﻿1
00:00:01,850 --> 00:00:07,190
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"مرسومة بمناظر طبيعية بيضاء كالثلج"

2
00:00:07,240 --> 00:00:13,740
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أنا متجهٌ نحو عالمٍ غير مرئي"

3
00:00:14,460 --> 00:00:19,460
{\fad(549,0)\be17\blur3}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الخيميائي المعدني الكامل"

4
00:00:19,460 --> 00:00:22,680
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"كنت أسافر أثناء الضياع"

5
00:00:22,710 --> 00:00:25,470
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"تحت هذه السماء الرمادية"

6
00:00:25,500 --> 00:00:31,560
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"كلُ يومٍ مع خرائط جديدة ملطخة بأحلامي العديدة"

7
00:00:31,560 --> 00:00:33,950
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"،أتساءل عما إذا كان يومًا ما"

8
00:00:33,970 --> 00:00:37,990
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"،حتى مع خطواتي الصغيرة هذه"

9
00:00:38,010 --> 00:00:44,070
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"هل سأكون قادراً على السفر وراء تلك الغيوم"

10
00:00:44,070 --> 00:00:45,700
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أرتاد وجهةً جريئة"

11
00:00:45,700 --> 00:00:47,250
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"ينتهي الأمر بإيذاء نفسي"

12
00:00:47,280 --> 00:00:50,330
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أشعر بالفراغ في داخلي"

13
00:00:50,330 --> 00:00:51,870
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"بدأت تمطر"

14
00:00:51,870 --> 00:00:54,040
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"وقطرات المطر"

15
00:00:54,040 --> 00:00:57,260
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"بدأت في تكرار تأملاتٍ متناثرة"

16
00:00:57,280 --> 00:01:00,130
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أشعة الضوء المستقيمة هذه"

17
00:01:00,130 --> 00:01:02,850
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"بدأت أعبرها واحدةً تلوّ الأُخرى"

18
00:01:02,880 --> 00:01:06,430
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"وبدون إخبار أي شخصٍ إلى أين يتجهون"

19
00:01:06,430 --> 00:01:07,720
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"عبر المسافات اللامتناهية"

20
00:01:07,720 --> 00:01:09,310
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"يمرون من خلال كل شيء"

21
00:01:09,330 --> 00:01:15,140
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أحرق هذه الصور الباهتة على عيني"

22
00:01:15,140 --> 00:01:20,890
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"تحت هذه السماء أينما كنت"

23
00:01:21,310 --> 00:01:28,000
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"يجب أن أكون قادرًا على الوصول للعالم الغير مرئي"

24
00:01:32,810 --> 00:01:35,090
إدوارد)؟)

25
00:01:35,090 --> 00:01:36,730
.لقد كبرت

26
00:01:38,480 --> 00:01:41,220
...(سمعت من (بيناكو

27
00:01:41,630 --> 00:01:43,730
.أنكما قمتما بتحويل بشري

28
00:01:46,020 --> 00:01:48,110
لم عدت الآن بعد كل هذا الوقت؟

29
00:01:48,520 --> 00:01:51,200
!لم يعد لك مكان هنا

30
00:01:52,130 --> 00:01:53,620
.صحيح

31
00:01:54,120 --> 00:01:58,160
لماذا أحرقتما منزلي؟

32
00:01:59,310 --> 00:02:02,880
قررنا أننا لن نعود أبدًا

33
00:02:02,880 --> 00:02:05,240
.إنه برهان على عزمنا

34
00:02:04,720 --> 00:02:06,120
.غير صحيح

35
00:02:06,620 --> 00:02:08,130
لم تريدا رؤيته ثانية

36
00:02:09,820 --> 00:02:13,090
أردتما الهروب من ذكرياتكما الأليمة

37
00:02:13,090 --> 00:02:17,090
.أردتما طمس كل أثر للخطيئة التي ارتكبتماها

38
00:02:18,390 --> 00:02:19,850
!كلا

39
00:02:19,850 --> 00:02:24,180
مثلك كمثل طفل يحاول إخفاء
.فراشه الذي بلله وهو نائم

