﻿1
00:00:01,850 --> 00:00:07,190
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"مرسومة بمناظر طبيعية بيضاء كالثلج"

2
00:00:07,240 --> 00:00:13,740
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أنا متجهٌ نحو عالمٍ غير مرئي"

3
00:00:14,460 --> 00:00:19,460
{\fad(549,0)\be17\blur3}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الخيميائي المعدني الكامل"

4
00:00:19,460 --> 00:00:22,680
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"كنت أسافر أثناء الضياع"

5
00:00:22,710 --> 00:00:25,470
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"تحت هذه السماء الرمادية"

6
00:00:25,500 --> 00:00:31,560
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"كلُ يومٍ مع خرائط جديدة ملطخة بأحلامي العديدة"

7
00:00:31,560 --> 00:00:33,950
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"،أتساءل عما إذا كان يومًا ما"

8
00:00:33,970 --> 00:00:37,990
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"،حتى مع خطواتي الصغيرة هذه"

9
00:00:38,010 --> 00:00:44,070
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"هل سأكون قادراً على السفر وراء تلك الغيوم"

10
00:00:44,070 --> 00:00:45,700
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أرتاد وجهةً جريئة"

11
00:00:45,700 --> 00:00:47,250
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"ينتهي الأمر بإيذاء نفسي"

12
00:00:47,280 --> 00:00:50,330
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أشعر بالفراغ في داخلي"

13
00:00:50,330 --> 00:00:51,870
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"بدأت تمطر"

14
00:00:51,870 --> 00:00:54,040
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"وقطرات المطر"

15
00:00:54,040 --> 00:00:57,260
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"بدأت في تكرار تأملاتٍ متناثرة"

16
00:00:57,280 --> 00:01:00,130
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أشعة الضوء المستقيمة هذه"

17
00:01:00,130 --> 00:01:02,850
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"بدأت أعبرها واحدةً تلوّ الأُخرى"

18
00:01:02,880 --> 00:01:06,430
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"وبدون إخبار أي شخصٍ إلى أين يتجهون"

19
00:01:06,430 --> 00:01:07,720
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"عبر المسافات اللامتناهية"

20
00:01:07,720 --> 00:01:09,310
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"يمرون من خلال كل شيء"

21
00:01:09,330 --> 00:01:15,140
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أحرق هذه الصور الباهتة على عيني"

22
00:01:15,140 --> 00:01:20,890
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"تحت هذه السماء أينما كنت"

23
00:01:21,310 --> 00:01:28,000
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"يجب أن أكون قادرًا على الوصول للعالم الغير مرئي"

24
00:01:46,120 --> 00:01:46,950
!(إد)

25
00:01:47,340 --> 00:01:47,950
.تبـًّا لك

26
00:01:53,540 --> 00:01:54,310
!(لين)

