﻿1
00:00:01,850 --> 00:00:07,190
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"مرسومة بمناظر طبيعية بيضاء كالثلج"

2
00:00:07,240 --> 00:00:13,740
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أنا متجهٌ نحو عالمٍ غير مرئي"

3
00:00:14,460 --> 00:00:19,460
{\fad(549,0)\be17\blur3}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الخيميائي المعدني الكامل"

4
00:00:19,460 --> 00:00:22,680
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"كنت أسافر أثناء الضياع"

5
00:00:22,710 --> 00:00:25,470
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"تحت هذه السماء الرمادية"

6
00:00:25,500 --> 00:00:31,560
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"كلُ يومٍ مع خرائط جديدة ملطخة بأحلامي العديدة"

7
00:00:31,560 --> 00:00:33,950
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"،أتساءل عما إذا كان يومًا ما"

8
00:00:33,970 --> 00:00:37,990
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"،حتى مع خطواتي الصغيرة هذه"

9
00:00:38,010 --> 00:00:44,070
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"هل سأكون قادراً على السفر وراء تلك الغيوم"

10
00:00:44,070 --> 00:00:45,700
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أرتاد وجهةً جريئة"

11
00:00:45,700 --> 00:00:47,250
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"ينتهي الأمر بإيذاء نفسي"

12
00:00:47,280 --> 00:00:50,330
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أشعر بالفراغ في داخلي"

13
00:00:50,330 --> 00:00:51,870
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"بدأت تمطر"

14
00:00:51,870 --> 00:00:54,040
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"وقطرات المطر"

15
00:00:54,040 --> 00:00:57,260
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"بدأت في تكرار تأملاتٍ متناثرة"

16
00:00:57,280 --> 00:01:00,130
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أشعة الضوء المستقيمة هذه"

17
00:01:00,130 --> 00:01:02,850
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"بدأت أعبرها واحدةً تلوّ الأُخرى"

18
00:01:02,880 --> 00:01:06,430
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"وبدون إخبار أي شخصٍ إلى أين يتجهون"

19
00:01:06,430 --> 00:01:07,720
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"عبر المسافات اللامتناهية"

20
00:01:07,720 --> 00:01:09,310
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"يمرون من خلال كل شيء"

21
00:01:09,330 --> 00:01:15,140
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أحرق هذه الصور الباهتة على عيني"

22
00:01:15,140 --> 00:01:20,890
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"تحت هذه السماء أينما كنت"

23
00:01:21,310 --> 00:01:28,000
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"يجب أن أكون قادرًا على الوصول للعالم الغير مرئي"

24
00:01:31,500 --> 00:01:36,240
."ريزمبول".. نحن في "ريزمبول"

25
00:01:40,980 --> 00:01:44,220
ما هي بالتحديد أوامر العقيد؟

26
00:01:44,220 --> 00:01:46,490
ألا يمكنك إخباري الآن أيها الرائد؟

27
00:01:46,490 --> 00:01:49,660
لا أعرف الكثير من التفاصيل أنا أيضًا

28
00:01:49,660 --> 00:01:53,770
لقد طُلب مني إحضارك إلى
.ريزمبول" للقاء الآخرين وحسب"

29
00:01:54,600 --> 00:01:56,760
اللقاء مع من؟

30
00:01:58,450 --> 00:02:00,880
.(طاب يومك أيها الرائد (آرمسترونغ

31
00:02:01,390 --> 00:02:02,410
...وأيضًا

32
00:02:02,410 --> 00:02:04,120
.أهلاً يا زعيم

33
00:02:04,830 --> 00:02:07,080
!الملازم (بريدا)؟

34
00:02:07,160 --> 00:02:10,160
الحلقة 18
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كف متعجرفة لإنسان ضعيف"

35
00:02:11,310 --> 00:02:16,140
..."من المفترض أن يكون أخي قد وصل "ريزمبول

36
00:02:16,140 --> 00:02:18,450
ولكنه لم يتصل بنا بعد

37
00:02:18,450 --> 00:02:21,670
بالإضافة إلى أنني هنا إذا كان
.يحتاج لإصلاح ذراعه

38
00:02:21,670 --> 00:02:25,690
،هناك الكثير من الأمور التي لا نعرفها
.(ومنها قضية الملازم (روس

