﻿1
00:00:09,050 --> 00:00:16,110
لديك الجرأة لتقاتلني أنا
.(الخيميائي الفضي، (جيوليو كومانشي

2
00:00:16,200 --> 00:00:17,000
...ولكن

3
00:00:52,490 --> 00:00:55,650
أنت جيد بالفعل لتنجو من ذلك
.بمجرد جرح بسيط

4
00:00:58,760 --> 00:00:59,950
هل قلت "مجرد جرح"؟

5
00:01:17,840 --> 00:01:23,180
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"مرسومة بمناظر طبيعية بيضاء كالثلج"

6
00:01:23,230 --> 00:01:29,730
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أنا متجهٌ نحو عالمٍ غير مرئي"

7
00:01:30,450 --> 00:01:35,450
{\fad(549,0)\be17\blur3}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الخيميائي المعدني الكامل"

8
00:01:35,450 --> 00:01:38,670
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"كنت أسافر أثناء الضياع"

9
00:01:38,700 --> 00:01:41,460
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"تحت هذه السماء الرمادية"

10
00:01:41,490 --> 00:01:47,550
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"كلُ يومٍ مع خرائط جديدة ملطخة بأحلامي العديدة"

11
00:01:47,550 --> 00:01:49,940
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"،أتساءل عما إذا كان يومًا ما"

12
00:01:49,960 --> 00:01:53,980
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"،حتى مع خطواتي الصغيرة هذه"

13
00:01:54,000 --> 00:02:00,060
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"هل سأكون قادراً على السفر وراء تلك الغيوم"

14
00:02:00,060 --> 00:02:01,690
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أرتاد وجهةً جريئة"

15
00:02:01,690 --> 00:02:03,240
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"ينتهي الأمر بإيذاء نفسي"

16
00:02:03,270 --> 00:02:06,320
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أشعر بالفراغ في داخلي"

17
00:02:06,320 --> 00:02:07,860
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"بدأت تمطر"

18
00:02:07,860 --> 00:02:10,030
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"وقطرات المطر"

19
00:02:10,030 --> 00:02:13,250
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"بدأت في تكرار تأملاتٍ متناثرة"

20
00:02:13,270 --> 00:02:16,120
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أشعة الضوء المستقيمة هذه"

21
00:02:16,120 --> 00:02:18,840
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"بدأت أعبرها واحدةً تلوّ الأُخرى"

22
00:02:18,870 --> 00:02:22,420
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"وبدون إخبار أي شخصٍ إلى أين يتجهون"

23
00:02:22,420 --> 00:02:23,710
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"عبر المسافات اللامتناهية"

24
00:02:23,710 --> 00:02:25,300
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"يمرون من خلال كل شيء"

25
00:02:25,320 --> 00:02:31,130
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أحرق هذه الصور الباهتة على عيني"

26
00:02:31,130 --> 00:02:36,880
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"تحت هذه السماء أينما كنت"

27
00:02:37,300 --> 00:02:43,990
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"يجب أن أكون قادرًا على الوصول للعالم الغير مرئي"

28
00:02:48,590 --> 00:02:50,210
من تكون هذه؟

29
00:02:50,530 --> 00:02:53,320
!سيدي، لقد عدت

30
00:02:53,320 --> 00:02:55,030
!سألتك من تكون هذه

31
00:02:55,030 --> 00:02:59,380
.(يسعدني لقاؤك، أنا (ماي تشانغ

32
00:02:59,420 --> 00:03:02,420
الحلقة 15
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"المبعوث من الشرق"

33
00:03:03,710 --> 00:03:09,560
،عندما كنت فاقدة للوعي على جانب الطريق
.(أنقذني سيدك، السيد (يوكي

34
00:03:10,080 --> 00:03:11,100
سيدي؟

35
00:03:13,930 --> 00:03:18,490
ألستِ بحالٍ جيدة الآن؟
.أسرعي بالرحيل من هنا إذن

36
00:03:27,990 --> 00:03:29,050
ماذا؟

37
00:03:30,180 --> 00:03:31,640
.اسمح لي بأن أعالج جرحك

38
00:03:46,560 --> 00:03:49,290
!ماذا؟ لقد شفي

39
00:03:49,290 --> 00:03:51,650
،إنها تدعى الخيمياء الشرقية
."من دولة "شينغ

40
00:03:52,170 --> 00:03:53,650
دولة "شينغ"؟

41
00:03:53,650 --> 00:03:59,250
أجل، هي تقول إنها قد قطعت
.صحراء الشرق العظمى بمفردها

42
00:03:59,250 --> 00:04:00,760
أليس هذا هراءً؟

43
00:04:01,860 --> 00:04:03,210
!لم أقطعها بمفردي

44
00:04:03,730 --> 00:04:05,130
.كان هناك من يرافقني

45
00:04:08,530 --> 00:04:11,060
رفيق؟ هل تعنين هذا الشيء الصغير؟

46
00:04:11,060 --> 00:04:13,260
.(أجل، اسمها (شاو ماي

47
00:04:17,300 --> 00:04:19,730
أليست هذه خيمياءً شرقية؟

48
00:04:20,660 --> 00:04:26,000
،تقنية تكونت من فهم واستخدام أوردة التنين
.الطاقة التي تسري في الأرض

