140
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أنا فقط أريد أن أصرخ"

36
00:02:05,140 --> 00:02:08,560
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أنا فقط أعيش لتلبية رغبتي أيمكنك أن تسمعني؟"

37
00:02:08,560 --> 00:02:12,690
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"لا يمكنني أن أضمن سلامة كُل شيء"

38
00:02:13,650 --> 00:02:15,480
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"حتى أني لا أملك مكان للعودة أليهِ"

39
00:02:15,480 --> 00:02:18,780
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أنا دائماً ممتن للطف الجميع"

40
00:02:18,780 --> 00:02:22,160
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"(لهذا السبب أريد أن أصبح أقوى. (أنا على الطريق"

41
00:02:22,160 --> 00:02:24,120
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"هذا يذكرني بالأيام الخوالي"

42
00:02:24,120 --> 00:02:27,370
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"هذا الألم لا بأس بهِ معي"

43
00:02:34,840 --> 00:02:36,340
!أنهُ هُنا، بهذا الأتجاة

44
00:02:36,340 --> 00:02:37,840
...توقف! وإلا

45
00:02:54,230 --> 00:02:57,360
.التجمد والغليان، من خصائص الماء

46
00:03:02,030 --> 00:03:03,320
...الكيمياء

47
00:03:03,910 --> 00:03:05,910
.هذا فظيع جداً

48
00:03:06,660 --> 00:03:10,000
.التضحيات لابد منها عندما تحاول القيام بشيء عظيم

49
00:03:10,000 --> 00:03:12,160
.هذا ما يسمى بتبادل التكافؤ

50
00:03:12,160 --> 00:03:15,840
!هذا وذلك ليس بالشيء ذاته

51
00:03:23,760 --> 00:03:25,340
!بدون دائرة تحويل؟

52
00:03:25,640 --> 00:03:28,430
!لا تملك وقت للتحديق

53
00:03:38,190 --> 00:03:39,070
!ماذا؟

54
00:03:39,860 --> 00:03:40,360
!مستحيل

55
00:03:40,650 --> 00:03:42,860
!يتوجب أن تغلي إذا كان فيها سائل

56
00:03:43,530 --> 00:03:45,990
.لقد أفسدت معطفي

57
00:03:48,280 --> 00:03:49,370
...طرف أصطناعي

58
00:03:53,040 --> 00:03:57,340
...مهارات الكيمياء العبقرية التي لا تتطلب دوائر التحويل

59
00:03:57,960 --> 00:04:00,550
.وذراعهُ اليُمنى طرف أصطناعي...

60
00:04:01,170 --> 00:04:02,050
...إذاً أنتَ

61
00:04:02,720 --> 00:04:06,220
!(ذلكَ "الخيميائي الفولاذي الكامل"، (أدوارد إلريك...

62
00:04:07,080 --> 00:04:10,070
{\an9}الحلقة الأولى
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الخيميائي الفولاذي الكامل"

63
00:04:10,470 --> 00:04:11,850
مهلاً... ذلك ليسَ بأنت؟

64
00:04:11,850 --> 00:04:13,310
...اوه... حسناً

65
00:04:13,310 --> 00:04:15,810
.أنا (إلفونسو)، أخيهِ الأصغر

66
00:04:15,810 --> 00:04:17,190
...إذاَ هذا القزم هو

67
00:04:17,190 --> 00:04:18,810
!من الذي تدعوه بالقزم؟

68
00:04:23,650 --> 00:04:26,910
..."من كان يعتقد أن شخص يحمل لقب "الخيميائي الفولاذي الكامل

69
00:04:26,910 --> 00:04:28,990
...سيكون طفل صغير كهذا..