40
00:02:24,690 --> 00:02:26,980
.(لقد هربت يا (إدوارد

41
00:02:31,190 --> 00:02:33,400
!وما أدراك أنت؟

42
00:02:33,400 --> 00:02:36,160
.تبًا! أنت تثير اشمئزازي

43
00:02:38,180 --> 00:02:41,830
!كم يشبهني عندما كنت في مثل سنه

44
00:02:41,830 --> 00:02:44,870
الحلقة 20
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الأب أمام القبر"

45
00:03:25,880 --> 00:03:29,730
.لم تتغير قط

46
00:03:30,540 --> 00:03:33,100
.تمامًا كما كنت في تلك الأيام

47
00:03:35,490 --> 00:03:38,340
لماذا لم تعد قبل الآن؟

48
00:03:38,610 --> 00:03:41,660
.تريشا) لم تفتأ تنتظرك)

49
00:03:50,140 --> 00:03:51,210
...(بيناكو)

50
00:03:51,210 --> 00:03:52,130
نعم؟

51
00:03:52,860 --> 00:03:55,520
...الشيء الذي قام ولداي بتحويله

52
00:03:56,300 --> 00:03:58,740
هل كانت (تريشا) حقًا؟

53
00:03:58,740 --> 00:03:59,610
ماذا؟

54
00:04:00,460 --> 00:04:04,740
.أخبرتك، لم تكن تشبهها لا من قريب ولا بعيد

55
00:04:04,740 --> 00:04:06,310
...(لا يمكن التفكير بأنها (تريشا

56
00:04:06,310 --> 00:04:08,620
.لا، لم أقصد هذا

57
00:04:09,360 --> 00:04:12,790
...مثلاً لون العينين، لون الشعر

58
00:04:15,750 --> 00:04:17,250
ماذا تقصد؟

59
00:04:17,250 --> 00:04:19,710
أتقول أن ذلك لم يكن (تريشا)؟

60
00:04:22,330 --> 00:04:27,890
أتقول أن الولدين خسرا جسديهما
بتحويل شيء لم يكن والدتهما حتى؟

61
00:04:29,600 --> 00:04:34,150
ماذا؟ يمكنك البقاء حيًا بلا طعام أو نوم؟

62
00:04:34,150 --> 00:04:37,650
.أجل، طالما بقي هذا الختم سليمًا

63
00:04:37,650 --> 00:04:41,150
!هذا مدهش، أنت خالد بالمعنى الحرفي

64
00:04:41,860 --> 00:04:43,810
.غير صحيح

65
00:04:43,810 --> 00:04:46,620
.جسدي أشبه بقنبلة

66
00:04:47,920 --> 00:04:49,800
...سمعت (باري) يقول

67
00:04:49,800 --> 00:04:54,380
"لا يمكن إحلال روح في جسد لا تنتمي إليه"

68
00:04:54,380 --> 00:04:57,880
،لذا إن أُجبِرَت روح على الانتقال
سيرفضها الجسد في النهاية

69
00:04:58,840 --> 00:05:02,270
...سواء كان ذلك بعد يوم أو بعد عشر سنوات

70
00:05:02,270 --> 00:05:04,800
.حتى أنا لا أعرف

71
00:05:04,800 --> 00:05:08,770
مستحيل.. هذا يعني أنك يجب أن
.تستعيد جسدك بأسرع ما يمكن

72
00:05:08,770 --> 00:05:15,770
انتظر، إن بدأ جسدك في التدهور، ألا يمكنك نقل
روحك إلى شيء آخر للاستمرار في العيش؟

73
00:05:16,450 --> 00:05:19,190
.بهذا يمكنك البقاء كما أنت

74
00:05:19,970 --> 00:05:23,500
لا شعور بالألم.. ولا شعور بالجوع

75
00:05:23,500 --> 00:05:25,460
أليست هذه الحياة الفضلى؟

76
00:05:25,460 --> 00:05:27,120
أي حياة تلك؟

77
00:05:27,120 --> 00:05:29,490
!أنت لا تعرف شيئًا

78
00:05:32,480 --> 00:05:33,650
.المعذرة

79
00:05:34,290 --> 00:05:35,790
!(وينري)