27
00:01:56,210 --> 00:01:57,890
.أيها الوغد

28
00:01:59,850 --> 00:02:01,450
.اقـ.. ـتلني

29
00:02:03,700 --> 00:02:05,230
.أنقذني

30
00:02:05,230 --> 00:02:07,460
.أرجوك.. اقتلني

31
00:02:07,460 --> 00:02:08,840
...أرجـ

32
00:02:15,280 --> 00:02:18,050
.أريد أن أموت -
.أمي -

33
00:02:18,050 --> 00:02:19,970
.وأنا أيضًا

34
00:02:31,570 --> 00:02:33,040
فيمَ تحدق أيها الغبي؟

35
00:02:33,630 --> 00:02:36,040
!ما الذي يدعو للتردد؟

36
00:02:36,040 --> 00:02:37,290
...بشر

37
00:02:37,290 --> 00:02:40,610
في داخله، إنهم بشر

38
00:02:40,610 --> 00:02:42,120
.إنهم يريدون المساعدة

39
00:02:42,120 --> 00:02:44,260
.كلا، إنهم وحوش

40
00:02:45,520 --> 00:02:46,110
...ولكن

41
00:02:46,720 --> 00:02:48,050
 تماسك

42
00:02:48,050 --> 00:02:50,010
.تلك وحوش

43
00:02:51,160 --> 00:02:52,400
...اقتلني

44
00:02:52,400 --> 00:02:53,860
.ماما

45
00:02:53,860 --> 00:02:55,300
.أعد إليّ طفلي

46
00:02:55,860 --> 00:02:57,510
.اخرسوا! توقفوا

47
00:02:57,520 --> 00:02:58,630
.أبي

48
00:02:59,650 --> 00:03:00,400
...أريد أن أموت

49
00:03:00,420 --> 00:03:01,520
.ساعدني

50
00:03:01,520 --> 00:03:02,540
...قلت اخرسـ

51
00:03:02,540 --> 00:03:03,520
.أخي

52
00:03:05,220 --> 00:03:06,520
.لنلعب

53
00:03:08,930 --> 00:03:10,190
.لنلعب

54
00:03:14,120 --> 00:03:15,660
.انتهى اللعب

55
00:03:28,330 --> 00:03:29,500
...تبـ

56
00:03:30,110 --> 00:03:31,960
...ـاً

57
00:03:39,040 --> 00:03:39,890
.ساعدني

58
00:03:39,890 --> 00:03:41,090
.لا تعرف ألمي

59
00:03:42,770 --> 00:03:44,270
.(استيقظ، (إد

60
00:03:45,080 --> 00:03:46,670
.عد لوعيك

61
00:03:46,670 --> 00:03:47,820
.تعال

62
00:03:47,820 --> 00:03:49,570
!(إد)

63
00:03:53,870 --> 00:03:55,620
!(إد)

64
00:03:55,690 --> 00:03:58,620
الحلقة 26
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"اللقاء"

65
00:03:58,620 --> 00:04:01,210
.تابع، تابع

66
00:04:01,210 --> 00:04:02,080
.جيد، أحضرها

67
00:04:02,580 --> 00:04:03,780
.نعم، هذه

68
00:04:04,570 --> 00:04:08,030
رأيتها قرب محطة النفايات سابقًا

69
00:04:08,030 --> 00:04:11,080
وأظن أنها كانت برفقة شخص ضخم مدرع

70
00:04:11,530 --> 00:04:12,570
مدرع؟

71
00:04:13,830 --> 00:04:15,430
ذلك الشخص بالأمس

72
00:04:18,400 --> 00:04:20,380
لن أسامح ذلك المدرع

73
00:04:20,840 --> 00:04:22,770
.(لقد اختطف (شاو ماي

74
00:04:22,770 --> 00:04:24,760
!وحش، شيطان، وضيع

75
00:04:33,090 --> 00:04:34,580
...ها هي! (شاو مـ

76
00:04:34,580 --> 00:04:35,480
.انتظري

77
00:04:38,570 --> 00:04:39,990
ذلك المخلوق السمين

78
00:04:40,780 --> 00:04:43,480
."أذكر أنهم دعوه "هومونكلس

79
00:04:43,480 --> 00:04:45,030
هومونكلس"؟"

80
00:04:45,820 --> 00:04:48,500
قدرته الترميمية تكاد تبلغ الخلود

81
00:04:48,500 --> 00:04:50,400
.لا يمكننا الاندفاع بتهور

82
00:04:50,400 --> 00:04:52,060
خلود؟

83
00:04:52,060 --> 00:04:54,430
.إنها فرصتي، فلنلحق بهم

84
00:04:54,430 --> 00:04:57,880
.قلتُ لك، إنه ليس خصمًا سهلاً

85
00:05:03,990 --> 00:05:06,490
لمَ هذان الاثنان معًا؟

86
00:05:13,720 --> 00:05:15,030
ماذا هناك؟

87
00:05:15,030 --> 00:05:17,410
.هذا المكان.. غريب

88
00:05:17,410 --> 00:05:20,490
شعرت أن هناك شيئًا غريبًا مذ
...وصلت هذه البلاد، ولكن