70
00:04:29,620 --> 00:04:31,160
!"توقف عن تسميتي بالـ"قزم

71
00:04:32,580 --> 00:04:37,040
.أخي، لا أعتقد بأنهُ كان يتحدث عن طولك

72
00:04:37,460 --> 00:04:39,590
!حتى وإن كان، لا يُمكنني مُسامحتهُ

73
00:04:40,540 --> 00:04:44,090
.(كما هو متوقع من "الخيميائي الفولاذي الكامل"، (أدوارد إلريك

74
00:04:44,720 --> 00:04:47,090
.نحنُ نُقدر دعمكم

75
00:04:47,090 --> 00:04:51,310
.(لا، أنا أخاه الأصغر، (ألفونسو إلريك

76
00:04:52,770 --> 00:04:54,390
.(آسف لأني جعلتكَ تنتظر، يا (ألـ

77
00:04:54,390 --> 00:04:55,600
.هيا بنا

78
00:04:55,600 --> 00:04:58,600
...تباً، أنت كثير الأندفاع

79
00:05:10,120 --> 00:05:11,490
...بخار

80
00:05:11,490 --> 00:05:13,080
...أخي، أنهُ

81
00:05:13,910 --> 00:05:16,080
!تباً، لقد أستخففنا بهِ

82
00:05:17,420 --> 00:05:20,460
،يبدو بأنكَ أستهنت بخصمك
."أيها "الفولاذي الكامل

83
00:05:21,090 --> 00:05:23,210
من يكون بحق الجحيم؟

84
00:05:23,210 --> 00:05:26,260
.لهذا أخبرتك بأن تُصغي في ما مضى

85
00:05:27,050 --> 00:05:32,100
...ولكنكَ زعمت بقدرتكَ على -
.نعم، نعم، لقد فهمت. إنها غلطتي -

86
00:05:33,220 --> 00:05:36,270
.يجب عليكَ دائماً الأصغاء إلى من هم أكبر منكَ

87
00:05:36,270 --> 00:05:37,600
.حاضر. حاضر

88
00:05:37,850 --> 00:05:38,810
...على كُلِّ حال

89
00:05:39,350 --> 00:05:41,310
.(أسمه هو (إيزاك ماكدوغال

90
00:05:41,770 --> 00:05:46,490
.(أعتاد أن يكون كيميائياً رسمياً سابقاً ويدعى (إيزاك الجليدي

91
00:05:46,490 --> 00:05:47,650
سابقاً؟

92
00:05:47,650 --> 00:05:48,650
.صحيح

93
00:05:49,700 --> 00:05:54,620
.لقد أدى عمل رائع في حرب أشفال كعضو في جيشنا

94
00:05:56,290 --> 00:06:03,790
لقد تخلى عن لقبهُ ككيميائي رسمي
.بعد الحرب وانخرط في حركة المعارضة

95
00:06:04,380 --> 00:06:06,800
.القبض عليهِ أولويه قصوى

96
00:06:07,510 --> 00:06:09,720
،ولكن إذا الظروف فرضت ذلك
.فإننا قّْد نضطر إلى قتلهُ

97
00:06:10,220 --> 00:06:12,600
.أنا لن أقتل احد

98
00:06:12,600 --> 00:06:13,930
.كما تشاء

99
00:06:14,390 --> 00:06:17,310
.كّلُّ ما نُريدهُ حقاً هي النتائج

100
00:06:21,600 --> 00:06:22,310
،بالمُناسبة

101
00:06:22,610 --> 00:06:25,520
هل وجدتَ أي دلائل حول كيفية إستعادة جسدكَ؟

102
00:06:27,030 --> 00:06:29,530
!وكأنكَ منحتنا الوقت الوقت لذلك

103
00:06:29,530 --> 00:06:31,360
.(مرحباً، (روي

104
00:06:31,360 --> 00:06:35,830
يالهُ من أمر كبير، القبض على "الخيميائي الجليدي"؟

105
00:06:35,830 --> 00:06:38,540
أو يمكن أن تكون فرصة للترقية؟

106
00:06:39,080 --> 00:06:42,920
هل يعقل أنكما... الأخوة (إلريك)؟

107
00:06:43,540 --> 00:06:48,550
.ياااه، ياله من شرف أن إلتقي بأصغر خيميائي رسمي

108
00:06:48,550 --> 00:06:50,550
.أنا (ماس هيوز)، نائب العقيد

109
00:06:50,550 --> 00:06:54,390
.اممم... أنا (ألفونسو إلريك)، أخاه الأصغر

110
00:06:54,390 --> 00:06:57,850
!ماذا؟! هذا الشخص هو "الخيميائي الفولاذي الكامل"؟