80
00:05:45,550 --> 00:05:47,060
وينري)؟)

81
00:05:47,060 --> 00:05:48,300
.اسمحي لي

82
00:05:54,980 --> 00:06:01,980
يا إلهي، أنتِ وأخي تغضبان قبلي وبسرعة
.حتى أنني لم أضطر يومًا للغضب

83
00:06:03,910 --> 00:06:05,910
...لأن

84
00:06:10,180 --> 00:06:15,330
...يبدو أن هذا الجسد لا ينام

85
00:06:15,780 --> 00:06:17,830
...(آل)

86
00:06:24,610 --> 00:06:28,060
ستعود لجسدك الأصلي، أليس كذلك؟

87
00:06:28,060 --> 00:06:29,090
!أجبني

88
00:06:35,680 --> 00:06:38,270
!أعد لي جسد أخي

89
00:06:38,270 --> 00:06:41,730
!!إنه.. إنه كل عائلتي

90
00:06:41,730 --> 00:06:43,230
أعيده؟

91
00:06:43,900 --> 00:06:45,690
ما الذي تتحدث عنه؟

92
00:06:45,690 --> 00:06:49,070
أنت من أوصل أخاك لهذه الحال

93
00:06:49,070 --> 00:06:50,660
.أيها الخيميائي

94
00:06:51,760 --> 00:06:52,760
.هذا صحيح

95
00:06:53,420 --> 00:06:55,870
أنت وأنا متشابهان

96
00:06:55,870 --> 00:06:58,020
!(إدوارد إلريك)

97
00:06:59,140 --> 00:07:00,370
...وأيضًا

98
00:07:03,500 --> 00:07:08,310
...إدوارد)، لا تتركني هكذا)

99
00:07:11,120 --> 00:07:13,960
إد)، أما زلت نائمًا؟)

100
00:07:13,960 --> 00:07:16,190
.والدك على وشك المغادرة

101
00:07:21,890 --> 00:07:24,280
أيمكنني أن آخذ هذه؟

102
00:07:24,800 --> 00:07:27,650
إنها الوحيدة التي تضم أربعتنا

103
00:07:27,900 --> 00:07:29,620
لا مانع أبدًا

104
00:07:29,620 --> 00:07:31,260
المعذرة

105
00:07:33,710 --> 00:07:36,360
كعربون شكر سأخبرك شيئًا

106
00:07:40,200 --> 00:07:43,810
شيء فظيع سوف يحل بهذه البلاد قريبًا

107
00:07:43,810 --> 00:07:45,960
هاجري إلى بلد آخر

108
00:07:47,220 --> 00:07:50,070
الأمور الفظيعة ليست غريبة هنا

109
00:07:50,070 --> 00:07:55,330
وفوق هذا، هؤلاء الصغار
يسمون هذا المكان وطنًا

110
00:07:56,810 --> 00:07:59,700
.قد أعذر من أنذر

111
00:08:01,620 --> 00:08:03,150
...(هوهنهايم)

112
00:08:03,720 --> 00:08:06,360
زرنا من حين لآخر وتغدى عندنا، هلا فعلت؟

113
00:08:11,520 --> 00:08:13,590
...(للأسف يا (بيناكو

114
00:08:13,590 --> 00:08:17,910
.لن أتمكن من تذوق طبخك بعد اليوم

115
00:08:40,330 --> 00:08:44,150
هل حقًا ستنبش ذلك الشيء؟

116
00:08:49,990 --> 00:08:51,240
أتريد التوقف؟

117
00:08:51,690 --> 00:08:55,570
لا، مفاصلي بدأت تؤلمني فقط

118
00:08:56,380 --> 00:09:00,080
.ربما بسبب الرطوبة، فلنعجّل بالأمر

119
00:09:18,390 --> 00:09:19,390
!(إد)

