﻿1
00:00:04,120 --> 00:00:10,860
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"الخيميائي المعدني الكامل"

2
00:00:09,490 --> 00:00:13,870
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لا استطيع التركيز، وجسدي لا يزال تائهاً"

3
00:00:13,870 --> 00:00:17,630
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لو بقيت خائفاً، سأفقد السيطرة على نفسي واتلاشى"

4
00:00:17,630 --> 00:00:21,380
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"...حتى الشمس لا ترى حظي ولكن"

5
00:00:21,380 --> 00:00:25,470
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أهمسُ لنفسي، بأن استمر بالمحاولة"

6
00:00:27,140 --> 00:00:31,060
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الوضع سيء، ولكن لو هربتُ بعيداً لأصبحتُ جباناً"

7
00:00:31,140 --> 00:00:35,060
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو لم أستطع رؤية المستقبل، فعليّ أن اجد واحداً بشجاعة"

8
00:00:35,060 --> 00:00:38,560
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وجدتُ هدفي على نحوٍ أعمى بينما كنتُ أكبح نفسي"

9
00:00:38,770 --> 00:00:41,860
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كل ما احتاجه هو الحذر، لأحظى بلذة انتصاري"

10
00:00:41,860 --> 00:00:44,950
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هل سنحتفل بنبيذ النصر"

11
00:00:44,950 --> 00:00:48,950
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أم سننتهي بتقبيل أقدامهم في حالة الهزيمة؟"

12
00:00:48,950 --> 00:00:52,700
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"...ولكن في كلا الحالتين نستطيع صنع مصير"

13
00:00:52,700 --> 00:00:56,420
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كم أود أن أغيره"

14
00:00:57,830 --> 00:01:01,750
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أحتاج إلى اغتنام الفرصة الذهبية بيدي"

15
00:01:01,750 --> 00:01:05,840
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لعبة ورق أُجبِرتُ عليها، لكني مستعدٌ لها"

16
00:01:05,840 --> 00:01:10,800
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"تسحبني لعالمٍ من الأوهام"

17
00:01:13,180 --> 00:01:17,140
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"سأجد طريقي للخروج من لعبة الضغط التي لا نهاية لها"

18
00:01:17,140 --> 00:01:21,150
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"واقفز فوق حدود الشرف"

19
00:01:21,150 --> 00:01:25,860
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كم العدد؟ ما الثمنُ الذي عليّ أن أدفعه؟"

20
00:01:25,860 --> 00:01:30,120
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أتنعني.. أنك لا ترغبُ أيضاً بالتضحية؟"

21
00:01:31,810 --> 00:01:33,180
...في الواقع

22
00:01:33,180 --> 00:01:35,730
...إنه يشبه الرسم فعلاً، لكن

23
00:01:43,430 --> 00:01:45,230
ألا توافقونني أنها الأظرف في العالم؟

24
00:01:47,130 --> 00:01:48,210
!إنها ليست هذه بكل تأكيد

25
00:01:48,210 --> 00:01:49,450
!أعلم هذا

26
00:01:49,450 --> 00:01:53,860
.هيا، لا وقت نضيعه على هذه السخافات

27
00:01:56,270 --> 00:01:56,980
...صدقت

28
00:01:57,610 --> 00:01:59,890
أين ذهبت يا ترى؟

29
00:02:09,080 --> 00:02:12,080
الحلقة 32
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(ابن (الفوهرر"