111
00:06:57,850 --> 00:07:00,310
...أياك أن تدعوني بـ"القزم" أياك

112
00:07:00,480 --> 00:07:01,350
.(هيوز)

113
00:07:02,230 --> 00:07:04,400
،أن لم يكن لديكَ شيء تفعلة
.فلتذهب إلى المنزل

114
00:07:04,400 --> 00:07:06,730
.سأذهب، بعد ما أفعل ما أريد

115
00:07:07,900 --> 00:07:10,690
على الأرجح أنكما لم تحجزا مكاناً للأقامة بعد، صحيح؟

116
00:07:11,200 --> 00:07:12,570
.أذاً، تعاليا لبيتي

117
00:07:20,080 --> 00:07:23,500
.(أنها زوجتي، (غريشيا)، وأبتني، (إليشيا

118
00:07:25,080 --> 00:07:27,130
(إليشيا-تشان)

119
00:07:27,340 --> 00:07:30,760
!بابا، لحيتكَ تؤذيني

120
00:07:31,380 --> 00:07:32,510
اوه، حقاً؟

121
00:07:32,510 --> 00:07:34,050
.سألاعبكِ بها

122
00:07:34,050 --> 00:07:35,140
لاااا

123
00:07:36,550 --> 00:07:39,220
.(قولي مرحباً لضيفانا، إنهما الأخوه (إلريك

124
00:07:40,560 --> 00:07:41,390
!طويل جداً

125
00:07:42,430 --> 00:07:43,350
!قصير جداً

126
00:07:44,730 --> 00:07:48,070
.(إليشيا-تشان)، أنا (إدوارد إلريك)

127
00:07:48,070 --> 00:07:50,860
.(وهذا أخي الأصغر، (ألفونسو إلريك

128
00:07:50,860 --> 00:07:53,990
.فهمتي، أخي الأصغر

129
00:07:53,990 --> 00:07:56,370
إذا كُنت الأكبر، كيف أصبحت قصيراً هكذا؟

130
00:07:57,780 --> 00:08:01,370
.لا عليك، لا عليك، لقد دعونا لنبقى عندهم، فلتهدأ

131
00:07:58,490 --> 00:08:04,460
!(أتركني، أتركني، يا (ألـ -
.دعونا نتناول العشاء، (غريشيا) طباخة ماهرة -

132
00:08:09,300 --> 00:08:10,500
.هيا، تفضلوا

133
00:08:10,920 --> 00:08:12,920
!فلنبدأ

134
00:08:15,130 --> 00:08:17,600
!رائع، إنه لذيذ جداً

135
00:08:17,600 --> 00:08:19,050
أحرص على أن تشبع، أتفقنا؟

136
00:08:19,050 --> 00:08:19,680
!حاضر

137
00:08:21,390 --> 00:08:24,440
ألفونسو)، لا يُمكنك الأكل وأنتَ بذلك الدرع، أليس كذلك؟)

138
00:08:25,520 --> 00:08:27,770
...اوه، أن هذا

139
00:08:27,770 --> 00:08:30,820
!أن ألـ... في خضم تدريب كيميائي حالياً

140
00:08:30,980 --> 00:08:34,110
حسناً، يا (ألـ) أنا سأكل حصتكَ، موافق؟

141
00:08:34,820 --> 00:08:36,570
!فقط أترك الأمر لي -
تدريب، تدريب -

142
00:08:39,660 --> 00:08:43,580
{\pos(190,230)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"سجن السنترال"

143
00:08:42,950 --> 00:08:46,750
.هذهِ أطرف نكتة سمعتها مُنذ مدة

144
00:08:47,170 --> 00:08:51,340
أنضم للقوات مع "الخيميائي الجليدي"؟

145
00:08:51,920 --> 00:08:54,340
أنا، "الخيميائي القرمزي"؟

146
00:08:54,550 --> 00:08:59,930
.كيمبلي)، دعنا نهزم (برادلي) والجيش الفاسد، معاً)

147
00:09:00,350 --> 00:09:04,810
،أعلم بأنك قد رأيتها في إشفال
.أيضاً، تلكَ الجحيم

148
00:09:04,810 --> 00:09:08,900
.أنتَ تعلم ما جعلنا (برادلي) نفعلة

149
00:09:08,900 --> 00:09:12,360
لذلك السبب أنت قتلت أولئك الضباط، أليس كذاك؟

150
00:09:14,490 --> 00:09:16,450
.اوه، رجاءاً لا تسئ فهمي

151
00:09:16,450 --> 00:09:20,780
.أنا لم أكن أفكر في شيء نبيل كما تفكر أنت

152
00:09:20,780 --> 00:09:22,370
...االسبب وراء قتلي لهم

153
00:09:22,660 --> 00:09:25,370
.هو لأني أردت قتلهم، ليس أكثر...