120
00:09:19,870 --> 00:09:22,180
ألم أقل لك؟

121
00:09:29,120 --> 00:09:30,570
.فلنتوقف الآن

122
00:09:31,480 --> 00:09:32,740
...لا

123
00:09:34,490 --> 00:09:38,060
لن أستطيع الاستمرار ما لم أتأكد

124
00:09:38,060 --> 00:09:39,120
...كذلك

125
00:09:39,200 --> 00:09:40,790
...لقد هربت

126
00:09:41,350 --> 00:09:43,460
!أنا لست ممن يهربون

127
00:10:40,430 --> 00:10:42,120
...جدتي

128
00:10:42,120 --> 00:10:44,670
شعر أمي كان كستنائيًا

129
00:10:47,200 --> 00:10:48,550
هذا الشعر أسود

130
00:10:51,100 --> 00:10:54,850
عظم الفخذ طويل جدًا

131
00:10:55,250 --> 00:10:59,160
الحوض.. إنه لرجل

132
00:10:59,160 --> 00:11:00,150
جدتي

133
00:11:01,600 --> 00:11:02,870
...(إد)

134
00:11:04,160 --> 00:11:06,870
هذه ليست أمك

135
00:11:24,690 --> 00:11:29,430
هذا صحيح، لا يمكن إعادة الموتى

136
00:11:29,430 --> 00:11:31,900
هذه هي الحقيقة

137
00:11:33,440 --> 00:11:36,220
.كان مستحيلاً من البداية

138
00:11:38,420 --> 00:11:40,550
إد)، تمالك نفسك)

139
00:11:40,550 --> 00:11:42,700
!استيقظ

140
00:11:45,260 --> 00:11:47,960
...أنا بخير يا جدتي

141
00:11:48,520 --> 00:11:52,260
منذ ذلك اليوم، وهذا الشيء رمز ليأسي

142
00:11:52,260 --> 00:11:56,210
.لكن الآن، سيكون دليلاً يقودني لطريق الأمل

143
00:11:58,260 --> 00:12:00,180
.آل) سيستعيد جسده)

144
00:12:01,220 --> 00:12:04,100
{\an4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(ألفونسو إلريك)

145
00:12:04,100 --> 00:12:07,140
{\an4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(إدوارد إلريك)

146
00:12:25,430 --> 00:12:27,440
(منزل آل (كيرتيس

147
00:12:27,440 --> 00:12:28,900
(هذا أنت (إد

148
00:12:28,900 --> 00:12:30,080
ماذا هناك؟

149
00:12:30,460 --> 00:12:34,330
أنا.. أريد أن أسألك شيئًا يا معلمتي

150
00:12:34,720 --> 00:12:36,250
...إنه

151
00:12:37,050 --> 00:12:38,130
ما الأمر؟

152
00:12:38,130 --> 00:12:39,670
.تكلم بوضوح

153
00:12:42,330 --> 00:12:45,760
إنه بخصوص ذلك اليوم الذي
.حاولت فيه استعادة طفلك

154
00:12:49,220 --> 00:12:50,890
ماذا بشأنه؟

155
00:12:51,200 --> 00:12:57,190
.معلمتي، الشخص الذي حولناه أنا و(إد) لم يكن أمي

156
00:12:59,180 --> 00:13:01,860
ماذا تعني؟ ما الذي تتحدث عنه؟

157
00:13:02,750 --> 00:13:06,070
...الطفل الذي صنعتِه بعملية التحويل

158
00:13:06,400 --> 00:13:09,410
أأنت متأكدة أنه طفلك؟

159
00:13:19,840 --> 00:13:23,800
{\an9}"سارة روكبيل"

160
00:13:19,840 --> 00:13:23,800
{\an7}"يوري روكبيل"

161
00:13:22,580 --> 00:13:23,800
...فهمت

162
00:13:24,830 --> 00:13:28,510
ابني وزوجته قدما الكثير من
.المساعدة في ميدان المعركة