89
00:05:21,040 --> 00:05:22,350
...إنه

90
00:05:23,950 --> 00:05:28,630
...هناك أشياء كثيرة تزحف تحتنا

91
00:05:39,050 --> 00:05:42,580
ماذا هناك؟ أهو البرد؟

92
00:05:42,580 --> 00:05:44,600
هل أنت بخير؟

93
00:05:46,480 --> 00:05:48,060
.من هنا

94
00:06:00,580 --> 00:06:03,750
."لم أتخيل يومًا أن شيئًا كهذا تحت "سِنترال

95
00:06:12,890 --> 00:06:14,690
ما كل هذا؟

96
00:06:16,110 --> 00:06:18,790
إنه من فعل الحراس

97
00:06:18,790 --> 00:06:20,230
الحراس؟

98
00:06:20,230 --> 00:06:23,030
إذا بقيت معي فلن يقتلوك

99
00:06:29,360 --> 00:06:31,460
.شيء ما في الأعلى

100
00:06:34,750 --> 00:06:36,530
أبقي الكثير؟

101
00:06:36,530 --> 00:06:38,400
نعم بقي الكثير

102
00:06:38,890 --> 00:06:40,760
سنقابل أباك، صحيح؟

103
00:06:40,760 --> 00:06:43,150
وهو يعلم أين يذهب من تبتلعهم؟

104
00:06:43,650 --> 00:06:46,400
أبي يعرف كل شيء

105
00:06:48,240 --> 00:06:52,680
أخي.. ما زلت حيًا، صحيح؟

106
00:06:52,680 --> 00:06:53,980
...أخي

107
00:07:13,080 --> 00:07:14,060
ما هذا؟

108
00:07:15,800 --> 00:07:18,950
حجر.. أحمر؟

109
00:07:19,990 --> 00:07:23,840
.(صحيح، مركز (إنفي

110
00:07:23,840 --> 00:07:25,540
"حجر الفلاسفة"

111
00:07:26,660 --> 00:07:31,940
،بعد كل ذلك البحث
.هناك واحد أمامي الآن

112
00:07:44,670 --> 00:07:46,350
!(أخرجني يا (إنفي

113
00:07:46,350 --> 00:07:48,480
.الرائحة مقرفة

114
00:07:49,100 --> 00:07:50,970
.أعرف كيف قد يمكننا الخروج

115
00:07:52,670 --> 00:07:55,400
.(فلتساعدني يا (إنفي

116
00:08:14,740 --> 00:08:16,050
ما هذه؟

117
00:08:16,440 --> 00:08:18,260
."إنها تدعى "كيميرا

118
00:08:45,320 --> 00:08:47,920
.أعدادها هائلة

119
00:08:47,920 --> 00:08:49,410
.كلا

120
00:08:51,070 --> 00:08:54,650
بالفعل، هناك شيء تحتنا

121
00:08:54,650 --> 00:08:56,250
أهي "كيميرا"؟

122
00:08:56,250 --> 00:08:57,670
ليست كذلك

123
00:08:58,840 --> 00:09:01,620
!أهذا.. بشر؟

124
00:09:02,490 --> 00:09:05,850
أبي صنعنا جميعًا

125
00:09:05,850 --> 00:09:09,050
.أنا و(لَست) و(إنفي) أيضًا

126
00:09:21,870 --> 00:09:24,400
هناك ضجة في الأعلى

127
00:09:26,060 --> 00:09:27,910
أحدهم آتٍ؟

128
00:09:27,910 --> 00:09:30,790
{\an6}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(إدوارد إلريك)

129
00:09:30,790 --> 00:09:33,830
{\an4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(ألفونسو إلريك)

130
00:09:34,540 --> 00:09:40,250
،لا أذكر أسماء والديّ
.ولا وجوههما ولا حتى اسمي أنا