39
00:02:25,690 --> 00:02:28,080
.لهذا أنا هنا لأشرح لكما

40
00:02:33,580 --> 00:02:35,460
!مـ..منذ متى؟

41
00:02:35,460 --> 00:02:37,290
بل من أين أتيت؟

42
00:02:37,290 --> 00:02:38,540
.من النافذة

43
00:02:39,160 --> 00:02:42,130
ففي النهاية أنا مجرم كما تعلم

44
00:02:45,130 --> 00:02:48,430
(حسناً، ليس عليكما القلق بشأن (إدوارد

45
00:02:49,490 --> 00:02:51,430
...فهو الآن على الأرجح

46
00:02:51,430 --> 00:02:53,930
!الحر شديد

47
00:02:58,980 --> 00:03:03,650
ذاك العقيد الوغد لم يذكر شيئًا عن جعلنا نغادر البلاد

48
00:03:04,610 --> 00:03:07,950
سيد (هان).. هل اقتربنا من الوصول؟

49
00:03:07,950 --> 00:03:09,750
لقد وصلنا بالفعل

50
00:03:09,750 --> 00:03:11,910
."انظروا، تلك آثار "كسيركسس

51
00:03:26,670 --> 00:03:29,930
.كدت أحرق نفسي بعدتي الآلية

52
00:03:30,580 --> 00:03:32,590
لماذا هذا الصغير معكما؟

53
00:03:32,590 --> 00:03:34,180
.لأسباب معينة

54
00:03:38,090 --> 00:03:40,010
.هذه "كسيركسس" إذن

55
00:03:40,010 --> 00:03:42,640
أذكر أنني قرأت عنها في حكاية حكيم الشرق

56
00:03:42,640 --> 00:03:44,420
حكيم الشرق؟

57
00:03:44,420 --> 00:03:45,440
.نعم

58
00:03:45,440 --> 00:03:49,490
حكاية قديمة عن خيميائي عرّف بلادنا بالخيمياء

59
00:03:50,590 --> 00:03:54,570
أسطورة عن الناجي الوحيد من مملكة
كسيركسس" التي دُمرت في ليلة واحدة"

60
00:03:54,570 --> 00:04:01,040
،وكيف وصل إلى "أمستريس" التي كانت قد تأسست حديثًا
.ونشر الخيمياء في أنحاء البلاد

61
00:04:02,660 --> 00:04:07,520
في بلادنا هناك أسطورة تقول أنه جاء من الغرب

62
00:04:07,520 --> 00:04:13,550
الخيمياء الشرقية كما نعرفها في أيامنا هذه هي
."مزيج من مهاراته التي أحضرها إلينا ومن تقنيات "شينغ

63
00:04:14,140 --> 00:04:17,220
تلك التي يتم استخدامها في الأغراض العلاجية؟

64
00:04:17,220 --> 00:04:18,560
.نعم

65
00:04:19,270 --> 00:04:23,060
...ونحن نطلق عليه بكل احترام

66
00:04:23,750 --> 00:04:26,060
."لقب "حكيم الغرب

67
00:04:27,040 --> 00:04:30,020
وهل كان ذلك الحكيم من هنا؟

68
00:04:30,020 --> 00:04:32,070
هذا ما يقولون

69
00:04:34,370 --> 00:04:36,990
."أردت رؤية آثار "كسيركسس

70
00:04:37,660 --> 00:04:40,500
فهمت.. لهذا إذن

71
00:04:41,890 --> 00:04:47,550
ولكن أتساءل إن كان حقًا يمكن تدميرها
في ليلة واحدة بالرغم من تقنياتها المتقدمة هذه

72
00:04:47,550 --> 00:04:50,140
.قد تكون مجرد أسطورة

73
00:05:01,220 --> 00:05:02,470
ما الذي تفعله؟

74
00:05:02,470 --> 00:05:03,790
.من هنا

75
00:05:21,340 --> 00:05:24,280
.يبدو أننا نتوغل عميقًا

76
00:05:24,280 --> 00:05:25,860
!(إدوارد)

77
00:05:30,630 --> 00:05:34,630
"مركز القيادة الشرقي حيث كنت أعمل، كان مكانًا رائعًا"

78
00:05:34,630 --> 00:05:39,390
إنه لا يحمل صخب حياة المدن الكبرى"
."كما أن هناك الكثير من الحسناوات

79
00:05:42,070 --> 00:05:43,980
!تبًا لذاك العقيد

80
00:05:45,230 --> 00:05:48,400
!(الملازم (روس

81
00:05:48,640 --> 00:05:52,370
!تعالي.. إنه عناق لم الشمل

82
00:05:52,370 --> 00:05:54,390
.أتنازل عنه -
!(الملازم (روس -

83
00:05:54,390 --> 00:06:00,320
لا تعلم متى قد يقبض عليك عندما تكون
.شخصًا ميتًا يتمشى في البلاد، لهذا جعلناها تأتي إلى هنا