163
00:13:29,690 --> 00:13:31,290
.هذا جيد

164
00:13:35,980 --> 00:13:44,070
{\an7}"تريشا إلريك"

165
00:13:39,930 --> 00:13:41,670
...هل

166
00:13:41,670 --> 00:13:44,070
هل قال (هوهنهايم) إلى أين سيذهب؟

167
00:13:44,070 --> 00:13:46,710
.من يدري، لم يتفوه بحرف واحد

168
00:13:46,710 --> 00:13:49,340
آه، تذكرت شيئًا هامًا

169
00:13:49,340 --> 00:13:52,400
.كانت معي رسالة هامة له

170
00:13:52,400 --> 00:13:53,640
رسالة؟

171
00:13:53,640 --> 00:13:54,500
.أجل

172
00:13:55,180 --> 00:13:57,770
.وصية (تريشا) الأخيرة

173
00:13:59,520 --> 00:14:04,300
أريدك أن تقولي له شيئًا حينما يعود، هلا فعلت؟

174
00:14:05,040 --> 00:14:08,310
قولي له أنني لم أستطع الوفاء بوعدي

175
00:14:08,800 --> 00:14:11,950
.وأنه كان علي الرحيل أولاً، وأنني آسفة

176
00:14:13,420 --> 00:14:15,840
وعد؟ أي وعد هذا؟

177
00:14:15,840 --> 00:14:17,000
.لا أعلم

178
00:14:17,690 --> 00:14:20,720
أعتذر ولكن هلا نقلت له الرسالة عني إذا رأيته؟

179
00:14:20,720 --> 00:14:22,440
!لماذا أنا؟

180
00:14:22,440 --> 00:14:26,950
،قد لا يظهر عليه ذلك
.لكنه قلق عليكما أنتما الاثنان

181
00:14:28,100 --> 00:14:31,450
.سأسلمه الرسالة، بعد أن أسلم وجهه لكمة جيدة

182
00:14:34,210 --> 00:14:36,460
هل ستعود إلى "سنترال"؟

183
00:14:36,460 --> 00:14:39,690
...(أجل، وأتوقع توبيخًا من (آل

184
00:14:39,690 --> 00:14:42,160
.لأنني قمت بأشياء كثيرة دون أن أخبره

185
00:14:46,810 --> 00:14:49,010
!ما هذا؟

186
00:14:49,010 --> 00:14:50,980
.أنا آسف

187
00:14:50,980 --> 00:14:52,230
...أنت

188
00:14:52,230 --> 00:14:54,050
!أنت في حال يرثى لها

189
00:14:55,550 --> 00:14:56,810
...ثم

190
00:14:57,070 --> 00:14:59,370
!ماذا تفعلون، أنتم هناك؟

191
00:14:59,370 --> 00:15:00,810
نتناول الغداء

192
00:15:02,650 --> 00:15:05,650
يا إلهي، ماذا جرى لك؟

193
00:15:08,950 --> 00:15:11,550
...الـ"هومونكلس" و(باري) الجزار

194
00:15:11,550 --> 00:15:15,450
وتفاعل رفض بين الأرواح والأجساد المختلفة

195
00:15:17,450 --> 00:15:20,830
...نمدد بقية الدرع لتعويض الجزء المتضرر

196
00:15:33,830 --> 00:15:36,800
آل) سيتمكن من استعادة جسده، صحيح؟)

197
00:15:36,800 --> 00:15:38,290
.هذا مؤكد

198
00:15:38,290 --> 00:15:40,390
.قلت أنني سأعيد له جسده وسأفعل

199
00:15:44,370 --> 00:15:45,450
...(آل)

200
00:15:46,520 --> 00:15:50,860
لقد نبشت ذلك الشيء الذي
."حولناه في "ريزمبول

201
00:15:53,580 --> 00:15:56,240
!لـ..لماذا فعلت ذلك؟

202
00:15:56,240 --> 00:16:01,250
.الخلاصة، اكتشفت أن ما قمنا بتحويله لم يكن أمنا