131
00:09:40,660 --> 00:09:45,180
لا، بل لا أذكر حتى إن كنت تُركت
أو تم بيعي قبل أن أعطى اسمي

132
00:09:47,690 --> 00:09:52,600
أيكم سيصبح قائد هذه الدولة؟

133
00:09:53,890 --> 00:09:54,980
أهو أنت؟

134
00:09:55,810 --> 00:09:59,480
مرشحو القائد الأعلى"، هكذا كانوا يدعوننا"

135
00:10:00,220 --> 00:10:04,480
جمعونا في مكان واحد وعلمونا من كل العلوم

136
00:10:05,250 --> 00:10:08,160
.أنظمة الحكم، العلوم البشرية

137
00:10:08,600 --> 00:10:12,870
،المواجهة العسكرية، الرماية، المبارزة
.حتى أصبحنا بأعلى القدرات

138
00:10:29,400 --> 00:10:31,110
.لا تهتم

139
00:10:31,110 --> 00:10:34,560
فهو لم يكن سوى بيدق ترميه لتبلغ الهدف

140
00:10:35,760 --> 00:10:38,840
"سأكون قائد هذه الدولة يومًا"

141
00:10:38,850 --> 00:10:43,110
هي الفكرة التي حملناها
.ونحن نقاسي أصعب التدريبات

142
00:10:51,820 --> 00:10:54,430
.وهذا لم ينفع أيضًا

143
00:10:54,430 --> 00:10:55,150
.التالي

144
00:10:59,690 --> 00:11:01,330
.استلق هنا

145
00:11:05,570 --> 00:11:07,410
عذرًا، ما هذا؟

146
00:11:08,040 --> 00:11:09,930
.لا تقلق واسترخِ

147
00:11:09,930 --> 00:11:11,920
.سننتهي سريعًا

148
00:11:14,220 --> 00:11:17,270
...ما الذي تحاولون فعله؟ تلك الجثث

149
00:11:21,270 --> 00:11:24,060
هذا هو الثاني عشر؟

150
00:11:25,190 --> 00:11:28,390
...الشخص الذي يتلقى غضبي

151
00:11:28,910 --> 00:11:30,060
أهو أنت؟

152
00:11:33,980 --> 00:11:40,170
حجر الفلاسفة مادة عالية الطاقة
وتحمل أرواح الكثير من البشر

153
00:11:40,170 --> 00:11:45,880
إذا دخلت جسد إنسان تهتاج
.وتحاول السيطرة عليه عشوائيًا

154
00:11:48,810 --> 00:11:58,040
يستمر الحجر بالتدمير والبناء العشوائي
.حتى ينتصر الجسد أو يموت

155
00:11:59,640 --> 00:12:01,000
...وفي النهاية

156
00:12:01,000 --> 00:12:02,730
!مذهل

157
00:12:02,730 --> 00:12:04,530
!نوع جديد من الحياة

158
00:12:04,530 --> 00:12:05,520
تهانينا

159
00:12:06,020 --> 00:12:09,900
لقد تم اختيارك لتكون قائد هذه الدولة

160
00:12:09,900 --> 00:12:13,030
وهو سيجهز لك كل ما تحتاجه

161
00:12:13,700 --> 00:12:16,520
اسمك سيكون ابتداءً من الآن

162
00:12:16,520 --> 00:12:18,830
.(كنغ برادلي)

163
00:12:21,360 --> 00:12:26,840
وكل ما بقي كانت الروح
.وشعور جامح بالغضب

164
00:12:27,490 --> 00:12:37,250
"أكانت هذه الروح في "حجر الفلاسفة
.أم هي روحي أصلاً، لم أعد أدري

165
00:12:41,560 --> 00:12:49,860
إن كنتَ بشرًا أصلاً، ألا يمكنك أن
تعيش كبشر بدل هومونكلس، فخامتك؟