30
00:02:14,530 --> 00:02:17,600
."مدينة "إيست".. مدينة "إيست

31
00:02:26,170 --> 00:02:28,030
...(هذه آخر التقارير حول (سكار

32
00:02:28,030 --> 00:02:29,820
ألا يزال طليقًا؟

33
00:02:30,070 --> 00:02:31,940
!يا له من مراوغ

34
00:02:34,900 --> 00:02:37,710
.عفوًا، عفوًا، أنا آسفة جدًا

35
00:02:37,710 --> 00:02:40,830
.لا، الخطأ خطئي لأني لم أكن منتبهة

36
00:02:41,780 --> 00:02:44,380
...ملابسك غريبة

37
00:02:44,380 --> 00:02:45,830
هل أنت أجنبية ؟

38
00:02:46,350 --> 00:02:47,940
(أنا من (شينغ

39
00:02:47,940 --> 00:02:49,030
آه، حقًا؟

40
00:02:49,030 --> 00:02:50,200
هل أتيت للسياحة؟

41
00:02:50,720 --> 00:02:53,880
."ليس هناك الكثير لتريه في مدينة "إيست

42
00:02:53,880 --> 00:02:57,350
.لا، توقفت في هذه المحطة فقط لأركب قطارًا آخر

43
00:02:57,770 --> 00:02:59,560
.أنا متجهة إلى الشمال

44
00:02:59,560 --> 00:03:02,970
{\an8}."القطار عند الرصيف 3 سيتوجه إلى مدينة "نورث

45
00:03:01,450 --> 00:03:02,360
!آه، لا

46
00:03:02,970 --> 00:03:06,970
{\an8}.على الركاب المتجهين إلى هناك صعود القطار حالاً

47
00:03:03,310 --> 00:03:05,330
.أيتها الجدة، شكرًا لك

48
00:03:05,880 --> 00:03:06,970
.اعتني بنفسكِ

49
00:03:17,130 --> 00:03:19,610
!ما أغرب هذه القطة

50
00:03:42,110 --> 00:03:43,480
أين ذهب؟

51
00:03:43,480 --> 00:03:45,940
.أنا متأكد أنني سمعت وقع أقدام

52
00:03:50,690 --> 00:03:51,730
!ها هو

53
00:04:07,890 --> 00:04:11,550
.إذًا فقد كان برفقة رجل متوسط العمر، أسود الشعر

54
00:04:11,730 --> 00:04:14,300
.أجل، هذا ما ورد في التقرير

55
00:04:20,190 --> 00:04:21,800
.بالأمس كان هنا

56
00:04:26,720 --> 00:04:28,010
الغرب إذن؟

57
00:04:28,490 --> 00:04:31,530
،أصيب عدد من رجالنا
.بعضهم إصابته طفيفة، لكن الباقين إصاباتهم بالغة

58
00:04:32,380 --> 00:04:34,530
.لا بد أن (سكار) يائس

59
00:04:35,190 --> 00:04:36,880
...لكن مع هذا

60
00:04:38,080 --> 00:04:39,900
.تحركاته تلفت الكثير من الانتباه

61
00:04:45,170 --> 00:04:48,260
.والآن، هيا بنا إلى العمل

62
00:05:15,090 --> 00:05:17,720
حسنًا، هذا لا يهم

63
00:05:17,720 --> 00:05:19,520
.هذا أمر لا علاقة لي به

64
00:05:38,860 --> 00:05:41,550
هل هذه أجراس جنازة؟

65
00:05:42,600 --> 00:05:45,070
.أجل، هذا ما يبدو

66
00:05:45,660 --> 00:05:47,800
إنه لأمر محزن، أليس كذلك؟

67
00:05:47,800 --> 00:05:53,800
،عندما يصبح الإنسان في عمري
لا يستطيع إلا أن يفكر: متى سيكون دوري لدخول القبر؟

68
00:05:53,800 --> 00:05:56,690
ما هذه النظرة المتشائمة يا سيدتي؟

69
00:05:56,690 --> 00:05:58,320
تكفيني نظرة واحدة لأقول
.إنني أتوقع لك حياة مديدة

70
00:06:06,460 --> 00:06:08,030
!فريق (غرامان)؟

71
00:06:09,890 --> 00:06:13,900
ألم تقل إننا سنتقابل أمام قبر العميد (هيوز)؟

72
00:06:15,870 --> 00:06:20,670
،ظننت أنك في مأزق
.كونك استخدمت بطاقة الحل الأخير