203
00:16:05,130 --> 00:16:08,090
ماذا؟ ما معنى هذا؟

204
00:16:08,090 --> 00:16:09,130
...لكننا

205
00:16:09,130 --> 00:16:13,160
ما حولناه شيء مختلف كليًا

206
00:16:13,160 --> 00:16:16,110
...مستحيل، يعني أنا

207
00:16:16,110 --> 00:16:20,310
،والآن أصبح الأمر مؤكدًا
.يمكننا أن نستعيد لك جسدك

208
00:16:20,860 --> 00:16:22,110
!حقًا؟

209
00:16:22,110 --> 00:16:23,560
.أجل

210
00:16:23,560 --> 00:16:26,110
...لكن قبل أن أخوض في ذلك

211
00:16:26,110 --> 00:16:34,780
تذكر عندما.. تجادلنا حول من
سيتزوج (وينري)، أليس كذلك؟

212
00:16:35,760 --> 00:16:38,170
تقصد ما تحدثنا عنه على السطح يومها؟

213
00:16:38,170 --> 00:16:41,290
.(أجل، سمعت أنكِ رفضتِ (آل

214
00:16:41,290 --> 00:16:43,290
.أجل، رفضته

215
00:16:43,560 --> 00:16:46,390
إذًا لدي سؤال لكما

216
00:16:46,390 --> 00:16:47,800
لماذا رفضت؟

217
00:16:50,230 --> 00:16:52,890
"لا أريد الاقتران برجل أقصر مني"

218
00:16:56,060 --> 00:16:59,120
!أتحددين أهلية الشخص بناء على طوله؟

219
00:16:59,920 --> 00:17:03,650
هل لهذا علاقة باستعادة (آل) لجسده؟

220
00:17:04,460 --> 00:17:11,500
،للتلخيص، إذا كان (آل) يعرف شيئًا لا أعرفه أنا
...وتشاطره (وينري) في معرفته

221
00:17:11,500 --> 00:17:14,070
إذًا هو حقيقة واقعة

222
00:17:14,070 --> 00:17:20,540
بما أنه يذكر أمرًا حصل فعلاً، هذا يعني أن
.الروح المرتبطة بهذا الدرع هي روح (آل) الحقيقي

223
00:17:21,690 --> 00:17:27,350
،حتى لو كانت روحك فقط
.استطعت سحبك من البوابة

224
00:17:28,840 --> 00:17:34,830
،طالما تمكنت من سحب روحك
.يمكنني استعادة جسدك بذات الطريقة

225
00:17:34,830 --> 00:17:39,180
،أي أن الروح والجسد حتى لو كانا منفصلين
.سيبقيان في الوجود

226
00:17:40,310 --> 00:17:41,850
!باري) الجزار)

227
00:17:44,780 --> 00:17:46,960
...آل)، حاول أن تتذكر)