166
00:12:51,150 --> 00:12:53,920
أعود لكوني بشرًا؟

167
00:12:53,920 --> 00:12:55,610
ذلك مستحيل

168
00:12:55,610 --> 00:12:58,860
هذا الجسد تجاوز قدرات البشر بمستويات

169
00:12:59,310 --> 00:13:01,860
إنه أعظم قوة

170
00:13:02,470 --> 00:13:10,880
،كما أنتم البشر تفتخرون ببشريتكم
.نحن الـ"هومونكلس" لدينا فخرنا كذلك

171
00:13:11,840 --> 00:13:17,970
.وتلك المرأة حملت ذلك الفخر إلى قبرها بلا شك

172
00:13:19,630 --> 00:13:22,600
.هذا حل مؤقت -
.شكرًا لك -

173
00:13:24,530 --> 00:13:27,390
جمعت كل الموجودة هنا

174
00:13:28,800 --> 00:13:31,400
أهذه كلها من "كسيركسس"؟

175
00:13:31,400 --> 00:13:33,000
.نعم

176
00:13:33,000 --> 00:13:36,690
إنها جزء من الجدارية التي كانت في أطلال المعبد

177
00:13:38,330 --> 00:13:40,700
...حين رأيتها أول مرة

178
00:13:40,910 --> 00:13:46,380
.ظننت أنها مثل التي في منشأة الأبحاث الخامسة
."دائرة تحويل "حجر الفلاسفة

179
00:13:47,060 --> 00:13:48,410
لكنني كنت مخطئًا

180
00:13:48,950 --> 00:13:50,410
الشمس تمثل الروح

181
00:13:50,420 --> 00:13:52,670
والقمر يمثل العقل

182
00:13:52,670 --> 00:13:57,670
وهذا الحجر الذي يحمل الجدارية يمثل الجسد

183
00:13:57,680 --> 00:14:01,980
.على رسلك، اشرح بطريقة أفهمها

184
00:14:01,980 --> 00:14:04,690
...باختصار، ما رسم هنا هو

185
00:14:04,940 --> 00:14:06,930
."دائرة "تحويل بشري

186
00:14:06,940 --> 00:14:09,360
تحويل بشري"؟"

187
00:14:09,360 --> 00:14:11,690
.وهذا يعني، محاولة إعادة الموتى

188
00:14:11,690 --> 00:14:12,690
لا

189
00:14:13,550 --> 00:14:16,640
مبدأ الخيمياء الأساسي هو المقايضة المتكافئة

190
00:14:16,640 --> 00:14:20,330
لا يمكن صنع روح لا توجد أصلاً
في هذا العالم بالتحويل

191
00:14:21,220 --> 00:14:22,700
.هذا أمر تحققت منه

192
00:14:24,350 --> 00:14:27,950
ولهذا فكرت بطريقة تخرجنا من هنا

193
00:14:28,490 --> 00:14:30,860
.أنا بشر حي

194
00:14:30,860 --> 00:14:33,290
ماذا لو أعدت تحويل نفسي من الصفر؟

195
00:14:33,840 --> 00:14:35,640
تحول نفسك؟

196
00:14:35,640 --> 00:14:36,830
.نعم

197
00:14:36,830 --> 00:14:42,800
يمكنني استخدام هذه الدائرة لأفكك
نفسي بالكامل وأعيد التشكيل

198
00:14:42,800 --> 00:14:44,520
."وذلك أيضًا "تحويل بشري

199
00:14:44,520 --> 00:14:45,840
.يجب أن تُفتح البوابة

200
00:14:46,820 --> 00:14:50,060
.إذا كان (غلاتوني) بوابة حقيقة زائفة

201
00:14:50,060 --> 00:14:54,610
ألا يفترض أن نستطيع العودة إلى
الواقع عبر المرور بالبوابة الحقيقية؟