49
00:04:26,000 --> 00:04:30,390
هذا الوشم يستخدم لتفعيل
.طاقة الخيمياء الشرقية

50
00:04:32,980 --> 00:04:38,790
أخي الأكبر درس كُلاً من
الخيمياء الشرقية والخيمياء الغربية

51
00:04:38,790 --> 00:04:41,640
.هذا الوشم كان نتيجة أبحاثه

52
00:04:42,800 --> 00:04:45,330
!لا بد أن أخاك كان شخصاً بارعاً بالفعل

53
00:04:49,380 --> 00:04:51,590
...لا أفهم شيئاً مما تتحدثان عنه

54
00:04:52,180 --> 00:04:57,270
،ولكن بما أن جروحك قد شُفيت
يمكننا الآن العودة إلى "سنترال"، أليس كذلك؟

55
00:04:57,270 --> 00:04:59,770
.إذن.. سأستعد حالاً

56
00:05:00,220 --> 00:05:03,580
.أنتِ.. طلبنا منك الرحيل من هنا

57
00:05:03,580 --> 00:05:06,550
.لسنا ذاهبين في رحلة ترفيهية

58
00:05:06,550 --> 00:05:08,110
.وأنا جادة أيضاً

59
00:05:08,780 --> 00:05:11,670
ذلك الهراء عن الخلود
الذي كنتِ تتحدثين عنه؟

60
00:05:11,670 --> 00:05:13,510
.يستحيل وجود شيءٍ كهذا

61
00:05:13,510 --> 00:05:15,520
...بل هو موجود، وهذا هو سبب أنني

62
00:05:15,860 --> 00:05:18,450
...اصمتي! الأطفال مثلك

63
00:05:21,610 --> 00:05:25,430
الخلود الأبدي لا يمكن
تحقيقه بالخيمياء الشرقية

64
00:05:25,430 --> 00:05:27,490
...ولكن ربما مع الخيمياء الغربية

65
00:05:28,450 --> 00:05:32,650
لهذا السبب يجب أن أقابل
.ذلك الرجل الذي أسمع كثيراً عنه

66
00:05:34,470 --> 00:05:39,090
،بشعره الأشقر وعينيه الذهبيتين
...مرتدياً معطفه الأحمر الأنيق

67
00:05:39,090 --> 00:05:43,030
الخيميائي العبقري الذي أنقذ
...أناساً كثيرين بأسلوبه الرائع

68
00:05:43,030 --> 00:05:45,260
!(السيد (إدوارد إلريك

69
00:05:48,380 --> 00:05:49,770
ما العمل الآن يا سيدي؟

70
00:05:54,390 --> 00:05:55,490
!لستُ مهتماً

71
00:06:07,070 --> 00:06:09,450
ما الخطب يا (بلاك هاياتي)؟

72
00:06:12,930 --> 00:06:16,340
ما كان يجب أن تسيري
.وحيدة هنا في وقت كهذا

73
00:06:18,110 --> 00:06:20,090
...هذا خطر

74
00:06:20,100 --> 00:06:24,680
!لأنني سأهاجمك، أنا (باري) الجزار

75
00:06:28,690 --> 00:06:31,840
!لماذا فجأة هكذا؟

76
00:06:33,960 --> 00:06:35,690
...تباً! إذن

77
00:06:35,840 --> 00:06:37,730
ما رأيك بهذا؟

78
00:06:44,140 --> 00:06:47,730
!لمـ..لماذا لم تتفاجئي على الإطلاق؟

79
00:06:47,730 --> 00:06:49,800
أعرف شخصاً مثلك

80
00:06:49,800 --> 00:06:52,870
مثلي؟ أهو ذلك المدعو (ألفونسو) أو ما شابه؟

81
00:06:54,370 --> 00:06:55,870
هل تعرف (ألفونسو)؟

82
00:06:57,740 --> 00:07:00,890
.إذن فأنتِ صديقته

83
00:07:01,240 --> 00:07:03,390
...ولكن يا آنسة

84
00:07:03,390 --> 00:07:06,640
!أنتِ قوية بالفعل

85
00:07:10,880 --> 00:07:12,150
."حجر الفلاسفة"

86
00:07:13,060 --> 00:07:17,370
لم أكن لأحزر أن لمنشأة
الأبحاث الخامسة علاقة بتطويره

87
00:07:17,370 --> 00:07:21,950
وهناك احتمال أن مجلس الأركان
.له علاقةٌ بهذا أيضًا

