﻿1
00:00:01,850 --> 00:00:07,190
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"مرسومة بمناظر طبيعية بيضاء كالثلج"

2
00:00:07,240 --> 00:00:13,740
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أنا متجهٌ نحو عالمٍ غير مرئي"

3
00:00:14,460 --> 00:00:19,460
{\fad(549,0)\be17\blur3}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الخيميائي المعدني الكامل"

4
00:00:19,460 --> 00:00:22,680
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"كنت أسافر أثناء الضياع"

5
00:00:22,710 --> 00:00:25,470
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"تحت هذه السماء الرمادية"

6
00:00:25,500 --> 00:00:31,560
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"كلُ يومٍ مع خرائط جديدة ملطخة بأحلامي العديدة"

7
00:00:31,560 --> 00:00:33,950
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"،أتساءل عما إذا كان يومًا ما"

8
00:00:33,970 --> 00:00:37,990
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"،حتى مع خطواتي الصغيرة هذه"

9
00:00:38,010 --> 00:00:44,070
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"هل سأكون قادراً على السفر وراء تلك الغيوم"

10
00:00:44,070 --> 00:00:45,700
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أرتاد وجهةً جريئة"

11
00:00:45,700 --> 00:00:47,250
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"ينتهي الأمر بإيذاء نفسي"

12
00:00:47,280 --> 00:00:50,330
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أشعر بالفراغ في داخلي"

13
00:00:50,330 --> 00:00:51,870
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"بدأت تمطر"

14
00:00:51,870 --> 00:00:54,040
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"وقطرات المطر"

15
00:00:54,040 --> 00:00:57,260
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"بدأت في تكرار تأملاتٍ متناثرة"

16
00:00:57,280 --> 00:01:00,130
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أشعة الضوء المستقيمة هذه"

17
00:01:00,130 --> 00:01:02,850
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"بدأت أعبرها واحدةً تلوّ الأُخرى"

18
00:01:02,880 --> 00:01:06,430
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"وبدون إخبار أي شخصٍ إلى أين يتجهون"

19
00:01:06,430 --> 00:01:07,720
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"عبر المسافات اللامتناهية"

20
00:01:07,720 --> 00:01:09,310
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"يمرون من خلال كل شيء"

21
00:01:09,330 --> 00:01:15,140
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أحرق هذه الصور الباهتة على عيني"

22
00:01:15,140 --> 00:01:20,890
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"تحت هذه السماء أينما كنت"

23
00:01:21,310 --> 00:01:28,000
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"يجب أن أكون قادرًا على الوصول للعالم الغير مرئي"

24
00:01:34,140 --> 00:01:35,980
ألا أحد هنا؟

25
00:01:37,970 --> 00:01:40,400
!آل)، أجبني)

26
00:01:40,400 --> 00:01:43,420
ما هو هذا المكان؟

27
00:01:43,420 --> 00:01:44,730
.تبًّا

28
00:01:45,200 --> 00:01:46,210
!(لين)

29
00:01:46,210 --> 00:01:48,000
!أيها الأمير الغبي

30
00:01:48,000 --> 00:01:49,870
من هذا الذي تدعوه غبيًا يا غبي؟

31
00:01:51,440 --> 00:01:52,370
!(لين)

32
00:01:52,820 --> 00:01:55,250
أهكذا تكلم أميرًا ؟

33
00:01:55,900 --> 00:01:57,030
أنت بخير

34
00:01:59,280 --> 00:02:00,530
...أنت

35
00:02:01,690 --> 00:02:02,530
ماذا؟

36
00:02:03,050 --> 00:02:05,500
أنت لست (إنفي) متنكرًا، صحيح؟

37
00:02:05,620 --> 00:02:07,260
...هيا

38
00:02:07,260 --> 00:02:11,210
هل تريدني أن أقرأ لك
قائمة طعام خدمة الغرف كاملة؟

39
00:02:11,210 --> 00:02:12,600
.جيد، إنه الحقيقي

40
00:02:12,980 --> 00:02:16,810
وأنت أيضًا، ألست مزيفًا أيها القز...؟

41
00:02:17,080 --> 00:02:19,500
!من هذا الذي تدعوه قزمًا؟

42
00:02:19,500 --> 00:02:21,230
.جيد، إنه الحقيقي

43
00:02:21,260 --> 00:02:24,260
الحلقة 25
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"بوابة الظلام"