202
00:14:56,780 --> 00:15:00,110
.أنا سأفتح البوابة، وأنتم اقفزوا إليها

203
00:15:00,120 --> 00:15:02,770
وماذا لو فشل ذلك؟

204
00:15:02,770 --> 00:15:04,430
.سيحدث ارتداد

205
00:15:04,430 --> 00:15:07,120
.تأثير الارتداد يقع على القائم بالتحويل

206
00:15:07,920 --> 00:15:10,000
والذي هو أنا

207
00:15:10,790 --> 00:15:14,060
أنا لا أعرف شيئًا عن الخيمياء

208
00:15:14,060 --> 00:15:14,870
.سأعتمد عليك

209
00:15:14,880 --> 00:15:17,030
.جيد

210
00:15:17,030 --> 00:15:20,500
إذن يا (إنفي) بقي هناك ما أريد سؤاله

211
00:15:24,490 --> 00:15:29,510
.الجدارية التي في "كسيركسس" بدت هكذا

212
00:15:30,280 --> 00:15:32,830
ما يثير اهتمامي هو هذا الرمز

213
00:15:32,830 --> 00:15:35,940
.هذه الكلمة تعني "الرب" لكنها مقلوبة

214
00:15:35,940 --> 00:15:38,750
والتنين ذو الرأسين

215
00:15:38,750 --> 00:15:41,480
.هذا يمثل الكائن المثالي

216
00:15:42,150 --> 00:15:48,280
وهذا يعني "سأخرج الرب من السماء إلى
."الأرض لأصبح الكائن المثالي

217
00:15:48,280 --> 00:15:51,050
بعض الناس يفكرون بأشياء مشينة

218
00:15:51,050 --> 00:15:53,220
ليتهم فكروا وحسب

219
00:15:53,220 --> 00:15:54,460
...المشكلة هي

220
00:15:55,400 --> 00:15:57,840
هذا الجزء المكسور

221
00:15:58,990 --> 00:16:01,530
أسد يبتلع الشمس

222
00:16:01,530 --> 00:16:04,140
."هذه تمثل "حجر الفلاسفة

223
00:16:04,840 --> 00:16:08,220
ومكونات "حجر الفلاسفة" هي بشر أحياء

224
00:16:08,220 --> 00:16:09,960
صحيح يا (إنفي)؟

225
00:16:09,960 --> 00:16:11,400
.نعم، صحيح

226
00:16:12,620 --> 00:16:17,030
لماذا هلكت دولة بازدهار
كسيركسس" في ليلة واحدة؟"

227
00:16:17,940 --> 00:16:19,810
أين ذهب سكانها؟

228
00:16:19,810 --> 00:16:24,070
أليس جزءٌ من أطلالها هنا لإخفاء الحقيقة؟

229
00:16:25,960 --> 00:16:31,790
"أنتم حولتم سكان "كسيركسس
جميعًا لأحجار فلاسفة، صحيح؟

230
00:16:45,180 --> 00:16:46,350
!من فعلها؟

231
00:16:47,290 --> 00:16:49,530
!من هذا الذي أعاد تحويل نفسه؟

232
00:16:49,530 --> 00:16:54,280
الشخص الذي حوّل أهل تلك البلاد جميعًا
.لحجر فلاسفة هائل القوة

233
00:16:54,280 --> 00:16:57,400
من ذا الذي يظن أنه سيصبح
كائنًا يتجاوز قوة الرب، من هو؟

234
00:16:57,400 --> 00:16:59,600
أهو ذلك "الأب"؟

235
00:16:59,610 --> 00:17:08,660
"أليس هو من يستخدمكم أنتم الـ"هومونكلس
!ليعيد تنفيذ واقعة "كسيركسس" بهذه البلاد؟

236
00:17:08,660 --> 00:17:11,360
إذا أخرجتنا من هنا سأخبرك

237
00:17:13,820 --> 00:17:18,520
يكفينا عبثًا حول الموضوع أيها الخيميائي المعدني