73
00:06:20,670 --> 00:06:24,330
،لهذا حرصًا على السرية
.قررت القدوم متنكرًا

74
00:06:24,330 --> 00:06:28,040
،لـ..لا، كان عليّ ألا أتفاجأ
...لأنك معروف بغرابة أطوارك

75
00:06:28,040 --> 00:06:29,630
.الأمر فقط أن تنكرك فاق تخيلاتي

76
00:06:29,850 --> 00:06:31,740
غرابة أطواري؟

77
00:06:31,740 --> 00:06:34,990
.سأعد هذا مديحًا

78
00:06:34,990 --> 00:06:37,650
والآن، ماذا وراءك؟

79
00:06:39,080 --> 00:06:40,650
الخيمياء الشرقية؟

80
00:06:40,970 --> 00:06:44,180
."ربما نجد شيئًا عنها في مكتبة "سنترال

81
00:06:44,180 --> 00:06:45,490
.أجل

82
00:06:45,490 --> 00:06:50,270
،بما أننا لم نجد القزمة
.فنحن مضطرون لدراستها بأنفسنا

83
00:06:50,270 --> 00:06:53,000
.آمل أن نجد بعض الأدلة على الأقل

84
00:06:55,040 --> 00:06:59,410
،"فهمت، الجهات العليا في "سنترال
كلهم متآمرون إذن؟

85
00:07:00,270 --> 00:07:04,410
.لكنك خسرت الكثير مقابل هذه المعلومات

86
00:07:05,000 --> 00:07:09,430
لم يبق لديك شيء ما داموا
.يسحبون كل رجالك الذين تثق بهم

87
00:07:10,080 --> 00:07:12,570
.معك حق، هذه حقيقة لا جدال فيها

88
00:07:14,200 --> 00:07:15,980
حتى (ريفين)؟

89
00:07:17,290 --> 00:07:24,300
،"قبل أن يتم نقلي من "سنترال
...تحدث (ريفين) معي

90
00:07:24,300 --> 00:07:29,190
قال: "هل يهمك أن نحصل على جيش خالد"؟

91
00:07:29,840 --> 00:07:31,280
جيش خالد؟

92
00:07:33,340 --> 00:07:35,120
هل يقصد ال"هومونكلوس"؟

93
00:07:36,280 --> 00:07:39,550
رفضته باستخفاف، وقلت إنها تخاريف

94
00:07:39,550 --> 00:07:42,750
...وبعدها بفترة وجيزة

95
00:07:42,750 --> 00:07:45,300
.نُقِلت إلى القيادة الشرقية

96
00:07:45,640 --> 00:07:47,190
خفضوا رتبتك؟

97
00:07:48,010 --> 00:07:53,940
هكذا أصبحت عالقًا أنظف كل
.الفوضى التي خلّفوها في الشرق

98
00:07:54,870 --> 00:07:59,190
،بالحديث عن الفوضى
هل تذكر الشغب في "ليور"؟

99
00:08:00,610 --> 00:08:06,450
بدأت الأحداث بعدما كشف الخيميائي المعدني
.مؤامرة قسيس ديانة "ليتو" المزيف

100
00:08:06,700 --> 00:08:08,740
.أجل، أذكر ذلك

101
00:08:11,280 --> 00:08:14,080
..."رغم نشوب الفوضى في "ليور

102
00:08:14,080 --> 00:08:20,340
،لكنها لم تمتد كثيرًا
.بفضل التدخل السريع لقوات الجيش الشرقية

103
00:08:20,920 --> 00:08:27,380
"بعدها وصلت قوات "سنترال
وانسحبت القوات الشرقية