44
00:02:25,630 --> 00:02:28,890
لكن أين نحن الآن؟

45
00:02:30,940 --> 00:02:33,910
...حسب ما أذكر، ابتلعنا (غلاتوني) ثم

46
00:02:34,370 --> 00:02:38,810
لكن يستحيل أن تكون معدته بهذا الحجم

47
00:02:38,810 --> 00:02:40,250
...ولكن

48
00:02:41,650 --> 00:02:42,960
.انظر

49
00:02:43,810 --> 00:02:46,760
.إنه من البيت المهجور الذي كنا فيه

50
00:02:46,760 --> 00:02:48,500
...وهذه

51
00:02:50,230 --> 00:02:51,470
سيارة الملازم؟

52
00:02:52,330 --> 00:02:55,550
.ولا بد أن هذه النيران هي نيران العقيد

53
00:02:56,310 --> 00:02:57,210
.نعم

54
00:02:58,410 --> 00:03:00,050
...وهذا يعني

55
00:03:00,050 --> 00:03:02,940
نحن حقًّا داخل معدة (غلاتوني)؟

56
00:03:02,940 --> 00:03:04,380
لا أدري

57
00:03:04,380 --> 00:03:07,330
.لكنني أعلم أننا لسنا في الجنة

58
00:03:07,330 --> 00:03:08,490
.أعطني هذه

59
00:03:08,490 --> 00:03:10,240
ماذا هناك؟

60
00:03:14,630 --> 00:03:16,280
...لين)، هذه)

61
00:03:17,670 --> 00:03:18,330
أليست لـ(آل)؟

62
00:03:19,050 --> 00:03:23,400
،بما أن ذراعه وحدها هنا،
.آل) لم يبتلع معنا)

63
00:03:24,300 --> 00:03:25,340
.حمدًا لله

64
00:03:26,060 --> 00:03:30,030
لا بد أن (آل) قلق

65
00:03:30,030 --> 00:03:33,100
.ونحن لا نعلم أين نحن

66
00:03:34,350 --> 00:03:39,350
!حان الوقت لتستيقظي يا قواي التخاطرية

67
00:03:39,350 --> 00:03:41,670
!(تخاطر (إلريك

68
00:03:42,580 --> 00:03:44,360
!يا أخي

69
00:03:42,640 --> 00:03:44,360
تابع وحدك

70
00:03:48,270 --> 00:03:54,470
،أرى الكثير من المباني والجثث
.لكن أزمانها متفاوتة

71
00:03:54,470 --> 00:03:57,240
هل هناك مخرج لهذا المكان أساسًا؟

72
00:03:57,240 --> 00:03:59,680
لا أدري، وإن لم يكن فسأصنعه

73
00:03:59,680 --> 00:04:02,040
وأين ستصنع مخرجًا؟

74
00:04:05,690 --> 00:04:07,180
.جيد، ارمِ العصا

75
00:04:07,180 --> 00:04:08,330
.فهمت

76
00:04:17,570 --> 00:04:20,610
.لا أظنها وصلت للقاع بعد

77
00:04:20,610 --> 00:04:22,730
.حائط! فلنبحث عن حائط

78
00:04:22,730 --> 00:04:27,980
نعم! مهما كان هذا المكان واسعًا
.لا بد أن نجد حده إن تابعنا التقدم

79
00:04:28,320 --> 00:04:31,240
!ويجب عندها أن نجد مخرجًا

80
00:04:32,910 --> 00:04:34,650
.لم أجدها

81
00:04:38,770 --> 00:04:42,150
إلى أين ذهبتِ يا (شاو ماي)؟

82
00:04:42,150 --> 00:04:44,540
ربما أكلها كلب ضال أو ما شابه؟

83
00:04:44,880 --> 00:04:46,250
ضال؟

84
00:04:48,210 --> 00:04:49,790
.أمزح، أنا آسف

85
00:04:50,960 --> 00:04:51,790
...إنها

86
00:04:52,430 --> 00:04:58,530
شاو ماي) هي دب باندا تعاني من خلل)
منذ الولادة يمنعها من النمو

87
00:04:58,530 --> 00:05:01,800
وجدتها بعد أن تخلى عنها والداها

88
00:05:02,390 --> 00:05:05,880
.ومنذ ذلك اليوم ونحن كالأختين

89
00:05:06,660 --> 00:05:15,320
عشيرتي، عشيرة (تشانغ)، لا تملك أي سلطة في
.شينغ" ولذا هي من أضعف العشائر"

90
00:05:19,220 --> 00:05:21,330
ربما لهذا السبب

91
00:05:21,580 --> 00:05:25,660
ربما يمكنني القول إن تشابه حالتينا هو ما جمعنا

92
00:05:26,520 --> 00:05:31,660
نعم، ربما كانت مجرد شفقة في البداية

93
00:05:41,600 --> 00:05:48,650
،لكننا عشنا معًا كالعائلة
وحملنا نفس الأعباء والمصاعب