154
00:09:26,910 --> 00:09:28,710
.(يال العار، يا (كيمبلي

155
00:09:29,290 --> 00:09:31,380
.حقاً يال العار

156
00:09:35,880 --> 00:09:37,300
!سعيكً مشكور

157
00:09:46,730 --> 00:09:49,810
على غير عادتك، ألا يُمكنكَ النوم؟

158
00:09:49,810 --> 00:09:50,940
.نوعاً ما

159
00:09:56,320 --> 00:09:57,780
أيُمكنني التخمين؟

160
00:09:58,400 --> 00:10:00,740
أنتَ تُفكر في أولئك الأثنان، أليس كذلك؟

161
00:10:02,580 --> 00:10:07,870
.الخيميائيين الرسميين يسمون بـ"كلاب الجيش" بين عامة الشعب

162
00:10:08,370 --> 00:10:11,670
...عندما أفكر بأن عليهِ حمل مثل هذا العبء في هذا العمر

163
00:10:16,340 --> 00:10:18,300
أخي، أأنت مُستيقظ؟

164
00:10:19,470 --> 00:10:23,220
طبخ (غريشيا-سان) كان مثل طبخ  والدتنا، صحيح؟

165
00:10:23,220 --> 00:10:25,060
.نعم، لقد كان شهياً

166
00:10:25,060 --> 00:10:25,810
حقا؟

167
00:10:25,810 --> 00:10:29,940
أذن من الأفضل أن أضيف ذلك على قائمة
.الأشياء التي سأتناولها عندما أعود إلى جسدي

168
00:10:31,150 --> 00:10:33,440
!نعم، من الأفضل أن تفعل ذلكَ

169
00:10:34,320 --> 00:10:35,270
أخي؟

170
00:10:35,270 --> 00:10:36,280
ماذا؟

171
00:10:36,280 --> 00:10:38,740
سيكون من الرائع أن نعود لأجسادنا الطبيعية سريعاً، أليس كذلك؟

172
00:10:39,900 --> 00:10:41,030
.معكَ حق

173
00:10:46,740 --> 00:10:48,120
...فقط واحدة أخرى

174
00:10:49,120 --> 00:10:52,630
،فقط واحدة أخرى
.وسأهوي بـ(برادلي) إلى قعر الجحيم

175
00:11:00,300 --> 00:11:04,720
.طبقاً للتقارير، فأن إيزاك قد تسللَ إلى "سجن السنترال" الليلة الماضية

176
00:11:04,720 --> 00:11:08,470
،لا يسعنا أن ندع الوضع يستمر أكثر من ذلك
.تأكدوا من العثور عليهِ

177
00:11:09,600 --> 00:11:12,440
.أغلقوا الطرق وابحثوا في كُل مكان

178
00:11:13,190 --> 00:11:15,310
.يُسمح لكم بأطلاق النار عليهِ في حال رؤيتة

179
00:11:15,900 --> 00:11:17,520
!هذا أمر من القائد الأعلى

180
00:11:20,190 --> 00:11:22,700
!أنا... أيضاً سأخرج

181
00:11:22,700 --> 00:11:24,570
!أسرعوا، يا جنود الإغاثة

182
00:11:24,570 --> 00:11:26,700
،خمس أصابات حتى الأن
!قدموا التقرير للمقر الرئيسي

183
00:11:26,700 --> 00:11:28,080
...هذا فظيع

184
00:11:28,080 --> 00:11:29,950
...أنفجار بخاري

185
00:11:29,950 --> 00:11:33,790
،إذا تم رفع درجة حرارة الماء بسرعة
.فأن ذلك يؤدي للأنفجار