88
00:07:21,950 --> 00:07:24,330
...(والمدعوان (لَست) و(إنفي

89
00:07:25,920 --> 00:07:28,080
هل هما من قاما بتحويلك لهذا الشكل؟

90
00:07:28,360 --> 00:07:30,770
كلا، هذا كان من عمل العلماء

91
00:07:30,770 --> 00:07:34,830
.هم من انتزعوا روحي من جسدي

92
00:07:35,520 --> 00:07:40,130
قد نتمكن من معرفة من أمر بإجراء
.هذه التجارب إن استجوبنا أولئك العلماء

93
00:07:40,920 --> 00:07:42,560
!هذا مستحيل

94
00:07:42,560 --> 00:07:47,270
،لم يبقَ أي منهم
.فهم أيضاً استخدموا كمكونات للحجر

95
00:07:49,700 --> 00:07:53,570
،وهكذا لا تتسرب أي معلومة
.عصفوران بحجر واحد

96
00:07:53,570 --> 00:07:57,680
أتساءل إن كان هذا يعني أنهم
.ليسو بحاجة لصنع أحجار أخرى

97
00:07:59,660 --> 00:08:01,320
.لدي سؤال أخير لك

98
00:08:03,140 --> 00:08:10,070
قبل شهر مضى.. هل أنت من قتل ضابط جيش
في كابينة هاتف عمومي في "سنترال"؟

99
00:08:11,680 --> 00:08:13,110
!لا أعرف شيئاً

100
00:08:13,110 --> 00:08:15,030
هل وجدتموه مقطّعًا؟

101
00:08:17,430 --> 00:08:18,050
.لا

102
00:08:19,690 --> 00:08:21,050
.إذن فأنت لا تعرف

103
00:08:24,680 --> 00:08:26,300
(مرحباً يا آنسة (وينري

104
00:08:27,560 --> 00:08:30,230
كيف حالك في هذا اليوم الجميل؟

105
00:08:30,530 --> 00:08:32,120
!(إد)! (آل)

106
00:08:32,730 --> 00:08:34,940
لماذا أنتما هنا فجأة هكذا؟

107
00:08:42,690 --> 00:08:44,190
!يا إلهي

108
00:08:44,190 --> 00:08:47,370
حتى (بانينيا) حصلت على
.وظيفة وصارت تعمل بجد

109
00:08:47,670 --> 00:08:48,830
بانينيا)؟)

110
00:08:49,650 --> 00:08:50,730
.نعم

111
00:08:50,730 --> 00:08:56,710
لقد توقفت عن السرقة، وهي الآن تعمل في
.إصلاح الأسطح وأعمال الإنشاء عالية الارتفاع

112
00:08:58,240 --> 00:09:00,190
وماذا عنكما؟

113
00:09:00,190 --> 00:09:01,620
هل من تطورات؟

114
00:09:03,600 --> 00:09:05,470
...بالرغم من أن طريقنا طويل

115
00:09:07,760 --> 00:09:11,010
.أظن أننا نتقدم ببطء

116
00:09:13,130 --> 00:09:14,970
.حسناً، هذا جيد إذن

117
00:09:17,270 --> 00:09:18,970
.جيد، انتهت الإصلاحات الأولية

118
00:09:19,110 --> 00:09:20,430
(شكراً (وينري

119
00:09:20,430 --> 00:09:22,990
،ليست لدي القطع الكافية لإصلاحها بالكامل
.لذا اقبل بها حاليًا

120
00:09:23,130 --> 00:09:24,360
.حـ..حسناً

121
00:09:24,360 --> 00:09:28,420
،سأذهب لشرائها في الحال
أيمكنكما الخروج لقضاء بعض الوقت؟

122
00:09:28,420 --> 00:09:29,740
...ولكن

123
00:09:32,240 --> 00:09:36,320
.لا يوجد هنا سوى محلات العدة الآلية

124
00:09:41,020 --> 00:09:41,790
.(آل)

125
00:09:42,560 --> 00:09:43,220
...أخي

126
00:09:44,560 --> 00:09:47,880
ما الأمر؟ هل وجدت قطة أم ماذا؟

127
00:09:53,180 --> 00:09:54,770
!أنا حيّ

128
00:09:54,770 --> 00:09:57,050
لقد أنقذتما حياتي، شكراً لكما

129
00:09:57,640 --> 00:09:58,390
.شكراً على الطعام

130
00:09:59,110 --> 00:10:00,860
لم أقل أنني سأدفع

131
00:10:00,860 --> 00:10:02,960
.لا تقلق بشأن أمر صغير كهذا

132
00:10:02,960 --> 00:10:03,890
!"لا تقل "صغير

133
00:10:04,910 --> 00:10:09,110
،ولكن أن يعتنى بي في أرض أجنبية
!كم أنا ممتن

134
00:10:09,890 --> 00:10:12,660
أرض أجنبية؟ هل أنت غريب عن هذه البلاد؟

135
00:10:13,190 --> 00:10:15,040
."أجل، أنا من "شينغ

136
00:10:15,390 --> 00:10:16,690
..."هل تعني بـ"شينغ

137
00:10:17,530 --> 00:10:19,920
الدولة العظيمة في الشرق؟

138
00:10:19,920 --> 00:10:23,730
هذا صحيح، عبور الصحراء كان مرهقاً جداً

139
00:10:23,730 --> 00:10:25,890
ولكن لماذا قطعت ذلك الطريق؟

140
00:10:27,370 --> 00:10:29,920
."أردت رؤية آثار "كسيركسس

141
00:10:30,640 --> 00:10:31,920
كسيركسس"؟"