94
00:05:48,650 --> 00:05:53,400
حتى أصبحت بالنسبة لي شخصًا عزيزًا لا بديل عنه

95
00:05:58,400 --> 00:06:03,150
ما كنت لأتجاوز الكثير من الأمور لولا مساعدتها

96
00:06:03,150 --> 00:06:06,540
ما كنت لأستطيع قطع الصحراء بدونها

97
00:06:06,540 --> 00:06:09,420
لا، في نظري ما كان ينبغي بك قطعها أصلاً

98
00:06:09,940 --> 00:06:14,290
لماذا تفعلين كل هذا لشيء يسوره الشك كالخلود؟

99
00:06:14,290 --> 00:06:20,420
،إذا لم أستطع العودة بسبيل الخلود
.إذا لم أقدمه للإمبراطور وأحصل على تفضيله

100
00:06:20,420 --> 00:06:23,930
.فعشيرتي مصيرها إلى الهلاك

101
00:06:24,470 --> 00:06:28,210
ولهذا أتيت معها إلى هنا

102
00:06:28,210 --> 00:06:29,520
...معها

103
00:06:29,930 --> 00:06:33,820
!(شاو ماي) -
!يكفي، توقفي عن البكاء، أرجوكِ -

104
00:06:43,890 --> 00:06:45,270
سيدي؟

105
00:06:45,270 --> 00:06:47,540
ما زال لدينا وقت حتى طلوع الشمس

106
00:06:48,310 --> 00:06:50,790
يفترض أن لا يكون انتشار
.الشرطة العسكرية كبيرًا الآن

107
00:06:52,950 --> 00:06:55,290
هل تحاول مساعدتي في البحث عنها؟

108
00:06:57,800 --> 00:06:59,800
أنت شخص طيب

109
00:06:59,800 --> 00:07:03,810
شعبه هلك في الحرب الأهلية

110
00:07:04,800 --> 00:07:11,970
.لذا ربما يتعاطف معك ومع عشيرتك الضعيفة

111
00:07:14,420 --> 00:07:17,310
ماذا هناك؟ ألن تبحثي؟

112
00:07:17,320 --> 00:07:19,310
!بلى! أنا قادمة

113
00:07:24,900 --> 00:07:29,680
المشي عبر هذا الشيء أمر مرهق جدًا

114
00:07:30,450 --> 00:07:35,090
.نعم، ولا شيء يشير لمخرج حتى الآن

115
00:07:35,760 --> 00:07:37,810
.أنا جائع

116
00:07:40,340 --> 00:07:45,450
إذا خرجنا، سأتركك تأكل ما تشاء

117
00:07:45,450 --> 00:07:51,100
...كل ما تشاء، ونم كما تشاء، و

118
00:07:51,360 --> 00:07:52,610
لين)؟)