228
00:17:46,960 --> 00:17:50,860
"حين تم جرك داخل "الحقيقة

229
00:17:54,070 --> 00:17:55,760
...في ذلك الوقت

230
00:17:57,910 --> 00:18:01,040
!ذلك كان أنا ! أنا كنت هناك

231
00:18:01,870 --> 00:18:05,210
...هذا صحيح، لذا كما سحبت روحك

232
00:18:05,210 --> 00:18:07,950
كل ما علي فعله هو سحب جسدك

233
00:18:07,950 --> 00:18:08,920
!أخي

234
00:18:09,780 --> 00:18:16,380
!كنت أراك من منظور ذلك الشيء الذي حسبناه أمي

235
00:18:17,510 --> 00:18:20,760
أتعني أنك كنت داخل ذلك الشيء؟

236
00:18:20,760 --> 00:18:25,370
ربما لم ترتبط روحي به بسبب تفاعل الرفض

237
00:18:27,000 --> 00:18:31,590
.إذًا فنحن لم نؤذِ أي روح

238
00:18:35,110 --> 00:18:36,500
...(سيد (إلريك

239
00:18:36,500 --> 00:18:40,120
السيدة (إيزومي كيرتيس) على الخط

240
00:18:40,770 --> 00:18:45,200
بحثت في تاريخ عائلتينا أنا وزوجي

241
00:18:45,200 --> 00:18:50,420
...من خلال لون بشرة ذلك الطفل وشعره

242
00:18:50,420 --> 00:18:54,420
توصلت إلى استحالة أن تكون الصفتان مورثتين منا

243
00:18:55,610 --> 00:18:57,430
أظن أنك وصلت إلى شيء ما، صحيح؟

244
00:18:57,430 --> 00:18:58,380
.أجل

245
00:18:58,380 --> 00:19:01,140
.(تأكدت لدي القدرة على استعادة جسد (آل

246
00:19:01,500 --> 00:19:05,220
.يستحيل إعادة إحياء الموتى

247
00:19:07,470 --> 00:19:09,390
فهمت

248
00:19:09,390 --> 00:19:11,660
لم يكن هناك نقص

249
00:19:12,410 --> 00:19:15,150
.بل كان مستحيلاً من البداية

250
00:19:16,800 --> 00:19:17,810
...(إد)

251
00:19:17,810 --> 00:19:19,060
نعم؟

252
00:19:20,450 --> 00:19:21,800
.شكرًا لك

253
00:19:26,090 --> 00:19:27,960
ماذا قالت المعلمة؟

254
00:19:29,470 --> 00:19:34,110
.لم أفهم ما حصل، لكنها شكرتني

255
00:19:42,880 --> 00:19:45,580
آل)؟)

256
00:19:45,580 --> 00:19:50,270
الحقيقة، منذ ذلك اليوم
...وأنا ألقي باللوم على نفسي

257
00:19:51,220 --> 00:19:52,770
...أنني كنت السبب

258
00:19:53,480 --> 00:19:56,680
.في وضع أمي في تلك الحال وأنني قتلتها

259
00:19:58,530 --> 00:20:00,490
(أنا مثلك يا (آل

260
00:20:01,120 --> 00:20:03,640
أشكرك يا أخي

261
00:20:03,640 --> 00:20:06,230
!بفضلك أدركت أني لم أقتل أمي

262
00:20:10,550 --> 00:20:12,860
(إيزومي)

263
00:20:12,860 --> 00:20:15,000
أشعر بالراحة

264
00:20:15,790 --> 00:20:19,380
.لم أقتل ابننا مرتين

265
00:20:22,410 --> 00:20:27,490
لكنها الحقيقة، أنا وضعتك في هذه الحال

266
00:20:27,490 --> 00:20:30,340
...سأستعيد جسدك حتى لو كلفني

267
00:20:30,340 --> 00:20:32,380
!أخي

268
00:20:32,380 --> 00:20:35,610
،نحن مشتركان في الخطيئة
.وقد وافقتك عليها

269
00:20:35,610 --> 00:20:38,860
أرجوك، لا تقل أنه خطؤك وحدك

270
00:20:39,150 --> 00:20:41,360
.لتحمل كل العبء وحدك

271
00:20:42,010 --> 00:20:47,200
!سئمت من رؤية الناس يعانون بسببي

272
00:20:47,590 --> 00:20:49,700
والسيد (هيوز) بالأخص

273
00:20:53,300 --> 00:20:55,400
...عندما سمعت بمقتله

274
00:20:55,400 --> 00:21:01,420
شعرت في قرارة نفسي أني لا أريد العودة
.لجسدي إن كان الثمن معاناة الآخرين

275
00:21:05,280 --> 00:21:07,040
...أخي

276
00:21:07,060 --> 00:21:10,100
عرفنا أناسًا لم يكونوا من البشر

277
00:21:10,100 --> 00:21:12,910
.لكنني رأيتهم يعيشون حياتهم حسب طبيعتهم

278
00:21:13,900 --> 00:21:19,190
كل من حولي يعاملني كإنسان
.رغم أني في هذه الحال

279
00:21:20,190 --> 00:21:27,410
أعرف أن هذا الجسد كالقنبلة الموقوتة، لكن حتى الجسد من
.لحم ودم يموت بالأمراض والحوادث بلا سابق إنذار