142
00:10:32,800 --> 00:10:35,280
سمعت أنه لا يوجد شيء هناك

143
00:10:35,280 --> 00:10:37,370
أردت القيام ببعض البحث

144
00:10:37,370 --> 00:10:40,510
وقد أتيت لهذه البلاد لمسألة بحث
.تتعلق بالخيمياء الشرقية أيضاً

145
00:10:40,510 --> 00:10:41,720
الخيمياء الشرقية"؟"

146
00:10:42,100 --> 00:10:45,440
نعم، أنتم تطلقون عليها اسم
.الخيمياء" فقط في هذه البلاد"

147
00:10:46,460 --> 00:10:51,260
الخيمياء في بلادنا مهارة
.ُستخدم غالباً في أغراض طبية

148
00:10:52,970 --> 00:10:54,990
!هذه عادة مختلفة

149
00:10:55,580 --> 00:10:57,740
ففي بلادنا يتم استخدامها عادة في الحرب

150
00:10:58,610 --> 00:11:04,240
فالمناوشات ما زالت قائمة على الحدود مع
.آيروغو" في الجنوب ومع "كريتا" في الغرب"

151
00:11:04,940 --> 00:11:08,010
"وما تزال هناك دولة "دراكما
.العظمى في الشمال أيضاً

152
00:11:09,040 --> 00:11:14,840
هناك معاهدة قائمة لوقف الاعتداء، لكن لا يمنعهم
."من مهاجمتنا سوى عائق جبال بريغز

153
00:11:14,840 --> 00:11:16,520
وعلاقاتنا ليست جيدة كما ترى

154
00:11:16,520 --> 00:11:19,790
!إنها حقًا بلاد مخيفة

155
00:11:19,790 --> 00:11:25,150
هذه البلاد أصبحت ترتكز على الجيش بشدة
.منذ أصبح (برادلي) القائد الأعلى

156
00:11:26,650 --> 00:11:27,610
...ولكن بغض النظر

157
00:11:28,060 --> 00:11:32,220
لقد أثرت فضولي بشأن الخيمياء
.الشرقية التي تستخدم في العلاج

158
00:11:32,220 --> 00:11:32,980
.هذا صحيح

159
00:11:33,630 --> 00:11:37,250
هل هذا يعني أنكما خيميائيان؟

160
00:11:38,270 --> 00:11:39,360
.أجل

161
00:11:39,360 --> 00:11:42,950
.أنا (إدوارد إلريك)، من خيميائي الدولة

162
00:11:42,950 --> 00:11:46,000
.(وأنا شقيقه الأصغر، (ألفونسو إلريك

163
00:11:46,000 --> 00:11:47,180
.يسعدنا لقاؤك

164
00:11:47,180 --> 00:11:48,510
.(أنا (لين ياو

165
00:11:48,510 --> 00:11:49,750
.تشرفنا

166
00:11:50,280 --> 00:11:54,500
إذن يا (لين)، هل يمكنك أن
تشرح لنا هذه الخيمياء الشرقية؟

167
00:11:54,910 --> 00:11:56,210
لا يمكن

168
00:11:56,210 --> 00:11:58,390
!أنا لست خيميائياً

169
00:11:59,560 --> 00:12:03,750
،إن لم تكن خيميائياً
فما الذي أتيت لأجله؟

170
00:12:04,690 --> 00:12:06,010
شيءٌ ما أبحث عنه

171
00:12:06,820 --> 00:12:09,240
...ربما تعرفان شيئاً عنه

172
00:12:10,820 --> 00:12:11,820
."حجر الفلاسفة"

173
00:12:13,530 --> 00:12:15,320
.أريده بشدة

174
00:12:16,320 --> 00:12:18,530
هل تعرفان شيئاً عنه؟

175
00:12:20,140 --> 00:12:20,710
.كلا

176
00:12:21,240 --> 00:12:22,460
.لا نعرف شيئاً

177
00:12:24,060 --> 00:12:25,620
يبدو أنك تعرف شيئاً

178
00:12:28,920 --> 00:12:30,550
هل لك أن تخبرني؟

179
00:12:31,780 --> 00:12:33,380
بماذا تنوي استخدام "حجر الفلاسفة"؟

180
00:12:36,580 --> 00:12:39,970
.لأجد سبيلاً إلى الخلود

181
00:12:39,980 --> 00:12:42,900
{\an1}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(ماي تشانغ)
(و(شاو ماي

182
00:12:42,900 --> 00:12:45,860
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(لين ياو)