119
00:07:54,580 --> 00:07:56,290
.لم أعد أحتمل

120
00:07:56,290 --> 00:07:59,260
هيا، هل استسلمت؟

121
00:07:59,260 --> 00:08:00,780
.يا لك من ضعيف

122
00:08:01,110 --> 00:08:03,950
وهل ستسقط هنا؟

123
00:08:04,520 --> 00:08:05,940
!هيا قم، امشِ

124
00:08:06,570 --> 00:08:08,550
.سأتركك وأذهب

125
00:08:09,770 --> 00:08:10,960
اذهب

126
00:08:12,420 --> 00:08:14,320
!أيها الضعيف

127
00:08:14,320 --> 00:08:15,740
.أنا ذاهب

128
00:08:16,210 --> 00:08:19,770
لا يمكنني الموت هنا

129
00:08:22,390 --> 00:08:24,620
.أنا ذاهب حقًّا

130
00:08:26,850 --> 00:08:28,620
.أنا جادّ تمامًا

131
00:08:37,100 --> 00:08:39,380
ألم تقل إنك ذاهب؟

132
00:08:39,380 --> 00:08:42,760
لا أريد أن أموت معك هنا بالتأكيد

133
00:08:42,760 --> 00:08:46,200
لكن أليس لديك من ينتظرك أنت أيضًا؟

134
00:08:47,510 --> 00:08:50,500
...هيا، إن كنت تستطيع الكلام

135
00:08:58,300 --> 00:09:01,610
لو أن لدينا شيئًا نأكله

136
00:09:04,610 --> 00:09:06,640
هل تعلم يا (لين)؟

137
00:09:13,010 --> 00:09:16,800
منتجات الجلد قابلة للأكل

138
00:09:18,580 --> 00:09:20,680
...يفترض الآن

139
00:09:21,200 --> 00:09:21,940
.تفضل

140
00:09:23,630 --> 00:09:25,880
ليس لديك فطريات، صحيح؟

141
00:09:26,490 --> 00:09:28,900
ما رأيك أيها الغبي؟

142
00:09:31,070 --> 00:09:32,870
أنا ممتلئ

143
00:09:33,970 --> 00:09:35,280
أعتذر

144
00:09:35,280 --> 00:09:37,120
عن ماذا؟

145
00:09:37,120 --> 00:09:38,880
...لو لم تحاول إنقاذي

146
00:09:39,420 --> 00:09:41,000
لا عليك

147
00:09:41,000 --> 00:09:44,940
هذا لا شيء مقارنة بتدريبي وأنا صغير

148
00:09:44,940 --> 00:09:47,920
لكن المزعج أننا لا نعرف أين نحن

149
00:09:47,920 --> 00:09:53,100
أما الآن فيمكننا البحث عن المخرج بعد أن شبعنا

150
00:09:53,100 --> 00:09:54,970
أنت متفائل

151
00:09:54,970 --> 00:09:57,400
بل أنا مصمم على البقاء حيًّا

152
00:09:57,400 --> 00:10:01,730
،إذا فكرت بالاستسلام
.فسيوبخني (آل) ويضربني

153
00:10:05,450 --> 00:10:06,480
ماذا هناك؟

154
00:10:07,120 --> 00:10:08,650
شيء ما قادم

155
00:10:10,200 --> 00:10:11,470
...إنه

156
00:10:12,050 --> 00:10:14,660
هذا أنتم إذًا

157
00:10:15,380 --> 00:10:16,670
.(كما توقعت، (إنفي

158
00:10:16,670 --> 00:10:19,030
!أخبرنا أين المخرج أرجوك

159
00:10:19,460 --> 00:10:21,900
.(هذه مذلة يا (إدوارد إلريك

160
00:10:21,900 --> 00:10:24,530
!اصمت، البشر يبذلون أي شيء للبقاء

161
00:10:24,530 --> 00:10:25,100
!هذا وضيع

162
00:10:25,100 --> 00:10:26,650
!اصمت -
...للأسف الشديد -

163
00:10:25,750 --> 00:10:26,320
!وضيع

164
00:10:26,320 --> 00:10:27,570
!اصمت، اصمت

165
00:10:26,650 --> 00:10:28,050
.ليس هناك مخرج

166
00:10:29,700 --> 00:10:32,370
أكان عليك فعل شيء كذلك؟

167
00:10:32,370 --> 00:10:34,920
.حتى أنا (إنفي) تورطت بسببك

168
00:10:35,890 --> 00:10:37,580
أين نحن الآن؟

169
00:10:37,580 --> 00:10:39,940
هل نحن حقًّا في معدة (غلاتوني)؟

170
00:10:40,690 --> 00:10:43,690
.نحن داخل معدته، ونحن لسنا كذلك

171
00:10:44,520 --> 00:10:46,190
...القزم المعـ

172
00:10:46,190 --> 00:10:49,950
،"الخيميائي المعدني"
ألا يفترض أن تعرف أين نحن الآن؟

173
00:10:50,600 --> 00:10:54,210
...(تذكرت، عندما سحبنا إلى داخل )غلاتوني

174
00:10:54,210 --> 00:10:55,790
أعرف ذلك الشعور

175
00:10:56,330 --> 00:10:58,810
ألا تذكره؟

176
00:10:58,810 --> 00:11:01,090
.فقد مررت به من قبل

177
00:11:09,190 --> 00:11:11,330
!بوابة الحقيقة

178
00:11:13,000 --> 00:11:16,700
ولكن، لم تكن هكذا

179
00:11:16,700 --> 00:11:19,650
.كان المكان أبيض بالكامل، وكان هناك بوابة

180
00:11:19,650 --> 00:11:23,000
حقًّا؟ إذًا هكذا تبدو الحقيقية؟

181
00:11:23,000 --> 00:11:23,770
الحقيقية؟

182
00:11:24,450 --> 00:11:29,070
غلاتوني) هو نتيجة محاولة)
.أبي الفاشلة لصنع بوابة حقيقة

183
00:11:30,020 --> 00:11:32,320
ماذا.. تقول؟

184
00:11:32,760 --> 00:11:39,570
،حتى شخص كأبي لم يستطع فعلها
.بوابة حقيقة فاشلة

185
00:11:40,090 --> 00:11:44,340
يمكن القول إن هذا المكان صدع بين الواقع والحقيقة