186
00:11:33,790 --> 00:11:36,420
.وجسد الانسان 70% ماء، بعد كُل شيء

187
00:11:37,210 --> 00:11:39,880
.لنُسرع. علينا إيجاد ذلكَ الرجل بسرعة

188
00:11:39,880 --> 00:11:40,630
.أجل

189
00:11:43,380 --> 00:11:44,260
.حسناً

190
00:11:46,930 --> 00:11:51,980
...تفادي الكيمياء خاصتي
.(هذا متوقع منكَ يا سيد (إيزاك

191
00:11:51,980 --> 00:11:54,190
!(ذلكَ الصوت... (أرمسترونغ

192
00:11:54,730 --> 00:11:56,020
!لقد أصبت

193
00:12:00,070 --> 00:12:02,610
،"خيميائي الذراع القوية"

194
00:12:02,610 --> 00:12:06,030
!(ألكس لويس أرمسترونغ)

195
00:12:06,030 --> 00:12:06,950
!خُذ هذهِ

196
00:12:09,950 --> 00:12:12,750
!أنها مياة بضغط عالي تقطع أي شيء

197
00:12:15,040 --> 00:12:18,790
،على الرغم من ذلكَ
!أنها بلا معنى تماماً ضد قبضتي

198
00:12:26,260 --> 00:12:27,300
!أيها الرائد

199
00:12:30,390 --> 00:12:31,350
!أنتبه

200
00:12:33,270 --> 00:12:35,310
أستخدم ماء القارورة؟

201
00:12:35,310 --> 00:12:36,730
.(شكراً، يا (ألـ

202
00:12:37,400 --> 00:12:39,190
.علينا أن نلحق بهِ، يا أخي

203
00:12:39,190 --> 00:12:41,320
!(لنذهب، أيها الأخوه (إلريك

204
00:12:41,320 --> 00:12:42,110
!حاضر -
!نعم -

205
00:12:49,280 --> 00:12:51,580
.لقد مضى وقتٌ طويل، أيها الجليدي

206
00:12:54,080 --> 00:12:55,790
...(روي موستانغ)

207
00:12:55,790 --> 00:12:58,750
."لا، "كيميائي اللهب...

208
00:12:58,750 --> 00:13:02,630
.للأسف يتوجب عليهَ قتال رفيقي السابق

209
00:13:02,630 --> 00:13:06,050
.رفيق؟ أنا لا أملكَ أي أصدقاء

210
00:13:06,050 --> 00:13:09,890
المرة الوحيدة التي كنا فيها معاً كانت في
!أشفال مع الجيش الفاسد وكلابهم

211
00:13:18,310 --> 00:13:20,110
.أنها مجرد نار، بعد كٌل شيء

212
00:13:20,110 --> 00:13:21,570
!لا يُمكنها الفوز ضد الماء

213
00:13:29,990 --> 00:13:31,070
!اللعنة

214
00:13:34,870 --> 00:13:36,830
....جيد، جيد

215
00:13:36,830 --> 00:13:37,830
!هذا يكفي

216
00:13:38,500 --> 00:13:41,840
...كُنت أتساءل ماذا كٌنت تفعل في زقاق كهذا سابقاً

217
00:13:41,840 --> 00:13:43,050
.ولهذا جئت إلى هُنا، وقد وجدتكَ

218
00:13:46,050 --> 00:13:47,840
.لا فائدة من محاولة الهرب

219
00:13:47,840 --> 00:13:50,470
.الهرب، لا داعي لذلك

220
00:14:01,980 --> 00:14:04,900
تفاعل كيميائي في الوقت ذاتة... مثل هذا؟

221
00:14:04,900 --> 00:14:06,400
...مُستحيل

222
00:14:06,940 --> 00:14:08,900
...أيُعقل... أن هذا

223
00:14:10,030 --> 00:14:11,410
!"حجر الفلاسفة"

224
00:14:17,410 --> 00:14:18,290
!ماذا؟

225
00:14:18,290 --> 00:14:19,750
...أنها تُجمد كُلّ الرطوبة التي في الجو

226
00:14:19,750 --> 00:14:21,120
.(أدوارد إلريك)