104
00:08:27,380 --> 00:08:28,610
أليس كذلك؟

105
00:08:29,510 --> 00:08:30,090
.بلى

106
00:08:31,650 --> 00:08:37,900
رغم هدوء الأوضاع، عادت الفوضى وتفشّت
."بشكل أسوأ من السابق بعد انتشار قوات "سنترال

107
00:08:38,540 --> 00:08:42,940
،جماعة "سنترال" هؤلاء
لا شك أنهم يخططون لشيء ما، صحيح؟

108
00:08:42,940 --> 00:08:45,950
.كفى، كفى، لا أريد حتى التفكير في الأمر

109
00:08:45,950 --> 00:08:48,320
ألا تريد الأوضاع أن تستقر قليلاً ريثما أتقاعد؟

110
00:08:49,120 --> 00:08:50,870
هل هذه واحدة من طُرَفِك؟

111
00:08:51,730 --> 00:08:54,610
.أنت الفريق (غرامان) القدير

112
00:08:54,610 --> 00:08:58,320
،أنا متأكد أنك لن تكتفي بمنصب قائد منطقة
.قبل نهاية خدمتك

113
00:08:59,210 --> 00:09:04,920
،القوات الشرقية تحت إمرتك
."وفيه الكثير من المخضرمين الذين حاربوا في "إشبال

114
00:09:09,870 --> 00:09:15,550
لطالما اعتقدت أنك لن تستخدم طريقة الاتصال
...السرية إلا لتشكو وتتوسل طالبًا المساعدة

115
00:09:15,820 --> 00:09:19,300
لكن يبدو أنك استدعيتني لتثقل عليّ بالأعمال

116
00:09:20,000 --> 00:09:21,930
...تبًا

117
00:09:21,930 --> 00:09:28,350
..."الآن وقد أصبحت الأمور أكثر إثارة في "سنترال

118
00:09:28,350 --> 00:09:31,070
.عادت شعلة الطموح لتتقد في قلبي

119
00:09:31,850 --> 00:09:35,070
.لا تتحمسي كثيرًا، وإلا أتلفتِ تبرجكِ يا سيدتي

120
00:09:35,370 --> 00:09:36,550
!آه، نسيت نفسي

121
00:09:39,940 --> 00:09:42,230
هل أنت مشغول فيما بعد؟

122
00:09:42,230 --> 00:09:44,470
،إن لم يكن لديك مانع
.دعنا نشرب كوبًا من الشاي

123
00:09:44,470 --> 00:09:46,420
.آه، أرجو المعذرة

124
00:09:46,420 --> 00:09:48,090
...شكرًا على الدعوة، لكنني

125
00:10:02,630 --> 00:10:04,010
.لا فائدة

126
00:10:04,900 --> 00:10:08,270
لم ليس في هذا المكان أي
كتاب مفيد عن الخيمياء الشرقية؟

127
00:10:09,760 --> 00:10:13,930
.لعل الأفضل أن أسافر إلى "شينغ"، وأدرسها هناك

128
00:10:13,930 --> 00:10:18,990
.لكن لا، لن أستطيع عبور الصحراء بهذه العدة الآلية

129
00:10:29,380 --> 00:10:32,410
...(ها قد وجدتك، (إدوارد إلريك

130
00:10:33,570 --> 00:10:36,680
ر..رائد! ماذا تفعل هنا؟

131
00:10:36,680 --> 00:10:39,590
.يجب أن تلزم الهدوء في المكتبة

132
00:10:41,610 --> 00:10:46,050
،"سمعت أنك تبحث عن فتاة من "شينغ
.معها قطة باللونين الأبيض والأسود

133
00:10:46,500 --> 00:10:47,730
.أجل

134
00:10:47,730 --> 00:10:49,270
مهلاً، من أخبرك بهذا؟

135
00:10:50,020 --> 00:10:52,340
.(أخبرني العقيد (مستانغ

136
00:10:52,340 --> 00:10:54,870
.أنا هنا بأمر من العقيد

137
00:10:55,860 --> 00:10:58,660
.على ما يبدو، الفتاة متجهة إلى الشمال

138
00:10:59,410 --> 00:11:04,590
بحسب أحد الشهود، فقد كانت في مدينة
.إيست" واتجهت شمالاً من هناك"