84
00:06:00,320 --> 00:06:03,790
إذن فالعقيد كان يعرف أن الملازم (روس) بريئة؟

85
00:06:09,210 --> 00:06:11,450
!ألا ترى أنهم بالغوا في الاستعراض؟

86
00:06:11,450 --> 00:06:13,060
أأنت أيضًا تظن ذلك؟

87
00:06:13,060 --> 00:06:13,800
.نعم

88
00:06:14,610 --> 00:06:16,650
...سحبوها إلى مركز الشرطة أمام الناس

89
00:06:16,650 --> 00:06:21,280
،ومع أن قتل عسكري زميل إحراج للجيش
...تركوا الخبر يتصدر العناوين

90
00:06:27,430 --> 00:06:28,650
.هذا أنا

91
00:06:28,650 --> 00:06:31,430
.مكالمة من الوكيل (فالمان) على خط عام يا سيدي

92
00:06:31,430 --> 00:06:32,150
.صِليني به

93
00:06:33,040 --> 00:06:38,390
...(أيها العقيد، بشأن جريمة قتل العميد (هيوز -
.يا (فالمان).. دعني أتحدث معه قليلاً -

94
00:06:38,390 --> 00:06:39,160
باري)؟)

95
00:06:39,960 --> 00:06:42,630
أهلاً سيد (مستانغ).. هل قرأت الصحف؟

96
00:06:42,630 --> 00:06:44,130
لدي شيء مثير للاهتمام أخبرك به

97
00:06:44,350 --> 00:06:47,790
أهلاً يا (بارني).. لا يجب أن تستخدم
هذا الخط لأغراض شخصية

98
00:06:47,790 --> 00:06:51,540
سأعيد الاتصال بك من خط آخر
.خارج مكتبي، ابقَ في الانتظار

99
00:06:53,230 --> 00:06:55,590
ماذا؟ هل هذه الحقيقة؟

100
00:06:55,590 --> 00:07:00,150
نعم، الرصاصة التي أطلقتها الملازم
كانت التي أصابتني بها

101
00:07:00,150 --> 00:07:03,100
.وما زال الثقب موجودًا في يدي اليمنى

102
00:07:04,220 --> 00:07:07,090
.أعتقد أن بإمكاننا تدبير أمرٍ ما

103
00:07:07,090 --> 00:07:10,060
باري)، ألا تتوق لإثارة الفوضى مجددًا؟)

104
00:07:14,320 --> 00:07:17,000
.عُلم.. لن أقتل أحدًا

105
00:07:17,000 --> 00:07:19,070
الممر الثاني إلى منطقة المستودعات؟

106
00:07:25,890 --> 00:07:28,660
بريدا).. اذهب لإحضار هذه الأشياء في الحال)

107
00:07:28,660 --> 00:07:33,060
...عظام ولحم خنزير، فحم، أمونيا

108
00:07:33,060 --> 00:07:34,130
لماذا كل هذه؟

109
00:07:34,130 --> 00:07:36,400
سأقوم بتشكيل جثة محترقة

110
00:07:36,400 --> 00:07:38,010
تـ.."تحويل بشري"؟

111
00:07:38,260 --> 00:07:40,140
لا تكن أحمقًا

112
00:07:40,140 --> 00:07:42,990
.سيكون شيئًا بشكل جثة محترقة

113
00:07:42,990 --> 00:07:45,510
...ولكن إذا دقق الطبيب الشرعي النظر

114
00:07:45,510 --> 00:07:48,850
سأحرقها تمامًا حتى لا يتمكن من الكشف عنها

115
00:07:48,850 --> 00:07:51,730
ولكن ماذا ستفعل إن حاولوا فحص
علامات المعالجة في أسنانها؟

116
00:07:52,430 --> 00:07:54,770
.كل شيء تحت السيطرة

117
00:07:55,770 --> 00:07:56,780
هل يمكنك فعلها؟

118
00:08:00,110 --> 00:08:04,080
،أنا لست خبيرًا
.ولكن أعرف ما يكفي لإنجاح الأمر

119
00:08:05,340 --> 00:08:07,710
.كما أنني بارع في تحويل الجثث المحترقة

120
00:08:08,870 --> 00:08:10,210
.أسرع

121
00:08:16,740 --> 00:08:18,590
أنتِ (ماريا روس)، صحيح؟

122
00:08:24,360 --> 00:08:25,970
.هذه دمية

123
00:08:26,640 --> 00:08:28,730
.وأنتِ ستموتين هنا الليلة

124
00:08:41,920 --> 00:08:43,110
.لا تجلسي هنا

125
00:09:02,900 --> 00:09:04,680
.مرحبًا أيها المعدني

126
00:09:04,680 --> 00:09:07,440
ما معنى هذا أيها العقيد؟

127
00:09:07,440 --> 00:09:09,430
!هل ذلك الزعيم المعدني ؟

128
00:09:10,450 --> 00:09:13,140
يا إلهي.. لم يكن هذا متوقعًا

129
00:09:13,980 --> 00:09:15,070
...(إدوارد)