183
00:12:46,450 --> 00:12:48,610
هل لك أن تخبرني؟

184
00:12:48,690 --> 00:12:51,770
يا للهراء، هذا الخلود

185
00:12:51,770 --> 00:12:53,420
.أنا جاد بشأنه

186
00:12:53,420 --> 00:12:56,870
على أية حال، تصرفٌ كهذا
...عند طلب خدمة من الآخرين

187
00:12:58,200 --> 00:12:58,950
!ليس مقبولاً

188
00:13:03,000 --> 00:13:03,930
!أخي

189
00:13:04,720 --> 00:13:06,500
هل ستقاوم أنت أيضًا؟

190
00:13:06,500 --> 00:13:07,450
!مـ..مهلاً

191
00:13:13,000 --> 00:13:15,570
!ما خطب حركاتهم البهلوانية هذه؟

192
00:13:15,570 --> 00:13:17,880
!"ربما هذه من فنون القتال في "شينغ

193
00:13:17,880 --> 00:13:18,720
!إنهما قويان

194
00:13:19,250 --> 00:13:20,290
...ولكن

195
00:13:20,290 --> 00:13:21,020
نعم

196
00:13:21,220 --> 00:13:22,520
...مقارنةً بمعلمتنا

197
00:13:23,110 --> 00:13:23,770
!ضعفاء

198
00:13:27,630 --> 00:13:28,860
ماذا هناك؟

199
00:13:32,250 --> 00:13:33,770
!ها قد بدؤوا

200
00:13:35,710 --> 00:13:37,410
أيها العم، هل لي بطبق الحلوى؟

201
00:13:37,410 --> 00:13:37,770
.في الحال

202
00:14:04,650 --> 00:14:05,230
!سيئ

203
00:14:12,650 --> 00:14:13,940
!تباً

204
00:14:13,940 --> 00:14:16,890
...تسألون عن "حجر الفلاسفة" وعن الخلود

205
00:14:16,890 --> 00:14:19,120
...وتهاجموننا فجأة

206
00:14:19,120 --> 00:14:20,830
ماذا تحسبون أنفسكم فاعلين؟

207
00:14:20,830 --> 00:14:22,620
!أنت والأحمق ذو العينين الصغيرتين

208
00:14:28,740 --> 00:14:29,460
!أصبته

209
00:14:36,940 --> 00:14:41,130
جن جنونه حالما نعتُّ ذلك الوغد
.بذي العينين الصغيرتين

210
00:14:47,110 --> 00:14:48,700
!(لم أرك منذ زمن يا (بانينيا

211
00:14:48,700 --> 00:14:50,860
ما هذا الذي تفعله؟

212
00:14:50,860 --> 00:14:53,110
حسناً، أظن أنني أفهم الموقف نوعاً ما

213
00:14:53,110 --> 00:14:56,110
،)اسمعي يا (بانينيا
أيمكنني طلب خدمة منك؟

214
00:14:56,650 --> 00:15:02,520
هذا غريب! لا يمكنني الشعور بأية طاقة
.تصدر من ذلك الرجل المدرّع

215
00:15:02,520 --> 00:15:03,730
ما معنى هذ؟

216
00:15:07,290 --> 00:15:09,880
هل تظن أن لديك فرصة بوجود صديق معك؟

217
00:15:10,450 --> 00:15:11,380
أيها الأحمق

218
00:15:15,520 --> 00:15:16,980
ما خطبك؟

219
00:15:16,980 --> 00:15:19,000
.أستطيع توقع حركاتك الآن

220
00:15:21,930 --> 00:15:26,710
إذا كان التابع هكذا، فلا بد أن الوغد
.ذا العينين الصغيرتين ليس شيئًا يذكر