139
00:11:05,500 --> 00:11:06,530
الشمال إذن؟

140
00:11:06,690 --> 00:11:08,910
.جيد، هذا دليل كاف لنبدأ منه

141
00:11:09,420 --> 00:11:11,420
شكرًا جزيلاً أيها الرائد

142
00:11:11,420 --> 00:11:13,010
.أبلغ شكري للعقيد أيضًا

143
00:11:13,010 --> 00:11:13,930
.مهلاً، مهلاً

144
00:11:14,280 --> 00:11:15,350
...قبل أن تذهب

145
00:11:18,100 --> 00:11:19,230
.خذ هذه معك

146
00:11:20,820 --> 00:11:21,850
ما هذه؟

147
00:11:22,320 --> 00:11:24,010
إنها رسالة توصية

148
00:11:24,020 --> 00:11:26,110
.مع أنك قد لا تستفيد كثيرًا منه

149
00:11:26,850 --> 00:11:28,100
...لكن عليك أن تقابلها أولاً

150
00:11:28,890 --> 00:11:31,530
أقابل من؟

151
00:11:32,900 --> 00:11:36,210
...القائدة المتمركزة في أقصى نقطة تابعة للقيادة الشمالية

152
00:11:36,210 --> 00:11:41,900
،"والتي تتولى مراقبة النقطة الحدودية مع "دراكما
..."أو ما يسمى "جدار برغز الشمالي

153
00:11:43,350 --> 00:11:45,470
.(اللواء (آرمسترونغ

154
00:12:03,860 --> 00:12:05,180
!أسرع

155
00:12:06,610 --> 00:12:08,680
!سكار)، لم يعد أمامك مهرب)

156
00:12:35,620 --> 00:12:36,480
أين اختفى؟

157
00:12:41,210 --> 00:12:43,160
...أبلغ القيادة بما حدث

158
00:12:43,160 --> 00:12:45,020
!"ذلك القطار متجه إلى مدينة "ويست

159
00:12:45,620 --> 00:12:47,180
!تبًا له

160
00:12:50,000 --> 00:12:54,190
.لم أجد شيئًا يذكر بخصوص الخيمياء الشرقية

161
00:12:54,510 --> 00:12:58,690
.التحويل "بعيد المدى" الذي قامت به (ماي) كان رائعًا

162
00:12:59,620 --> 00:13:02,100
أتمنى لو أستطيع تعلمه

163
00:13:02,100 --> 00:13:06,820
.(ليتني سألتها عنه عندما كانت في بيت الطبيب (نوكس

164
00:13:07,240 --> 00:13:11,100
أذكر أن (لين) قال إن خيمياءهم
.تستخدم غالبًا لأهداف طبية

165
00:13:16,810 --> 00:13:20,940
،هل أنت الأخ الأصغر للخيميائي المعدني
والذي يرتدي درعًا ضخمًا أينما ذهب؟

166
00:13:21,390 --> 00:13:23,100
...أ..أجل

167
00:13:23,280 --> 00:13:24,350
!مدهش

168
00:13:24,760 --> 00:13:26,850
!رائع! رائع

169
00:13:27,780 --> 00:13:28,920
...شكراً

170
00:13:28,920 --> 00:13:31,380
.لكن اخفض صوتك، فنحن في مكتبة

171
00:13:31,380 --> 00:13:32,850
.آه، أرجو المعذرة

172
00:13:33,990 --> 00:13:36,280
في أي المواضيع تقرأ؟

173
00:13:36,280 --> 00:13:37,920
.الخيمياء الشرقية

174
00:13:38,450 --> 00:13:39,900
الخيمياء الشرقية؟

175
00:13:39,900 --> 00:13:42,110
."إنها الخيمياء المستخدمة في دولة "شينغ

176
00:13:43,560 --> 00:13:45,100
دولة "شينغ"؟

177
00:13:45,900 --> 00:13:54,540
لكن، أنتما الأخوان (إلريك)، خيميائيان ماهران لدرجة أهّلتكما للوصول إلى رتبة
...خيميائي دولة" هنا في "أمستريس"، البلد المتقدم في علوم الخيمياء"