130
00:09:15,070 --> 00:09:18,260
.حسناً.. العقيد سيتولى الأمر

131
00:09:19,070 --> 00:09:19,950
.لنذهب

132
00:09:20,690 --> 00:09:21,640
.حاضر

133
00:09:24,630 --> 00:09:29,870
(بينما كان (باري) يساعد الآنسة (روس
في الهروب من السجن، عقد اتفاقًا مع سيدي

134
00:09:30,650 --> 00:09:35,170
ثم أمرني سيدي بمرافقتها إلى الشرق

135
00:09:36,280 --> 00:09:40,590
ووعدناه بأننا سنلتقي هنا لتدبير طريقة
.لتنال الملازم (روس) حريتها

136
00:09:41,040 --> 00:09:42,330
.فهمت

137
00:09:42,330 --> 00:09:44,340
.ما زال الأمر لا يعجبني

138
00:09:44,950 --> 00:09:48,880
.هذا يعني أن العقيد الوغد تحايل علينا وخدعنا

139
00:09:48,880 --> 00:09:53,390
يكون الأمر مقنعًا أكثر عند رؤيتها
بدلاً من الشرح بالكلمات، صحيح؟

140
00:09:54,250 --> 00:09:56,590
.أعرف.. أعرف

141
00:09:56,590 --> 00:09:59,370
العقيد معه حق تمامًا هذه المرة

142
00:09:59,370 --> 00:10:00,730
...بالحديث عن العقيد

143
00:10:02,120 --> 00:10:07,660
سمعته يقول أيضًا: "وجود صبي غاضب في
."المكان سيكون عائقًا في وجه المهمة

144
00:10:07,990 --> 00:10:10,330
!!ذاك العقيد الوغد

145
00:10:10,750 --> 00:10:12,190
أي مهمة؟

146
00:10:12,190 --> 00:10:15,160
هل هناك شيء آخر نفعله عدا إنقاذ الملازم (روس)؟

147
00:10:15,410 --> 00:10:16,510
.أجل

148
00:10:16,510 --> 00:10:20,670
لقد قررنا كشف العقل المدبر
المتخفي في المؤسسة العسكرية

149
00:10:20,800 --> 00:10:22,300
...عندما أراه في المرة القادمـ

150
00:10:22,940 --> 00:10:24,010
كشفه؟

151
00:10:24,640 --> 00:10:29,010
،باري) الذي يعرف سر منشأة الأبحاث الخامسة)
.خرج وأثار الفوضى

152
00:10:29,880 --> 00:10:32,320
.حتمًا سيأتون لإسكاته للأبد

153
00:10:36,020 --> 00:10:38,810
{\an4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(اليكس لويس)
"ارمسترونغ"

154
00:10:38,810 --> 00:10:41,900
{\an6}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(مــاريـــــا روس)

155
00:10:42,530 --> 00:10:44,900
.هكذا هو الأمر إذن

156
00:10:45,470 --> 00:10:50,410
(إذن فالسبب الوحيد لأخذ (إد
معهم هو لأنه سيكون مزعجًا؟

157
00:10:50,660 --> 00:10:52,160
.أظن ذلك

158
00:10:53,410 --> 00:10:59,820
وقد ساعدتهم مقابل أن يخبرني (باري) عن سر جسده

159
00:10:59,820 --> 00:11:00,920
...ولكن اتضح أن الأمر

160
00:11:01,710 --> 00:11:06,630
العالم الذي قام بتحويلي لهذا الجسد مات
.منذ وقت طويل، فلا أعرف فعلاً

161
00:11:06,630 --> 00:11:08,800
!حقًا! هذا لا يجوز

162
00:11:08,800 --> 00:11:14,930
تذكرت، ذاك الفتى (ألفونسو) في حال
.مشابه نوعًا ما، لمَ لا تذهب وتسأله