280
00:21:27,410 --> 00:21:32,760
هذا الجسد يمكنه عيش حياة طبيعية إلى حد ما

281
00:21:32,760 --> 00:21:35,600
هذا ما بدأت أشعر به

282
00:21:35,600 --> 00:21:36,960
...لكن

283
00:21:36,960 --> 00:21:39,420
.لكنني لم أعد أتحمل

284
00:21:44,330 --> 00:21:46,530
...أنا.. أنا

285
00:21:47,770 --> 00:21:50,710
!تعبت من قضاء الليالي وحيدًا

286
00:21:52,790 --> 00:21:57,230
هذا سبب رغبتي في العودة إلى جسدي

287
00:21:57,570 --> 00:21:59,980
.أجل، سنفعلها

288
00:22:01,280 --> 00:22:06,280
سأعيد لك جسدك من ذاك المكان
.وأهزم كائن "الحقيقة" ذاك هزيمة نكراء

289
00:22:06,280 --> 00:22:07,120
!أجل

290
00:22:20,280 --> 00:22:24,880
متى أصبح عريض المنكبين هكذا؟

291
00:22:28,930 --> 00:22:34,330
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أخرِج كُل ما بداخلك، أخرِج كُل ما بداخلك"

292
00:22:34,330 --> 00:22:38,420
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ليس عليّ التصرف بقسوة، أليس كذلك؟"

293
00:22:39,670 --> 00:22:45,220
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"...الخربشة التي صنعها شخصٌ ما"

294
00:22:45,220 --> 00:22:51,020
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"على الحائط، زهرة تتأرجح"

295
00:22:51,020 --> 00:22:56,600
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لا أحد يعرف ذاته الحقيقية"

296
00:22:56,600 --> 00:22:58,900
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"على الرغم من أننا نخسر ونكسب"

297
00:22:58,900 --> 00:23:02,320
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"من خلال الشروع في هذا الطريق الطويل"

298
00:23:02,320 --> 00:23:09,990
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"..وعلى الرغم من وجود أيامٍ تضربنا فيها الوحدة وتجعلنا نبكي"

299
00:23:12,080 --> 00:23:17,500
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعونا نُحوِل دموعنا وآلامنا إلى نجوم"

300
00:23:17,500 --> 00:23:23,500
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعونا نضيء شمعة لتُضيء غدنا"

301
00:23:23,500 --> 00:23:28,630
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وسنضع أيدينا الصغيرة فوق النار لتكوين غبار النجوم"

302
00:23:28,630 --> 00:23:33,850
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"والخلود الذي يضيء ببراعة"

303
00:23:33,850 --> 00:23:39,230
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"قد يكون الوداع لا مفر منه"

304
00:23:39,230 --> 00:23:45,150
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ومع ذلك، تستمر الفصول بالتغير بشكلٍ غافل"

305
00:23:45,480 --> 00:23:49,240
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"..حتى لو فقدت نفسي، سأستمر في المشي"

306
00:23:49,240 --> 00:23:53,280
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"امشِ بجانبك"

307
00:23:53,280 --> 00:23:57,580
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هذا هو الشيء الوحيد الذي لا أرغب في تغييره أبدًا"

308
00:24:00,650 --> 00:24:06,160
منظر الرفيق الجريح، يحث خطى الرجل

309
00:24:06,160 --> 00:24:13,220
.والفتى يخاطر بكل شيء ليهرب من طريق مسدود

310
00:24:13,220 --> 00:24:18,110
..."الحلقة القادمة من "الخيميائي المعدني

311
00:24:18,110 --> 00:24:20,140
،الحلقة الحادية والعشرون

312
00:24:18,110 --> 00:24:21,700
{\an9}الحلقة 21
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"على خطى الحمقى"

313
00:24:20,140 --> 00:24:21,700
."على خطى الحمقى"

314
00:24:22,800 --> 00:24:27,190
.ستكون أنت من يطلق النار