178
00:13:55,110 --> 00:14:00,040
فلماذا تدرس أنماطًا بدائية من خيمياء البلدان الأخرى؟

179
00:14:00,520 --> 00:14:08,660
بالطبع، لا أستطيع القول: "أنا أبحث عن طريقة
..."(لاستعادة جسدي، ومحاربة الـ(هومونكلوس

180
00:14:09,720 --> 00:14:10,430
...الواقع

181
00:14:11,140 --> 00:14:15,630
يقال إن الخيمياء الشرقية
.تستخدم كثيرًا للأغراض الطبية

182
00:14:15,630 --> 00:14:20,860
،وأنا أبحث عن طرق جديدة
.تساعدني في الحفاظ على حياة الناس

183
00:14:21,310 --> 00:14:24,540
!(عظيم، هذا ليس غريبًا على الأخوين (إلريك

184
00:14:25,020 --> 00:14:27,110
!(آل).. (آلفونسو)

185
00:14:27,110 --> 00:14:28,950
.اجمع حاجياتك، نحن مغادرون

186
00:14:28,950 --> 00:14:32,110
!أخي، اخفض صوتك، نحن في مكتبة

187
00:14:32,110 --> 00:14:33,940
مهلاً، إلى أين سنذهب؟

188
00:14:34,280 --> 00:14:36,940
سأشرح لك كل شيء في طريقنا

189
00:14:36,940 --> 00:14:38,390
على كل حال، هيا بنا

190
00:14:38,390 --> 00:14:40,190
.سنمر على الفندق لنحزم الحقائب

191
00:14:40,960 --> 00:14:42,090
من هذا الصغير؟

192
00:14:44,370 --> 00:14:48,910
!(إن كنت أخاه، فهذا يعني أنك خيميائي الدولة (إدوارد

193
00:14:48,910 --> 00:14:49,480
.أجل

194
00:14:49,770 --> 00:14:50,850
!رائع

195
00:14:50,850 --> 00:14:53,230
،إذًا فالشائعات صحيحة
!أنت حقًا خيميائي قصير

196
00:14:53,830 --> 00:14:55,370
!ماذا؟

197
00:14:57,170 --> 00:14:58,710
...مـ..مهلاً

198
00:14:58,710 --> 00:15:00,320
...أعد ما قلته

199
00:15:00,320 --> 00:15:02,390
!هيا، أعد ما قلته

200
00:15:02,390 --> 00:15:03,490
أتستفزني؟

201
00:15:03,490 --> 00:15:05,830
هل أركلك إلى مجرة أخرى؟

202
00:15:06,050 --> 00:15:07,050
!مدهش

203
00:15:07,050 --> 00:15:09,870
،قالوا إنك تغضب إن نعتك أحد بالقصير
!صدقت الشائعات ثانية