186
00:11:45,090 --> 00:11:46,210
!صدع؟

187
00:11:46,210 --> 00:11:50,220
وليس هناك مخرج ولا سبيل للمغادرة

188
00:11:50,220 --> 00:11:54,310
ليس بوسعنا فعل شيء سوى انتظار نهايتنا

189
00:11:54,310 --> 00:11:55,540
...كلنا

190
00:11:56,180 --> 00:11:58,590
.لا حيلة لنا سوى انتظار الموت

191
00:12:00,980 --> 00:12:03,810
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(ماي تشانغ)
(شاو ماي)

192
00:12:03,810 --> 00:12:06,820
{\an4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(إنفي)

193
00:12:09,060 --> 00:12:10,350
مستحيل

194
00:12:10,870 --> 00:12:13,610
!يستحيل أن أدع ذلك يحدث

195
00:12:13,610 --> 00:12:14,740
!لا تسخر مني يا هذا

196
00:12:15,310 --> 00:12:16,640
!(إنفي)

197
00:12:18,420 --> 00:12:21,300
!ليس هناك مخرج؟

198
00:12:21,300 --> 00:12:22,490
سنموت هنا؟

199
00:12:23,170 --> 00:12:25,620
...مهلاً... مهلاً

200
00:12:25,620 --> 00:12:27,270
انتظر

201
00:12:27,270 --> 00:12:31,880
إذا متّ أنا هنا.. ماذا سيفعل (آل)؟

202
00:12:33,170 --> 00:12:34,950
لقد وعدته

203
00:12:34,950 --> 00:12:36,840
.وعدته أن نعيد أجسادنا معًا

204
00:12:38,670 --> 00:12:39,800
!تبًّا

205
00:12:40,810 --> 00:12:45,360
،ذلك الذي حاول صنع البوابة
من يكون هذا الأب؟

206
00:12:45,360 --> 00:12:47,780
القائد الأعلى (برادلي)؟

207
00:12:48,430 --> 00:12:49,980
برادلي)؟)

208
00:12:50,810 --> 00:12:52,080
.لا أبدًا

209
00:12:52,080 --> 00:12:54,020
"فهو مجرد "هومونكلس

210
00:12:55,230 --> 00:12:56,360
كما ظننت

211
00:12:57,730 --> 00:12:59,410
منشأة الأبحاث الخامسة

212
00:13:00,050 --> 00:13:01,740
.استعمال حياة البشر

213
00:13:02,240 --> 00:13:03,870
."حجر الفلاسفة"

214
00:13:04,720 --> 00:13:06,880
."الـ"هومونكلس

215
00:13:08,030 --> 00:13:12,130
،"إذا كان القائد الأعلى "هومونكلس
."فأنتم إذًا من سبّب حرب "إشبال

216
00:13:12,340 --> 00:13:13,720
إشبال"؟"

217
00:13:15,800 --> 00:13:18,570
تلك كانت أروع مهمة نفذتها

218
00:13:18,570 --> 00:13:21,730
هل تعلم ما الذي أشعل تلك الحرب أصلاً؟

219
00:13:23,060 --> 00:13:27,730
أذكر أن ضابطًا في الجيش قتل طفلاً إشباليًا

220
00:13:28,080 --> 00:13:29,420
.صحيح

221
00:13:29,420 --> 00:13:33,280
.أنا (إنفي) هو من قتل ذلك الطفل

222
00:13:57,850 --> 00:13:59,300
.المعذرة

223
00:14:00,040 --> 00:14:04,050
."السيد [يوكي] أخبرني عن "إشبال

224
00:14:08,920 --> 00:14:11,500
كان شعورًا رائعًا

225
00:14:11,500 --> 00:14:14,610
.مراقبة الحرب الأهلية تشتعل من رصاصة

226
00:14:15,520 --> 00:14:18,620
!كان ذلك رائعًا حقًّا

227
00:14:18,620 --> 00:14:20,200
صحيح، بالمناسبة

228
00:14:21,110 --> 00:14:28,380
تنكرت حينها بشكل ضابط معتدل كان ينادي
."بوقف التدخل العسكري في "إشبال

229
00:14:29,620 --> 00:14:30,960
اسمع هذه

230
00:14:31,510 --> 00:14:36,000
،لم يستطع تبرير فعلته
.وحُكم عليه بالموت في محاكمة عسكرية