227
00:14:21,880 --> 00:14:24,800
!يا كلب الجيش، الكيميائي رسمي

228
00:14:24,800 --> 00:14:28,760
!ألديك أي فكرة عما تحاول هذهِ الدولة فعلهُ؟

229
00:14:28,760 --> 00:14:31,300
...وما أدراني، الأهم من هذا

230
00:14:31,300 --> 00:14:35,310
!إذا كُنت تعلم، فمن المفترض أنك تفهم لِمَ أنا أفعل هذا

231
00:14:35,310 --> 00:14:37,310
!لقد أخبرتكَ، بأني لا أعلم

232
00:14:45,980 --> 00:14:48,070
!جيد يا (ألـ)، عملاٌ رائع

233
00:14:48,070 --> 00:14:50,200
...أخي، أن الكيمياء خاصتهُ

234
00:14:50,200 --> 00:14:50,900
!أعرف

235
00:14:50,900 --> 00:14:51,910
!أنت

236
00:14:51,910 --> 00:14:54,200
!أنت تمتلكَ حجر الفلاسفة، أليسَ كذلك؟

237
00:14:54,620 --> 00:14:56,200
عن ماذا تتحدث؟

238
00:14:56,200 --> 00:14:58,450
!أن لم تخبرني، سأجبركَ على ذلكَ

239
00:14:58,450 --> 00:15:01,960
!أهذا حقاً هو الوقت المناسب لتتفوه بالهراء؟

240
00:15:12,220 --> 00:15:15,470
...(المهارة التي أنتقلت إلى أجيال أسرة (أرمسترونغ

241
00:15:15,720 --> 00:15:17,470
!الأمر متروك لكَ، أيها الرائد

242
00:15:17,470 --> 00:15:20,390
!"الكيمياء الفنية"

243
00:15:20,390 --> 00:15:22,980
!سأنقشها على روحكَ

244
00:15:27,940 --> 00:15:29,190
!ماذا؟

245
00:15:29,190 --> 00:15:31,110
!ما الذي تفعلهُ، أيها الرائد؟

246
00:15:31,110 --> 00:15:32,490
...لا، أنا

247
00:15:37,080 --> 00:15:38,540
...جدار الجليد

248
00:15:38,540 --> 00:15:40,080
...يترابط..

249
00:15:40,080 --> 00:15:41,710
...أيمكن أن يكون... ذلكَ الرجل

250
00:15:42,790 --> 00:15:46,710
...يُحاول تجميد السنترال...

251
00:15:47,420 --> 00:15:49,630
!لا، بل المقر الرئيسي للسنترال؟...

252
00:15:51,210 --> 00:15:54,090
.أيها الرائد، أنا و(ألـ) سنوقفهُ

253
00:15:54,470 --> 00:15:56,090
!حينها، أنت تولى أمر دوائر التحويل

254
00:15:56,090 --> 00:15:58,470
!أحتاج إلى تدميرها؟ فهمت ذلك

255
00:16:01,770 --> 00:16:06,860
!(أيها الملك (برادلي
!لقد حان الوقت لكي أرسلكَ إلى الجحيم

256
00:16:06,860 --> 00:16:07,900
!توقف عندك

257
00:16:19,200 --> 00:16:20,120
!تمكنتُ منكَ

258
00:16:26,580 --> 00:16:27,580
!ساخن، ساخن، ساخن

259
00:16:28,750 --> 00:16:30,050
!إخي

260
00:16:30,500 --> 00:16:31,510
!تأخرت

261
00:16:35,180 --> 00:16:35,760
!(ألـ)

262
00:16:45,730 --> 00:16:47,690
درع... فارغ؟

263
00:16:48,980 --> 00:16:53,400
!أيعقل أنك... ربطت الروح بقطعة الدرع؟

264
00:16:54,280 --> 00:16:56,070
...ذراعهُ مفقودة

265
00:16:56,070 --> 00:16:59,200
...وأخيه الأصغر بدون جسد...

266
00:17:00,620 --> 00:17:02,490
...لقد عرفت، أنتما

267
00:17:04,410 --> 00:17:06,290
!أرتكبتما المحرمات، أليس كذلك...