163
00:11:15,180 --> 00:11:18,320
وهكذا قررت أن آتي إليك بنفسي

164
00:11:18,320 --> 00:11:21,280
إنه وعد.. أعتمد عليك

165
00:11:21,280 --> 00:11:25,820
ولكن أنا لا شأن لي بهذا الوعد

166
00:11:26,320 --> 00:11:29,180
...صدقًا، أنا لا علاقة لي بكل هذا

167
00:11:29,180 --> 00:11:32,280
..."حجر الفلاسفة".. الـ"هومونكلس"

168
00:11:32,280 --> 00:11:34,490
.أتساءل لمَ تم إقحامي بكل هذا

169
00:11:38,180 --> 00:11:40,500
.والآن لدينا كمية معلومات لا بأس بها

170
00:11:41,250 --> 00:11:44,800
إذا اكتشفنا الحقيقة وراء مقتل
.العميد (هيوز)، فالوضع سيتغير أيضًا

171
00:11:45,940 --> 00:11:49,300
.وحتمًا سنثبت أن اتهامك بالجريمة كان باطلاً

172
00:11:50,990 --> 00:11:54,050
...(المقـ.. العميد (هيوز

173
00:11:55,940 --> 00:11:58,310
...لقد مات فعلاً

174
00:12:00,090 --> 00:12:02,310
ما الذي تنوي فعله الآن؟

175
00:12:05,320 --> 00:12:10,650
.امضيا في الطريق الذي يناسبكما

176
00:12:11,850 --> 00:12:16,410
،لدينا من هو مستعد للتعاون معنا
...بالرغم من أننا ارتكبنا عملاً محرّمًا

177
00:12:17,590 --> 00:12:22,420
...ولدينا أيضًا من يعنّفنا ومن يدعمنا كذلك

178
00:12:22,670 --> 00:12:27,170
...ولدي أخ أصغر وعدته بأن أعيد جسدينا

179
00:12:27,900 --> 00:12:31,020
...كما أنني لا أملك مكانًا أعود إليه

180
00:12:32,810 --> 00:12:37,000
...ولهذا.. فليس أمامي سوى المضيّ قُدمًا

181
00:12:37,000 --> 00:12:39,560
في طريق لن يحعلني أفقد أي
.شخص ممن يهمني أمرهم

182
00:12:41,410 --> 00:12:45,560
.وإن كان شخص سيقع ضحية.. فسأحميه

183
00:12:47,980 --> 00:12:50,930
قد يكون صعبًا

184
00:12:50,930 --> 00:12:55,990
،من الصعب عليّ حماية نفسي
...فكيف أحمي الآخرين

185
00:12:55,990 --> 00:12:58,240
...قد يكون غرورًا مني

186
00:12:58,510 --> 00:13:02,210
ولكن هذا الشيء الوحيد الذي يمكنني التفكير به

187
00:13:02,880 --> 00:13:05,750
.ولهذا سأمضي قُدُمًا

188
00:13:15,480 --> 00:13:18,760
،)أيتها الملازم (روس
ما الذي تنوين فعله الآن؟

189
00:13:18,760 --> 00:13:21,770
."أجل، أنوي الذهاب لدولة "شينغ

190
00:13:27,910 --> 00:13:30,530
أيمكنني على الأقل إبلاغ والديك؟

191
00:13:33,610 --> 00:13:35,070
.لا

192
00:13:35,070 --> 00:13:41,250
إن تسربت معلومة من والديّ عن أنني
.على قيد الحياة، فسيكون خطأً يصعب إصلاحه

193
00:13:42,240 --> 00:13:43,600
.فهمت

194
00:13:43,600 --> 00:13:46,340
(رائد [آرمسترونغ]، ملازم (بريدا

195
00:13:48,040 --> 00:13:50,300
.أرجو منكما أن تبلغا العقيد (مستانغ) هذه الرسالة

196
00:13:50,300 --> 00:13:53,260
"أنا ممتنة لك لإنقاذك لي"

197
00:13:53,260 --> 00:13:56,850
واطلبا منه أن يأمر بعودتي في حال ساءت الأمور

198
00:13:56,850 --> 00:14:01,010
سيكون شرفًا لي أن أخاطر بحياتي
.لأجل مساعدته مهما حدث