231
00:14:36,590 --> 00:14:41,470
.البشر يسهل التلاعب بهم فعلاً

232
00:14:43,180 --> 00:14:45,310
...إذًا كنت أنت

233
00:14:45,310 --> 00:14:48,350
الذي قتل طفلاً بريئًا

234
00:14:49,400 --> 00:14:54,110
..والذي تسبب بدمار قريتنا
الذي هجّر الإشباليين

235
00:14:54,110 --> 00:14:57,850
(من أوجد القاتل المنتقم (سكار

236
00:14:58,100 --> 00:14:59,410
...وأنت

237
00:14:59,910 --> 00:15:03,200
.(من تسبب بمقتل والدي (وينري

238
00:15:03,650 --> 00:15:05,750
!!أيها الوغد

239
00:15:09,460 --> 00:15:10,580
!ما هذا؟

240
00:15:11,080 --> 00:15:13,630
لم يتحرك شبرًا

241
00:15:13,630 --> 00:15:15,710
أتريد القتال أيها الشقي؟

242
00:15:16,420 --> 00:15:17,570
.إد)، تراجع)

243
00:15:23,140 --> 00:15:26,380
.كلنا سنموت هنا بأي حال

244
00:15:26,380 --> 00:15:29,230
.سأريكما شيئًا مثيرًا كهدية

245
00:15:30,240 --> 00:15:33,800
هل نظرت تحت قدميه ونحن نقاتله في الغابة؟

246
00:15:33,800 --> 00:15:34,600
.لا

247
00:15:37,830 --> 00:15:39,270
...ذلك يعني

248
00:15:39,270 --> 00:15:43,280
.قد لا يبدو ذلك، لكن وزنه الحقيقي هائل

249
00:15:43,280 --> 00:15:45,370
...لا بد أن شكله الحقيقي

250
00:15:58,420 --> 00:15:59,470
.تبًّا

251
00:15:59,910 --> 00:16:01,710
!ما هذا الشيء؟

252
00:16:02,430 --> 00:16:05,340
كيف يكون هذا "هومونكلس"؟

253
00:16:05,340 --> 00:16:07,930
!أهذا بشر صناعي؟

254
00:16:29,920 --> 00:16:30,910
... ماذا

255
00:16:31,930 --> 00:16:33,600
أفعل الآن؟

256
00:16:36,210 --> 00:16:37,950
.لا أدري

257
00:16:39,810 --> 00:16:42,180
...ماذا أفعل.. أنا

258
00:16:42,500 --> 00:16:45,970
أبي سيغضب مني

259
00:16:46,750 --> 00:16:50,680
أبوك؟ لديك أب؟

260
00:16:50,680 --> 00:16:52,210
.نعم لدي

261
00:16:52,210 --> 00:16:55,120
الشخص الذي صنع الـ"هومونكلس"؟

262
00:16:55,120 --> 00:16:56,310
نعم صنعنا

263
00:17:02,480 --> 00:17:04,810
ماذا يحصل لما تبتلعه؟

264
00:17:04,810 --> 00:17:06,720
هل هناك خدعة ما؟

265
00:17:06,720 --> 00:17:09,540
.فكّر، فكّر

266
00:17:09,540 --> 00:17:12,980
قررنا أن نعيد أجسادنا معًا

267
00:17:12,980 --> 00:17:15,080
.لا يمكنني الاستسلام هنا

268
00:17:15,910 --> 00:17:20,870
.غلاتوني)، خذني إليه، خذني إلى والدك هذا)

269
00:17:23,850 --> 00:17:24,680
.حسناً

270
00:17:26,350 --> 00:17:29,050
أنت دعامة بشرية، صحيح؟

271
00:17:29,970 --> 00:17:33,010
!نـ..نعم، أنا دعامة بشرية

272
00:17:34,230 --> 00:17:37,270
ماذا تعني "دعامة بشرية" هذه؟

273
00:17:38,870 --> 00:17:45,650
،الوحيدان اللذان تأكدنا أنهما منهم
.(هما الأخوان (إلريك

274
00:17:45,650 --> 00:17:47,530
ماذا عن الطبيب (ماركو)؟

275
00:17:47,530 --> 00:17:48,940
ألم يحن الوقت؟

276
00:17:48,940 --> 00:17:50,320
(وهناك (كيمبلي

277
00:17:50,840 --> 00:17:55,190
.هو لا يملك القدرة على فتح البوابة

278
00:17:55,190 --> 00:18:01,060
بالمناسبة، ماذا عن المرشح الآخر (مستانغ)؟

279
00:18:01,060 --> 00:18:05,650
القائد الأعلى يريد التحدث إليه مطولاً

280
00:18:08,950 --> 00:18:11,930
لماذا تتركني على قيد الحياة؟

281
00:18:12,880 --> 00:18:15,850
لأجعلك تفهم أين تقف الآن

282
00:18:16,950 --> 00:18:20,850
منذ متى والمؤسسة العسكرية
تحت سيطرة الـ"هومونكلس"؟