268
00:17:07,750 --> 00:17:10,750
...أعظم محرمات الـ"خيميائي" التي يُمكن أن تُرتكب

269
00:17:10,750 --> 00:17:13,260
!!"التحويل البشري"

270
00:17:15,630 --> 00:17:18,550
!!(ألـ)!!! (ألفونسو)

271
00:17:18,550 --> 00:17:21,300
!اللعنة، لم يكن من المُفترض أن يحدث هذا

272
00:17:22,060 --> 00:17:26,390
!!!اللعنة!!! لقد أخذوه

273
00:17:28,400 --> 00:17:30,690
...أعيدوه... أنه اخي الأصغر

274
00:17:31,020 --> 00:17:35,150
!!أعيدوه... أنهُ أخي الأصغر الوحيد

275
00:17:42,200 --> 00:17:46,370
.أنت... لقد خطوت خطوة إلى الجحيم الأن

276
00:18:05,640 --> 00:18:06,810
!أستسلم فقط

277
00:18:06,810 --> 00:18:08,810
.ليسَ هناكَ مياه لتستخدمها

278
00:18:08,810 --> 00:18:10,440
...هل نسيت

279
00:18:10,440 --> 00:18:13,570
!ما هي الـ70% التي يتشكل منها جسد الأنسان...

280
00:18:16,070 --> 00:18:17,070
!أخي

281
00:18:21,160 --> 00:18:24,620
!أنتما لا تعرفان الوجه الحقيقي لهذهِ البلاد

282
00:18:35,250 --> 00:18:37,340
!أخي... أخي

283
00:18:37,340 --> 00:18:40,010
.ألـ) سنتبعهُ)

284
00:18:40,010 --> 00:18:44,010
...لقد أستخدم حيلة كهذهِ

285
00:18:47,140 --> 00:18:48,180
هل فعلناها؟

286
00:18:50,100 --> 00:18:51,270
!مُجدداً؟

287
00:18:56,820 --> 00:18:59,570
!لا تتجرأ وتستخف بنيراني

288
00:19:01,110 --> 00:19:02,070
...بجدية

289
00:19:02,700 --> 00:19:05,080
.أحتفظ بالأيام العديمة الفائدة للأيام المُمطرة، من فضلكَ

290
00:19:14,080 --> 00:19:15,170
!(برادلي)

291
00:19:23,180 --> 00:19:24,430
!فلتستعد

292
00:20:05,840 --> 00:20:07,300
.يال الأسف

293
00:20:09,680 --> 00:20:10,930
!الأن، أيها الرائد

294
00:20:10,930 --> 00:20:14,810
!عُلم

295
00:20:36,540 --> 00:20:38,790
...(القائد الأعلى الملك (برادلي

296
00:20:39,420 --> 00:20:43,720
."اوه، عملٌ جيد، أيها "الخيميائي الفولاذي الكامل

297
00:20:44,090 --> 00:20:51,560
،الأن لديَّ شيء لأتبجح بهِ أمام أبني
.لقد كُنت قادراً على تقديم يد المساعده لكَ

298
00:20:54,560 --> 00:20:56,270
ماذا، هل أصبتَ بالبرد؟

299
00:20:56,270 --> 00:20:59,520
!على كُل حال، لقد سمعت بأنكَ كُنتَ رائعاً هُناك

300
00:20:59,520 --> 00:21:02,690
.كٌل ما فعلتهُ أنا هو تحطيم دوائر التحويل

301
00:21:02,690 --> 00:21:05,400
.القائد الأعلى هو من تمكن من الجاني

302
00:21:05,400 --> 00:21:08,820
.والقائد الأعلى يقول بأن ذلك من صنيعكَ

303
00:21:09,740 --> 00:21:11,200
ماذا، هل أنت غير راضً؟

304
00:21:11,200 --> 00:21:13,330
.تَقبْل كلماتهُ بشكر

305
00:21:13,330 --> 00:21:14,790
أنت تقول ذلك دائماً، أليس كذلكَ؟

306
00:21:14,790 --> 00:21:17,960
"عليكَ الاستماع إلى من هم أكبر منكَ"

307
00:21:23,210 --> 00:21:27,430
.في النهاية، نحن لم نتبين أنا كان معهُ "حجر الفلاسفة" أم لا

308
00:21:27,430 --> 00:21:30,430
.نعم، علينا أنتظار نتائج تحقيق الجيش

309
00:21:32,350 --> 00:21:36,020
...أدوارد إلريك)، لقد سمعت أنك بالمشفى و)

310
00:21:36,020 --> 00:21:37,100
!وجئت فوراَ...