199
00:14:02,190 --> 00:14:03,560
.سأفعل

200
00:14:08,310 --> 00:14:10,820
.(اعتنِ بنفسك يا (إدوارد

201
00:14:11,770 --> 00:14:14,320
.لم آخذ حقي منك بعد تلك الصفعة

202
00:14:15,050 --> 00:14:16,630
.ربما في المرة القادمة

203
00:14:25,610 --> 00:14:28,210
.أجل، في المرة القادمة

204
00:14:30,080 --> 00:14:32,210
.لديك أصدقاء طيبون

205
00:14:33,250 --> 00:14:36,720
كيف هي دولة "شينغ" يا سيد (فو)؟

206
00:14:36,970 --> 00:14:42,070
إنها دولة جميلة فيها طعام ممتاز وشعب لطيف

207
00:14:42,070 --> 00:14:43,720
.لا داعي لأن تقلقي

208
00:14:44,630 --> 00:14:48,730
إذن هل أتوقع رؤية جنة بعد عبور هذه الصحراء؟

209
00:14:49,460 --> 00:14:50,760
بالتأكيد

210
00:14:50,760 --> 00:14:55,350
ولكن عبور الصحراء لأمر قاسٍ في حد ذاته

211
00:14:55,350 --> 00:14:56,490
كوني حذرة

212
00:14:58,260 --> 00:15:01,740
عليك المحافظة على سوائل جسدك

213
00:15:05,390 --> 00:15:07,680
.سأمر عليك غدًا في محلك

214
00:15:07,680 --> 00:15:09,920
ماذا تريدين أن تكون هديتك يا (إليزابيث)؟

215
00:15:11,000 --> 00:15:13,090
(اعذرني يا (روي

216
00:15:13,090 --> 00:15:15,420
(لدينا زبون يا (كيت

217
00:15:15,420 --> 00:15:18,100
أيمكنك مناداة (جاكلين)؟

218
00:15:18,100 --> 00:15:21,180
.جاكلين)، لدينا زبائن)

219
00:15:21,430 --> 00:15:22,840
.عُلم

220
00:15:35,730 --> 00:15:36,740
!(باري)

221
00:15:36,740 --> 00:15:38,480
(اهدأ يا (فالمان

222
00:15:38,480 --> 00:15:41,160
لا يمكنك قتل هذا الشخص

223
00:15:51,990 --> 00:15:53,650
...رائحة السجائر هذه

224
00:15:53,650 --> 00:15:54,750
!الملازم (هافوك)؟

225
00:15:59,420 --> 00:16:02,850
!أيها الأحمق! لمَ تظن أنني متنكر؟

226
00:16:03,100 --> 00:16:05,850
لهذا السبب لا أطيق الأشخاص غير المؤهلين للمعارك

227
00:16:05,850 --> 00:16:07,390
آسف سيدي

228
00:16:07,390 --> 00:16:10,190
لقد تم توريطك وحسب

229
00:16:10,440 --> 00:16:12,040
لا تهجم عليه

230
00:16:12,040 --> 00:16:14,900
.ربما هناك من يراقبنا الآن من الجيش

231
00:16:18,870 --> 00:16:19,570
...أنت

232
00:16:24,160 --> 00:16:25,910
!لنخرج

233
00:16:28,870 --> 00:16:31,980
ولكن قد يوجد أعداء في الخارج

234
00:16:31,980 --> 00:16:33,540
لا داعي لنقلق بشأن ذلك

235
00:16:44,100 --> 00:16:45,230
!تبًا

236
00:16:46,010 --> 00:16:47,150
!أيها الملازم

237
00:16:56,690 --> 00:17:00,700
لا تقلق.. فنحن لدينا عين الصقر في صفنا

238
00:17:02,990 --> 00:17:05,250
سمعت ضجة عندك، ما الخطب؟

239
00:17:05,250 --> 00:17:06,740
كل شيء على ما يرام

240
00:17:07,440 --> 00:17:11,750
.الزبون حاول مضايقة (جاكلين)، فضربته قليلاً

241
00:17:11,750 --> 00:17:13,080
.يا إلهي

242
00:17:13,350 --> 00:17:15,580
!(أنتِ قاسية يا (إليزابيث

243
00:17:17,210 --> 00:17:19,590
.جيد.. لا تتحرك

244
00:17:19,590 --> 00:17:22,450
...لدينا الكثير لنسألك

245
00:17:22,450 --> 00:17:24,470
هل يفهم ما نقوله؟

246
00:17:24,740 --> 00:17:27,100
...لا أصدق هذا

247
00:17:27,100 --> 00:17:28,470
...هذا

248
00:17:28,720 --> 00:17:31,560
!هذا جسدي

249
00:17:31,560 --> 00:17:33,480
!ماذا؟ ما معنى هذا؟

250
00:17:33,720 --> 00:17:38,770
!لقد ألقوا بحيوان اختبار ما أو بروح داخل جسدي

251
00:17:38,770 --> 00:17:42,490
والآن هو هنا لاستعادة روحه

252
00:17:43,950 --> 00:17:45,660
هذا يعيد لي الذكريات

253
00:17:45,660 --> 00:17:49,910
.لم أره منذ أن استُخرجت روحي من جسدي

254
00:17:55,440 --> 00:17:57,540
دائرة تحويل

255
00:17:57,540 --> 00:18:01,000
إنها شبيهة بالتي رأيتها في منشأة الأبحاث الخامسة