221
00:15:31,350 --> 00:15:36,600
كما توقعت، إنه ينفعل عندما يُهان سيده

222
00:15:36,600 --> 00:15:37,690
...وبالتالي

223
00:15:39,550 --> 00:15:41,940
تصبح هجماتك سهلة وواضحة

224
00:15:45,440 --> 00:15:50,210
إذن أعتقد أن الوقت قد حان لتكشف عن وجهك

225
00:15:52,170 --> 00:15:52,830
!امرأة؟

226
00:16:05,740 --> 00:16:07,920
!مدفعٌ مركّبٌ في أطرافها

227
00:16:07,920 --> 00:16:09,430
!لا يمكنني الاستهانة بهذه البلاد

228
00:16:18,720 --> 00:16:20,940
.لم يكن هذا سيئاً بالنسبة لمحاولتي الأولى

229
00:16:21,100 --> 00:16:22,670
خيمياء؟

230
00:16:22,670 --> 00:16:23,860
!"من دون "دائرة تحويل

231
00:16:24,670 --> 00:16:26,060
...إذن

232
00:16:26,060 --> 00:16:28,110
!أتساءل إن كان أخي على ما يرام

233
00:16:33,610 --> 00:16:34,630
.لقد بالغت قليلاً

234
00:16:36,290 --> 00:16:36,880
ماذا سأفعل؟

235
00:16:37,360 --> 00:16:39,040
...(سوف يغضب مني سيدي (لين

236
00:16:45,840 --> 00:16:47,220
.يا آنسة

237
00:16:48,480 --> 00:16:51,130
ما هذا الذي تستخدمينه داخل البلدة؟

238
00:16:51,130 --> 00:16:52,810
!لو كان شخصاً غيري لكنتِ قتلته

239
00:16:53,360 --> 00:16:55,770
!وأنت .. كسرت ذراعك؟

240
00:16:56,310 --> 00:16:59,430
كنت أطارد الأرانب طوال الوقت في صغري

241
00:16:59,430 --> 00:17:01,700
.والأفخاخ هي اختصاصي

242
00:17:01,700 --> 00:17:03,230
!أخي

243
00:17:03,640 --> 00:17:04,860
.(أهلاً، (آل

244
00:17:05,070 --> 00:17:06,770
!أحسنتم عملاً

245
00:17:07,770 --> 00:17:09,320
!أيها الوغد.. تجرؤ على الظهور

246
00:17:10,050 --> 00:17:12,120
أنتم أقوياء بالفعل

247
00:17:12,120 --> 00:17:15,680
ما رأيكم؟ هل تصبحون أتباعي لنحكم بلاداً؟

248
00:17:15,680 --> 00:17:17,940
!لا تحلم بهذا الهراء

249
00:17:18,100 --> 00:17:19,370
...يجب أن تعود

250
00:17:19,370 --> 00:17:20,370
إنهم هنا

251
00:17:21,160 --> 00:17:25,090
لقد دمرتم جزءاً كبيراً من بلدتنا

252
00:17:25,090 --> 00:17:26,430
ادفعوا ثمنها

253
00:17:26,430 --> 00:17:27,960
!وفاتورة الطعام

254
00:17:28,210 --> 00:17:30,170
!عـ..على رسلكم

255
00:17:30,170 --> 00:17:32,800
كل تكاليف الإصلاحات والطعام
...يجب أن تكون على هؤلاء الـ

256
00:17:33,100 --> 00:17:36,190
!أنا لا أفهم لغة هذه البلاد

257
00:17:36,190 --> 00:17:37,210
.وداعاً

258
00:17:37,780 --> 00:17:39,650
!!عد إلى هنا يا هذا

259
00:17:41,940 --> 00:17:42,850
!لقد هرب

260
00:17:43,960 --> 00:17:45,150
وتلك أيضاً؟

261
00:17:45,530 --> 00:17:47,370
!يا إلهي

262
00:17:47,370 --> 00:17:50,460
،كنت لأصلح كل شيء
...ولكن كما ترى

263
00:17:50,830 --> 00:17:53,280
.لا بأس يا أخي.. أنا سأفعل ذلك

264
00:17:56,150 --> 00:17:59,130
أيمكنك القيام بذلك من دون "دائرة تحويل"؟

265
00:17:59,130 --> 00:18:02,330
أظن أن هذا بسبب استعادتي
.لذكرياتي عن الحقيقة

266
00:18:04,560 --> 00:18:05,540
...هذا يعني

267
00:18:05,540 --> 00:18:06,980
{\an4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffea93">"تقنية الخيمياء"</font>




{\an4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#4fa7ff">"كرامة الأخ"</font>

268
00:18:06,980 --> 00:18:10,300
{\an6}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ae0000">"ارتفاع"</font>

269
00:18:08,480 --> 00:18:10,900
{\an4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffea93">"تقنية الخيمياء"</font>




{\an4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#4fa7ff">"كرامة الأخ"</font>

270
00:18:10,300 --> 00:18:10,900
{\an6}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffea93">"كرامة الأخ"</font>




{\an6}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ae0000">"ارتفاع"</font>

271
00:18:10,940 --> 00:18:12,190
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#c10000">"كرامة الأخ"</font>

272
00:18:12,200 --> 00:18:14,150
.دعِ الأمر لي

273
00:18:16,100 --> 00:18:18,190
ما الخطب يا أخي؟

274
00:18:19,510 --> 00:18:20,810
.لقد عدنا

275
00:18:21,400 --> 00:18:22,860
.أهلاً، التقينا مرة أخرى

276
00:18:25,220 --> 00:18:26,990
ما الذي تفعله هنا؟

277
00:18:27,610 --> 00:18:29,900
هذا فظيع ! ظننت أننا أصدقاء

278
00:18:29,900 --> 00:18:32,220
!من هذا الذي ظننته صديقك؟

279
00:18:32,220 --> 00:18:34,990
ألا تعلم مدى ما عانيناه بسبب تابعَيك؟

280
00:18:34,990 --> 00:18:37,580
.سوف أوبخهما لاحقاً، سامحني

281
00:18:38,650 --> 00:18:39,820
(الفتاة اسمها (لان فان

282
00:18:40,890 --> 00:18:41,750
.(والعجوز هو (فو

283
00:18:42,470 --> 00:18:46,590
إنهما من سلالة خدمت
.عائلتي على مدى أجيال

284
00:18:47,800 --> 00:18:52,710
تستغلني لأتصدق عليك بالطعام
.بينما لديك تابعان، تبدو كرجل ثري