283
00:18:21,590 --> 00:18:26,080
إنها معدّة على هذا الحال منذ أنشئت هذه الدولة

284
00:18:26,820 --> 00:18:30,580
إذًا كنتم تبتسمون بسعادة وأنتم تراقبون صراعنا

285
00:18:31,650 --> 00:18:35,540
،)خلال جنازة العميد (هيوز
...يداك كانتا ترتجفان

286
00:18:36,310 --> 00:18:38,450
أكان ذلك تمثيلاً؟

287
00:18:39,910 --> 00:18:44,380
الكل يثير ضجة مبالغًا فيها حول موت جندي

288
00:18:44,380 --> 00:18:50,390
كان يفترض أن يعلموا أن زيّه العسكري
.قد يصبح كفنه في أي وقت

289
00:18:51,770 --> 00:18:58,410
ابنة العميد (هيوز) كانت
.تثير حنقي خلال تلك الجنازة

290
00:19:00,440 --> 00:19:02,900
.لقد أزعجتني بشدة

291
00:19:03,840 --> 00:19:06,100
.أنت لديك طفل على ما أظن

292
00:19:06,100 --> 00:19:08,240
كيف تقول هذا؟

293
00:19:08,240 --> 00:19:10,720
أتعني (سيليم)؟

294
00:19:10,720 --> 00:19:13,620
.إنه فتى طيب

295
00:19:14,320 --> 00:19:18,650
أتساءل ما ستكون ردة فعله إن علم أن
والده الموقر "هومونكلس"؟

296
00:19:20,290 --> 00:19:21,960
أتحاول ابتزازي؟

297
00:19:22,430 --> 00:19:24,130
لا فائدة من ذلك

298
00:19:24,870 --> 00:19:28,920
هو لن يكون نقطة ضعفي

299
00:19:29,580 --> 00:19:31,920
أما أنت فمختلف

300
00:19:31,930 --> 00:19:35,930
.هي ستكون نقطة ضعفك

301
00:19:39,650 --> 00:19:41,440
.(ملازم (هوكآي

302
00:19:42,110 --> 00:19:43,050
ماذا هناك؟

303
00:19:43,050 --> 00:19:45,930
شخص من دائرة الجند أتى قبل قليل

304
00:19:46,470 --> 00:19:50,940
.تم نقلي إلى القيادة الجنوبية

305
00:19:50,950 --> 00:19:52,740
!ماذا تقول؟

306
00:19:52,740 --> 00:19:54,200
ولست وحدي كذلك

307
00:19:54,930 --> 00:19:57,120
الملازم (بريدا) نُقل إلى القيادة الغربية

308
00:19:58,010 --> 00:20:01,870
والوكيل (فالمان) نُقل إلى القيادة الشمالية

309
00:20:12,610 --> 00:20:14,060
أنتِ الملازم (هوكآي)، صحيح؟

310
00:20:14,060 --> 00:20:15,300
.نعم

311
00:20:15,300 --> 00:20:17,210
.أنا (ياكوفليف) من مكتب الجند

312
00:20:17,800 --> 00:20:19,350
...مكتب الجند

313
00:20:19,960 --> 00:20:24,040
(وأنا مساعد القائد الأعلى (شتولهي

314
00:20:24,040 --> 00:20:25,060
.استلمي هذه

315
00:20:26,760 --> 00:20:28,070
أهو أمر نقل؟

316
00:20:28,070 --> 00:20:29,240
.صحيح

317
00:20:31,740 --> 00:20:33,030
.اسمح لي

318
00:20:37,780 --> 00:20:38,830
...هذا

319
00:20:39,410 --> 00:20:42,250
!ما أمر النقل المستحيل هذا؟

320
00:20:42,250 --> 00:20:43,710
أين تم تعيينك؟

321
00:20:44,950 --> 00:20:49,590
الملازم (ريزا هوكآي)، ابتداءً من الغد"
"...ستعمل في مقر القيادة المركزية

322
00:20:51,140 --> 00:20:54,500
"كمساعدة شخصية للقائد الأعلى..."