256
00:18:01,250 --> 00:18:04,470
...تنين ذو رأسين.. شمس

257
00:18:04,470 --> 00:18:08,890
،تبًا.. اختفت الأجزاء العلوية
.فلا أستطيع معرفة شيء

258
00:18:14,650 --> 00:18:16,470
أتريد شيئًا؟

259
00:18:16,470 --> 00:18:18,650
...إن كان المال فليس

260
00:18:19,570 --> 00:18:21,070
إشبالي؟

261
00:18:27,510 --> 00:18:33,790
أيها الفتى، هل ستكون رهينة لدينا
مقابل استرجاعنا لأرضنا من الجيش؟

262
00:18:34,040 --> 00:18:38,040
من المستحيل أن يستسلم الجيش لأجل مجرد فتى مثلي

263
00:18:38,580 --> 00:18:43,070
الحرب الأهلية بدأت بسبب موت طفل كما تعلم

264
00:18:43,070 --> 00:18:46,990
.لا أحد يعلم ما الذي سيكون بداية ما يغير التاريخ

265
00:18:46,990 --> 00:18:49,810
.توقفوا، هذا مخزٍ

266
00:18:52,540 --> 00:18:54,120
!(السيدة (شان

267
00:18:54,120 --> 00:18:56,490
...أيها الحمقى

268
00:18:56,490 --> 00:18:59,060
أتحاولون إلحاق العار باسم الإشباليـين؟

269
00:19:00,760 --> 00:19:04,610
..أيمكنك ترك هذا الرجل؟
.هو لن يحاول إيذاءك

270
00:19:09,000 --> 00:19:11,030
لماذا أنقذتني؟

271
00:19:11,030 --> 00:19:13,990
ألستم تكرهون أهل "أمستريس"؟

272
00:19:14,760 --> 00:19:20,000
أعرف أنهم ليسوا جميعًا أشرارًا

273
00:19:21,710 --> 00:19:28,910
أنا والسيدة (شان) تم إنقاذنا من قِبل أطباء
.من "أمستريس" عندما أصبنا إصابات بالغة في الحرب الأهلية

274
00:19:28,910 --> 00:19:36,140
،في الواقع نحن نكرهكم
.ولكننا ما كنا لنعيش لولا أولئك الزوجين

275
00:19:36,140 --> 00:19:37,650
الزوجان؟

276
00:19:38,230 --> 00:19:40,480
هل تقصد آل (روكبيل)؟

277
00:19:44,270 --> 00:19:46,980
هل تعرف الطبيب (روكبيل)؟

278
00:19:46,980 --> 00:19:48,450
.أ..أجل

279
00:19:49,130 --> 00:19:53,410
ذلك الطبيب أنقذ الكثير منا نحن الإشباليـين

280
00:19:54,290 --> 00:19:55,500
هكذا إذن

281
00:19:56,410 --> 00:19:59,220
...(إذن فالعم والعمة (روكبيل

282
00:20:00,170 --> 00:20:06,460
لقد بقيا معنا بالرغم من أن
.الحرب كانت تزداد سوءًا

283
00:20:08,600 --> 00:20:10,930
كيف كانت آخر لحظاتهما؟

284
00:20:14,040 --> 00:20:20,940
!أحد المرضى الإشباليـين اللذين قاما بإنقاذهم.. قتلهما

285
00:20:22,420 --> 00:20:23,690
! لا أصدق

286
00:20:25,440 --> 00:20:26,900
نحن آسفون

287
00:20:30,040 --> 00:20:32,570
.لم نتمكن من إيقافه

288
00:20:33,460 --> 00:20:35,580
من كان ذلك؟

289
00:20:36,140 --> 00:20:38,170
.لم أستطع رؤية وجهه

290
00:20:39,000 --> 00:20:42,330
.ولكنه كان إشباليًا لديه وشم في ذراعه اليمنى

291
00:20:51,170 --> 00:20:57,760
،عندما تتاح لك الفرصة
.أرجو أن تنقل لهما مشاعرنا عند قبرهما

292
00:20:58,010 --> 00:21:01,070
.وكذلك امتناننا.. وأسفنا

293
00:21:19,120 --> 00:21:20,990
!يا للسخرية

294
00:21:20,990 --> 00:21:26,380
هذه فرصة واحدة في العمر
.تتاح لي لتقطيع جسدي كما أشاء