238
00:17:18,520 --> 00:17:23,750
لتستطيع فتح البوابة تحتاج ثمنًا، صحيح؟

239
00:17:25,560 --> 00:17:27,040
.استخدمه

240
00:17:30,140 --> 00:17:31,190
.اقتلني

241
00:17:32,500 --> 00:17:33,130
.اقتلني أرجوك

242
00:17:33,550 --> 00:17:37,140
هؤلاء جميعًا من أهل "كسيركسس"، صحيح؟

243
00:17:37,150 --> 00:17:44,150
،أجسادهم وعقولهم اندثرت في الزمن الغابر
.ولم يبقَ سوى كائنات تستخدم كطاقة

244
00:17:44,160 --> 00:17:48,160
بل إنهم لا يذكرون كيف كانت أجسادهم

245
00:17:48,630 --> 00:17:50,030
أتتعاطف معهم؟

246
00:17:50,030 --> 00:17:51,650
.شعور تافه

247
00:17:52,320 --> 00:17:58,290
،محاولة تصديق أن أخاك، الروح المجردة
.هو بشر هي السبب الوحيد الذي يجعلك تعدهم بشرًا

248
00:17:59,420 --> 00:18:05,050
أتتردد في إشعال الفحم لأنك تأسى على
شجرة ماتت في الزمان الغابر؟

249
00:18:06,210 --> 00:18:09,000
لم يعد بإمكانهم العودة كبشر

250
00:18:09,450 --> 00:18:16,560
،فليكن تعريفك للبشر بالمنطق لا بالمشاعر
.أيها الخيميائي

251
00:18:21,350 --> 00:18:22,310
.حسناً

252
00:18:23,330 --> 00:18:29,570
،لين)، إن حدث شيء لي)
.أخبر الجميع بما يحاول هؤلاء فعله

253
00:18:31,010 --> 00:18:34,960
.ما يحدث لدولة "أمستريس" ليس مشكلتي

254
00:18:34,960 --> 00:18:35,660
!أنت

255
00:18:38,050 --> 00:18:40,860
أليس هناك أشخاص أعزاء عليك
ينتظرون في تلك البلاد؟

256
00:18:40,860 --> 00:18:44,080
اخرج من هنا حيـًّا وأخبرهم بنفسك

257
00:18:50,500 --> 00:18:53,910
سامحوني، سأستخدم أرواحكم

258
00:18:58,170 --> 00:18:58,730
!فلننطلق

259
00:19:02,240 --> 00:19:07,970
ظننت أن تلك الوضعية حين
يضمون أيديهم معًا بدت مألوفة

260
00:19:07,970 --> 00:19:10,310
.إنها أشبه ما تكون بالدعاء

261
00:19:22,190 --> 00:19:23,330
مر زمن طويل

262
00:19:24,060 --> 00:19:27,340
.لم أحسب أنني سأفعلها ثانيةً في موقف كهذا

263
00:19:27,340 --> 00:19:29,330
.لين)، اقفز للداخل)

264
00:19:31,960 --> 00:19:34,350
.أعتمد عليك، أيها الخيميائي

265
00:19:37,640 --> 00:19:40,230
الشعور لحظة ابتلعني (غلاتوني)، إنه نفسه

266
00:19:48,950 --> 00:19:50,530
.شكرًا لك

267
00:19:52,120 --> 00:19:53,620
.شكرًا لك

268
00:20:05,900 --> 00:20:10,430
الجسد والروح يربطهما العقل

269
00:20:10,430 --> 00:20:14,530
جزء من جسدي يقف أمام بوابة الحقيقة

270
00:20:15,180 --> 00:20:20,430
،إذا تركت عقلي يقود الطريق
.فسيقودني إلى البوابة

271
00:20:22,100 --> 00:20:26,940
أوه، ألم تعد لتستعيد جسدك إذًا؟

272
00:20:27,940 --> 00:20:32,280
في هذا المكان يوجد والدك، صحيح؟ -
إنه هنا -

273
00:20:32,280 --> 00:20:36,020
.هنا يمكنني معرفة كيف أستعيد أخي

274
00:20:50,740 --> 00:20:52,630
.جيد، وصلت

275
00:20:56,980 --> 00:21:00,630
لماذا.. هناك بوابتان؟

276
00:21:26,920 --> 00:21:27,810
!(آل)