323
00:20:54,510 --> 00:20:56,710
.وهكذا هو الأمر

324
00:20:57,660 --> 00:20:59,770
.(عقيد (روي مستانغ

325
00:21:07,370 --> 00:21:09,030
!كم هذا جميل

326
00:21:09,030 --> 00:21:12,400
.تبًّا، هذا ليس جميلاً بأي شكل

327
00:21:12,400 --> 00:21:14,610
.قطعًا لا

328
00:21:20,010 --> 00:21:21,100
!(لين)

329
00:21:26,340 --> 00:21:27,310
!(إد)

330
00:21:31,730 --> 00:21:32,940
أيمكنك صنع سلاح؟

331
00:21:32,940 --> 00:21:33,630
.دع الأمر لي

332
00:21:34,270 --> 00:21:35,390
نحن في بحر من الدماء

333
00:21:35,390 --> 00:21:37,650
.لذا لدينا حديد كثير

334
00:21:43,760 --> 00:21:45,600
.ذوقك سيئ

335
00:21:45,920 --> 00:21:49,770
.كيف هذا؟ أظنه يبدو رائعًا

336
00:21:53,450 --> 00:21:54,930
هل يمكنك فعلها؟

337
00:21:54,930 --> 00:21:56,440
.لا أدري

338
00:21:56,440 --> 00:21:57,980
انظر لتلك الهيئة

339
00:21:58,470 --> 00:22:01,990
وفوق ذلك، الهجوم السابق كسر بضعة أضلاع

340
00:22:01,990 --> 00:22:04,000
.والحال نفسها عندي

341
00:22:04,530 --> 00:22:08,920
!لكنني لن أرضى حتى أوسعه ضربًا

342
00:22:15,660 --> 00:22:18,210
غلاتوني)، أنت متأكد أن هذا هو الطريق؟)

343
00:22:18,210 --> 00:22:18,840
.نعم

344
00:22:19,320 --> 00:22:22,940
...ولكن هذا الطريق.. إنه

345
00:22:24,830 --> 00:22:27,850
!أبوكَ في "سِنترال"؟

346
00:22:28,930 --> 00:22:34,330
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أخرِج كُل ما بداخلك، أخرِج كُل ما بداخلك"

347
00:22:34,330 --> 00:22:38,420
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ليس عليّ التصرف بقسوة، أليس كذلك؟"

348
00:22:39,670 --> 00:22:45,220
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"...الخربشة التي صنعها شخصٌ ما"

349
00:22:45,220 --> 00:22:51,020
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"على الحائط، زهرة تتأرجح"

350
00:22:51,020 --> 00:22:56,600
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لا أحد يعرف ذاته الحقيقية"

351
00:22:56,600 --> 00:22:58,900
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"على الرغم من أننا نخسر ونكسب"

352
00:22:58,900 --> 00:23:02,320
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"من خلال الشروع في هذا الطريق الطويل"

353
00:23:02,320 --> 00:23:09,990
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"..وعلى الرغم من وجود أيامٍ تضربنا فيها الوحدة وتجعلنا نبكي"

354
00:23:12,080 --> 00:23:17,500
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعونا نُحوِل دموعنا وآلامنا إلى نجوم"

355
00:23:17,500 --> 00:23:23,500
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعونا نضيء شمعة لتُضيء غدنا"

356
00:23:23,500 --> 00:23:28,630
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وسنضع أيدينا الصغيرة فوق النار لتكوين غبار النجوم"

357
00:23:28,630 --> 00:23:33,850
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"والخلود الذي يضيء ببراعة"

358
00:23:33,850 --> 00:23:39,230
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"قد يكون الوداع لا مفر منه"

359
00:23:39,230 --> 00:23:45,150
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ومع ذلك، تستمر الفصول بالتغير بشكلٍ غافل"

360
00:23:45,480 --> 00:23:49,240
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"..حتى لو فقدت نفسي، سأستمر في المشي"

361
00:23:49,240 --> 00:23:53,280
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"امشِ بجانبك"

362
00:23:53,280 --> 00:23:57,580
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هذا هو الشيء الوحيد الذي لا أرغب في تغييره أبدًا"

363
00:24:00,430 --> 00:24:05,230
أتلك الروح في الظلال مرشدة إلى المستقبل؟

364
00:24:05,230 --> 00:24:07,450
قاتل أيها الفتى

365
00:24:07,450 --> 00:24:11,760
إن كنت تسعى لكشف الحقيقة
.واكتشاف أعماق الظلام

366
00:24:12,680 --> 00:24:17,030
..."الحلقة القادمة من "الخيميائي المعدني

367
00:24:17,030 --> 00:24:18,700
،الحلقة السادسة والعشرون

368
00:24:17,030 --> 00:24:20,700
{\an9}الحلقة 26
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"اللقاء"

369
00:24:18,700 --> 00:24:20,700
."اللقاء"

370
00:24:21,020 --> 00:24:23,320
...لن أقول وداعًا

371
00:24:23,320 --> 00:24:26,760
.فأننا أؤمن بأننا سنلتقي ثانيةً