295
00:21:26,630 --> 00:21:29,990
!أنت طلبت مني ألا أقتله

296
00:21:29,990 --> 00:21:32,380
!تبًا لهذه المهمة

297
00:21:32,630 --> 00:21:36,890
!إن روحي تغريني.. أريد تقطيعه

298
00:21:37,140 --> 00:21:38,700
لا يمكنك فعل ذلك

299
00:21:38,700 --> 00:21:42,650
ثم أليس الوضع الطبيعي أن تريد العودة إلى جسدك؟

300
00:21:43,390 --> 00:21:45,940
ذلك الجسد لن يصمد طويلاً

301
00:21:46,640 --> 00:21:49,150
!إنه متعفن

302
00:21:49,240 --> 00:21:51,620
!لا أطيق الانتظار أكثر

303
00:21:51,620 --> 00:21:52,990
.سأقطعه

304
00:21:52,990 --> 00:21:55,660
!أنا وحدي من يقرر ماذا أفعل بجسدي

305
00:21:55,750 --> 00:21:57,910
!قلت لك لا تفعل

306
00:21:58,160 --> 00:21:59,480
ما الخطب؟

307
00:21:59,480 --> 00:22:00,820
أخشى أنها مشاجرة

308
00:22:00,820 --> 00:22:02,410
يبدو أن هناك مشكلة بينها وبين الزبون

309
00:22:03,940 --> 00:22:07,260
لا أستطيع.. سأعيد الاتصال بك لاحقًا

310
00:22:07,260 --> 00:22:09,130
.فلدي زبون هنا أيضًا

311
00:22:28,930 --> 00:22:34,330
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أخرِج كُل ما بداخلك، أخرِج كُل ما بداخلك"

312
00:22:34,330 --> 00:22:38,420
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ليس عليّ التصرف بقسوة، أليس كذلك؟"

313
00:22:39,670 --> 00:22:45,220
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"...الخربشة التي صنعها شخصٌ ما"

314
00:22:45,220 --> 00:22:51,020
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"على الحائط، زهرة تتأرجح"

315
00:22:51,020 --> 00:22:56,600
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لا أحد يعرف ذاته الحقيقية"

316
00:22:56,600 --> 00:22:58,900
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"على الرغم من أننا نخسر ونكسب"

317
00:22:58,900 --> 00:23:02,320
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"من خلال الشروع في هذا الطريق الطويل"

318
00:23:02,320 --> 00:23:09,990
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"..وعلى الرغم من وجود أيامٍ تضربنا فيها الوحدة وتجعلنا نبكي"

319
00:23:12,080 --> 00:23:17,500
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعونا نُحوِل دموعنا وآلامنا إلى نجوم"

320
00:23:17,500 --> 00:23:23,500
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعونا نضيء شمعة لتُضيء غدنا"

321
00:23:23,500 --> 00:23:28,630
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وسنضع أيدينا الصغيرة فوق النار لتكوين غبار النجوم"

322
00:23:28,630 --> 00:23:33,850
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"والخلود الذي يضيء ببراعة"

323
00:23:33,850 --> 00:23:39,230
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"قد يكون الوداع لا مفر منه"

324
00:23:39,230 --> 00:23:45,150
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ومع ذلك، تستمر الفصول بالتغير بشكلٍ غافل"

325
00:23:45,480 --> 00:23:49,240
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"..حتى لو فقدت نفسي، سأستمر في المشي"

326
00:23:49,240 --> 00:23:53,280
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"امشِ بجانبك"

327
00:23:53,280 --> 00:23:57,580
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هذا هو الشيء الوحيد الذي لا أرغب في تغييره أبدًا"

328
00:23:59,610 --> 00:24:03,420
تلك المرأة قوية وصاحبة كبرياء

329
00:24:03,420 --> 00:24:06,310
امرأة جميلة يحبها رفاقها

330
00:24:07,080 --> 00:24:13,330
،ولكن سلاحها الذي تطلقه على الأعداء قد فقد قوته
.وشعلة حياتها بدأت تخمد

331
00:24:14,170 --> 00:24:18,320
..."الحلقة القادمة من "الخيميائي المعدني

332
00:24:18,340 --> 00:24:20,240
،الحلقة التاسعة عشرة

333
00:24:18,340 --> 00:24:22,580
{\an9}الحلقة 19
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"موت من لا يموت"

334
00:24:20,240 --> 00:24:22,580
."موت من لا يموت"

335
00:24:22,790 --> 00:24:26,670
.الكرب يمزقها وذكرياتها تأتيها بالمعاناة