285
00:18:52,770 --> 00:18:55,640
.نعم، فأنا أمير

286
00:18:57,210 --> 00:18:58,300
أمير؟

287
00:19:01,680 --> 00:19:03,320
...إذن فأنت

288
00:19:03,800 --> 00:19:05,110
!أمير؟

289
00:19:07,370 --> 00:19:09,590
ألا يفترض أن تتفاجئا؟

290
00:19:10,680 --> 00:19:13,100
المعذرة، هذا لم يكن في الحسبان

291
00:19:13,100 --> 00:19:17,250
رجل مثلك فقد وعيه من شدة الجوع
ويطلب من يتصدق عليه بالطعام.. يكون أميراً؟

292
00:19:20,710 --> 00:19:23,160
(لن أسمح لكما بإهانة سيدي (لين

293
00:19:24,520 --> 00:19:25,410
!كانت هنا؟

294
00:19:25,850 --> 00:19:28,670
"لا أظن أن كلمة "أمير
.تعني الكثير على أي حال

295
00:19:28,680 --> 00:19:31,430
حيث يوجد الكثير من الأمراء لدينا

296
00:19:32,640 --> 00:19:37,170
دولة "شينغ" تتكون من أكثر من 50 عشيرة

297
00:19:37,170 --> 00:19:40,170
وتقع كلها تحت حكم الامبراطور

298
00:19:40,170 --> 00:19:45,100
وابنة زعيم كل عشيرة تتزوج
.الامبراطور وتنجب طفلاً

299
00:19:45,830 --> 00:19:51,490
الامبراطور الحالي لديه 24 أميراً و 19 أميرة

300
00:19:51,490 --> 00:19:53,530
وأنا من بينهم الرقم 12 في التسلسل

301
00:19:53,880 --> 00:19:56,440
أربعة وثلاثون طفلاً؟

302
00:19:56,440 --> 00:19:59,020
ألا تحدث مشاحنات بشأن من سيكون الوريث؟

303
00:19:59,020 --> 00:20:01,920
.ذلك هو الحال الذي نحن عليه الآن

304
00:20:02,740 --> 00:20:05,970
فحالة الامبراطور الصحية متدهورة حاليًا

305
00:20:05,970 --> 00:20:09,970
وكل العشائر تسعى جاهدة لتحصل على تفضيله

306
00:20:09,970 --> 00:20:11,040
...ولهذا السبب أنا أيضاً

307
00:20:11,430 --> 00:20:14,830
.تريد تقديم الخلود له لتحصل على التفضيل

308
00:20:14,950 --> 00:20:15,930
!هذا صحيح

309
00:20:16,150 --> 00:20:18,680
...لهذا.. أخبرني من فضلك

310
00:20:18,680 --> 00:20:20,060
."بمعلوماتك عن "حجر الفلاسفة

311
00:20:20,320 --> 00:20:21,840
.لن أفعل

312
00:20:21,840 --> 00:20:24,220
أحجار الفلاسفة ليست أدوات
.تستخدم للحصول على ترقيات

313
00:20:25,180 --> 00:20:28,820
.إن لم تخبرني فسأتبعك إلى الأبد -
!!لن تفعل -

314
00:20:28,820 --> 00:20:29,400
.لقد عدت

315
00:20:30,280 --> 00:20:35,270
كانت هناك فوضى كبيرة في
...الشارع الرئيس لهذا تأخرت في الـ

316
00:20:39,580 --> 00:20:41,500
لمَ ذراعك مخلوعة؟

317
00:20:46,160 --> 00:20:46,930
.سيدي

318
00:20:48,870 --> 00:20:53,340
.أنت لست مضطرًا لتحني رأسك لحثالة القوم

319
00:20:53,910 --> 00:20:58,030
،إذا كانت انحناءة واحدة مني ستؤدي المهمة
.فستكون رخيصة إذن

320
00:20:58,090 --> 00:21:00,920
مصير خمس مئة ألف شخص
.في قبيلة (ياو) بين يديّ

321
00:21:01,940 --> 00:21:04,520
.صورتي هي آخر ما أفكر به الآن

322
00:21:05,500 --> 00:21:08,940
إذن أين تنوي تحطيم
عدتك الآلية في المرة القادمة؟

323
00:21:09,070 --> 00:21:11,140
ما الذي يجعلك تظنين أنني سأحطمها؟

324
00:21:11,140 --> 00:21:13,940
نحن نفكر في الذهاب إلى
.سنترال" للبحث بشأن أمر ما"