277
00:21:29,580 --> 00:21:31,160
.آل)، تعال)

278
00:21:31,520 --> 00:21:33,680
.(تعال يا (آل

279
00:21:34,570 --> 00:21:36,750
!!(آل)

280
00:21:36,750 --> 00:21:38,390
.لا يمكن

281
00:21:38,940 --> 00:21:41,170
.أنت لست روحي

282
00:21:42,050 --> 00:21:43,380
.لا يمكنني المجيء

283
00:22:08,700 --> 00:22:09,780
!(ألفونسو)

284
00:22:11,760 --> 00:22:13,880
!(ألفونسو)

285
00:22:13,880 --> 00:22:15,460
!(ألفونسو)

286
00:22:15,470 --> 00:22:18,460
.يومًا ما سأعود لأحضرك بلا شك

287
00:22:19,320 --> 00:22:20,460
انتظرني

288
00:22:21,450 --> 00:22:24,570
!انتـظـرني

289
00:22:28,930 --> 00:22:34,330
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أخرِج كُل ما بداخلك، أخرِج كُل ما بداخلك"

290
00:22:34,330 --> 00:22:38,420
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ليس عليّ التصرف بقسوة، أليس كذلك؟"

291
00:22:39,670 --> 00:22:45,220
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"...الخربشة التي صنعها شخصٌ ما"

292
00:22:45,220 --> 00:22:51,020
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"على الحائط، زهرة تتأرجح"

293
00:22:51,020 --> 00:22:56,600
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لا أحد يعرف ذاته الحقيقية"

294
00:22:56,600 --> 00:22:58,900
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"على الرغم من أننا نخسر ونكسب"

295
00:22:58,900 --> 00:23:02,320
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"من خلال الشروع في هذا الطريق الطويل"

296
00:23:02,320 --> 00:23:09,990
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"..وعلى الرغم من وجود أيامٍ تضربنا فيها الوحدة وتجعلنا نبكي"

297
00:23:12,080 --> 00:23:17,500
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعونا نُحوِل دموعنا وآلامنا إلى نجوم"

298
00:23:17,500 --> 00:23:23,500
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعونا نضيء شمعة لتُضيء غدنا"

299
00:23:23,500 --> 00:23:28,630
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وسنضع أيدينا الصغيرة فوق النار لتكوين غبار النجوم"

300
00:23:28,630 --> 00:23:33,850
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"والخلود الذي يضيء ببراعة"

301
00:23:33,850 --> 00:23:39,230
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"قد يكون الوداع لا مفر منه"

302
00:23:39,230 --> 00:23:45,150
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ومع ذلك، تستمر الفصول بالتغير بشكلٍ غافل"

303
00:23:45,480 --> 00:23:49,240
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"..حتى لو فقدت نفسي، سأستمر في المشي"

304
00:23:49,240 --> 00:23:53,280
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"امشِ بجانبك"

305
00:23:53,280 --> 00:23:57,580
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هذا هو الشيء الوحيد الذي لا أرغب في تغييره أبدًا"

306
00:24:00,180 --> 00:24:07,160
،الوهم، كما الشعلة المتراقصة
.أمر يصعب أن تعرف له شكلاً

307
00:24:07,160 --> 00:24:13,930
،والشعلة تكون أحيانًا عذابًا
.لكنها قد تكون شعلة أمل

308
00:24:13,930 --> 00:24:18,320
..."الحلقة القادمة من "الخيميائي المعدني

309
00:24:18,330 --> 00:24:20,250
،الحلقة السابعة والعشرون

310
00:24:18,330 --> 00:24:22,120
{\an9}الحلقة 27
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"فاصل الوليمة"

311
00:24:20,250 --> 00:24:22,120
."فاصل الوليمة"

312
00:24:23,000 --> 00:24:28,370
.يجب أن لا تخشى الظلام الذي بداخلك