311
00:21:39,100 --> 00:21:43,360
!الأن، ما رأيكَ أن أريح لكَ عقلك بعد الملل من المكوث بالمشفى

312
00:21:45,030 --> 00:21:48,530
!عضلاتي الرشيقة، لا تجلب الدفء لقلبك فحسب

313
00:21:48,530 --> 00:21:50,700
.لا تكن خجلاً، بأمكانك لمسهم

314
00:21:51,160 --> 00:21:54,330
!توقـــف

315
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
.(أذن، لقد مات (إيزاك

316
00:22:01,000 --> 00:22:04,170
.لقد كان أحدى "الركائز البشرية"، أيضاً، هذا مؤسف

317
00:22:04,170 --> 00:22:06,340
حسناً؟ ماذا عن "حجر الفلاسفة"؟

318
00:22:07,510 --> 00:22:10,090
.اوه، إذا لقد أستخدمه

319
00:22:11,760 --> 00:22:14,640
.غلاتوني)، ليس من الفترض أن تتناول الأشياء الغريبة)

320
00:22:16,140 --> 00:22:18,890
."نعم، كل شيء يسير على ما يرام في "ليور

321
00:22:19,940 --> 00:22:21,350
.وسيبدأ قريباً

322
00:22:22,270 --> 00:22:24,320
.قريباً جداً

323
00:22:28,740 --> 00:22:34,240
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"تلكَ السماء القرمزية، التي رأيناها في ذلك اليوم، قُل"

324
00:22:34,240 --> 00:22:39,460
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"هل تذكرها من ذلك اليوم؟"

325
00:22:39,460 --> 00:22:45,380
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"قطعنا الوعد والعهد بينما كانت رياح الصيف المبكرة تعصف بنا"

326
00:22:45,380 --> 00:22:49,630
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"ونحن نُمسك ببعضنا البعض"

327
00:22:53,180 --> 00:22:58,680
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أبتسامتك البسيطة"

328
00:22:58,680 --> 00:23:04,060
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"تحمل الظل الممدود"

329
00:23:04,060 --> 00:23:13,320
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أنا أتظاهر بأني لم ألاحظ وأمضي قدماً"

330
00:23:14,950 --> 00:23:22,830
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"في حين أن الجميع ينتظرك لتقدم الأخبار على الطاولة"

331
00:23:25,460 --> 00:23:31,220
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"الليالي الفارغة، لن يصل صباحها أبداً"

332
00:23:31,220 --> 00:23:35,970
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"يُمكن أن أرهم من على بعد ميل"

333
00:23:35,970 --> 00:23:41,600
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"تلكَ السماء القرمزية، التي رأيناها في ذلك اليوم، قُل"

334
00:23:41,600 --> 00:23:46,520
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أنا متأكد بأنك ستتذكرها يوماً ما"

335
00:23:46,520 --> 00:23:52,360
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"حين قطعنا الوعد لم نتمكن من الوفاء بهِ"

336
00:23:52,360 --> 00:23:56,620
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"نحن نخطو خطوتنا الأولى في طُرقنا الخاصة"

337
00:24:01,160 --> 00:24:02,540
."ريزمبول"

338
00:24:03,250 --> 00:24:08,130
إنها البلدة التي ولد فيها الطفلان
.وأمضيا طفولتهما فيها برفقة والدتهما

339
00:24:09,090 --> 00:24:11,010
،سعياً خلف الأبتسامة التي فقدت

340
00:24:11,010 --> 00:24:14,930
"الولدان أرتكبا المحرمات، وشاهدا "الحقيقة

341
00:24:15,890 --> 00:24:20,350
:"في الحلقة القادمة، من "الخيميائي الفولاذي الكامل

342
00:24:20,350 --> 00:24:22,640
."الحلقة الثانية، "اليوم الأول

343
00:24:20,350 --> 00:24:22,640
{\an9}الحلقة الثانية
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"اليوم الأول"</font>

344
00:24:24,190 --> 00:24:27,440
.كان قلبهُ قد قرر الخروج إلى العالم