325
00:21:14,640 --> 00:21:16,010
ستذهبان إلى "سنترال"؟

326
00:21:16,010 --> 00:21:18,010
.سأذهب أنا أيضاً

327
00:21:18,230 --> 00:21:19,580
لماذا تريدين الذهاب؟

328
00:21:20,510 --> 00:21:22,460
.(لألقي التحية على السيد (هيوز

329
00:21:22,870 --> 00:21:25,330
ولكن يا (وينري)، أليس لديك عمل هنا؟

330
00:21:26,120 --> 00:21:28,260
(لا عليكِ عزيزتي (وينري

331
00:21:28,260 --> 00:21:30,210
.تحتاجين إجازة من وقت لآخر

332
00:21:30,210 --> 00:21:32,830
.(حقاً؟ شكراً لك سيد (غارفيلد

333
00:21:33,130 --> 00:21:34,720
...إذن فنحن معاً

334
00:21:34,720 --> 00:21:36,330
!"سنذهب إلى "سنترال

335
00:21:37,370 --> 00:21:37,870
.نعم

336
00:21:38,670 --> 00:21:41,380
!"ستكون الرحلة ممتعة إلى "سنترال

337
00:21:41,390 --> 00:21:44,880
!قلت لك أنت لن ترافقنا

338
00:21:48,580 --> 00:21:51,560
.إذن فقد جاءت معنا في النهاية

339
00:21:52,950 --> 00:21:57,830
تذكرت، مازلت إلى الآن
لا أعرف اسمك يا سيدي

340
00:21:57,830 --> 00:21:59,990
ألم يحن الوقت لتخبرني به؟

341
00:22:01,220 --> 00:22:07,880
الإشباليون يعتبرون أسماءهم
.عطايا من الإله ويحملونها بفخر

342
00:22:08,020 --> 00:22:11,130
هذا رائع! لا بد أن لك اسماً عظيماً

343
00:22:11,480 --> 00:22:13,380
.ولذلك تخلصت من ذلك الاسم

344
00:22:14,810 --> 00:22:16,480
.انطلق.. تابع السير

345
00:22:17,730 --> 00:22:18,630
.أمرك

346
00:22:19,480 --> 00:22:21,630
...إذا كنتُ في طريق لا عودة عنه

347
00:22:22,390 --> 00:22:26,040
.سأتخلص من كل شيء حصلت عليه من إلهي

348
00:22:28,850 --> 00:22:34,250
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أخرِج كُل ما بداخلك، أخرِج كُل ما بداخلك"

349
00:22:34,250 --> 00:22:38,340
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ليس عليّ التصرف بقسوة، أليس كذلك؟"

350
00:22:39,590 --> 00:22:45,140
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"...الخربشة التي صنعها شخصٌ ما"

351
00:22:45,140 --> 00:22:50,940
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"على الحائط، زهرة تتأرجح"

352
00:22:50,940 --> 00:22:56,520
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لا أحد يعرف ذاته الحقيقية"

353
00:22:56,520 --> 00:22:58,820
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"على الرغم من أننا نخسر ونكسب"

354
00:22:58,820 --> 00:23:02,240
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"من خلال الشروع في هذا الطريق الطويل"

355
00:23:02,240 --> 00:23:09,910
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"..وعلى الرغم من وجود أيامٍ تضربنا فيها الوحدة وتجعلنا نبكي"

356
00:23:12,000 --> 00:23:17,420
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعونا نُحوِل دموعنا وآلامنا إلى نجوم"

357
00:23:17,420 --> 00:23:23,420
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعونا نضيء شمعة لتُضيء غدنا"

358
00:23:23,420 --> 00:23:28,550
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وسنضع أيدينا الصغيرة فوق النار لتكوين غبار النجوم"

359
00:23:28,550 --> 00:23:33,770
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"والخلود الذي يضيء ببراعة"

360
00:23:33,770 --> 00:23:39,150
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"قد يكون الوداع لا مفر منه"

361
00:23:39,150 --> 00:23:45,070
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ومع ذلك، تستمر الفصول بالتغير بشكلٍ غافل"

362
00:23:45,400 --> 00:23:49,160
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"..حتى لو فقدت نفسي، سأستمر في المشي"

363
00:23:49,160 --> 00:23:53,200
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"امشِ بجانبك"

364
00:23:53,200 --> 00:23:57,500
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هذا هو الشيء الوحيد الذي لا أرغب في تغييره أبدًا"

365
00:24:00,660 --> 00:24:08,180
يعود (إد) ومن معه إلى "سنترال" وهم يتوقعون
.لقاءً دافئًا، إلا أن الحقيقة المؤسفة تكون في استقبالهم

366
00:24:09,040 --> 00:24:12,730
.والظلام يختار ضحية أخرى جديدة

367
00:24:13,730 --> 00:24:17,980
..."الحلقة القادمة من "الخيميائي المعدني

368
00:24:17,990 --> 00:24:19,490
،الحلقة السادسة عشرة

369
00:24:17,990 --> 00:24:21,410
{\an9}الحلقة 16
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"على خطى رفيق السلاح"

370
00:24:19,490 --> 00:24:21,410
."على خطى رفيق السلاح"

371
00:24:22,110 --> 00:24:24,680
...في قلب الرجل الذي بدأ يمضي قدُماً

372
00:24:24,680 --> 00:24:26,750
نورٌ أم ظلام؟