204
00:15:12,850 --> 00:15:14,710
!(ابتعد حالاً عن السيد (سيليم

205
00:15:14,710 --> 00:15:17,210
!مهلاً، لا تطلقوا

206
00:15:17,780 --> 00:15:20,830
أهذا يعني.. أنك (سيليم برادلي)؟

207
00:15:21,540 --> 00:15:23,090
ابن القائد الأعلى؟

208
00:15:24,040 --> 00:15:25,700
.أجل، أنا هو

209
00:15:33,490 --> 00:15:35,520
!ماذا تُرانا نفعل هنا؟

210
00:15:35,520 --> 00:15:37,860
.يفترض أن نكون في طريقنا إلى الشمال الآن

211
00:15:37,860 --> 00:15:39,860
الأمر ليس بيدنا

212
00:15:39,860 --> 00:15:41,680
...أرجو ألا تُآخذاه

213
00:15:42,400 --> 00:15:45,320
.(لطالما كان ابني معجبًا بك، سيد (إدوارد

214
00:15:46,080 --> 00:15:47,500
معجب؟

215
00:15:47,500 --> 00:15:50,670
هل تحب الخيمياء يا (سيليم)؟

216
00:15:50,670 --> 00:15:51,540
.نعم

217
00:15:51,540 --> 00:15:57,520
،حلمي هو أن أتعلم الخيمياء
.(وأصبح خيميائي دولة مثلك سيد (إدوارد

218
00:15:57,520 --> 00:15:59,200
!معجب بي إذن -
حقًا؟ -

219
00:15:59,470 --> 00:16:02,090
.عندها سأصبح مفيدًا لأبي

220
00:16:06,460 --> 00:16:07,840
...والدك

221
00:16:09,160 --> 00:16:12,090
أعني القائد الأعلى (كينغ برادلي)، هل تحبه؟

222
00:16:12,230 --> 00:16:13,730
!بالتأكيد

223
00:16:14,660 --> 00:16:17,120
أي نوع من الآباء هو؟

224
00:16:17,120 --> 00:16:19,120
.رجل نبيل للغاية

225
00:16:19,120 --> 00:16:22,520
يواظب على عمله رغم مشقته
.التي تجعل أي رجل آخر يبكي

226
00:16:22,520 --> 00:16:25,980
وكل يوم ينطلق للعمل وفكرة واحدة
.فقط تشغل تفكيره، مصلحة العامة

227
00:16:26,870 --> 00:16:28,590
.هكذا إذن

228
00:16:28,590 --> 00:16:31,730
.بالفعل، القائد الأعلى دائم الانشغال

229
00:16:33,750 --> 00:16:35,570
.أجل، هو كذلك

230
00:16:35,690 --> 00:16:39,660
،يقول إنه سيبقى يعمل بأقصى طاقة
.حتى نهاية خدمته

231
00:16:40,210 --> 00:16:43,690
.رغم أنني طلبت منه مرارًا أن يتقاعد، ويرحم سنه

232
00:16:44,300 --> 00:16:48,440
لكن هذا طبعه، ينغمس في عمله حتى ينسى نفسه

233
00:16:48,440 --> 00:16:54,180
،وعلى نقيض اجتهاده في عمله
.فهو غرّ حين يتعلق الأمر بالنساء

234
00:16:54,530 --> 00:16:58,190
.كان من الفظاظة لدرجة أنني صفعته ذات مرة

235
00:16:59,600 --> 00:17:02,540
.حسنًا، تلك كانت البداية، ثم أخذنا نتواعد

236
00:17:02,540 --> 00:17:04,690
...أذكر أنه في موعدنا الأول

237
00:17:04,850 --> 00:17:06,620
!آه، يبدو أنني أسهبت

238
00:17:06,620 --> 00:17:09,060
.لم أقصد أن أضجركما بالحديث عن ذكرياتي

239
00:17:20,020 --> 00:17:21,260
!أبي

240
00:17:21,260 --> 00:17:21,950
!عزيزي

241
00:17:23,490 --> 00:17:24,880
!مرحبًا بعودتك

242
00:17:24,880 --> 00:17:27,080
.(شكرًا، (سيليم

243
00:17:27,520 --> 00:17:29,470
ما هذه المفاجأة؟

244
00:17:29,470 --> 00:17:33,700
،إنها فرصة نادرة، حصلت على وقت فراغ
.فقررت أن آتي لأراكم

245
00:17:35,020 --> 00:17:39,340
.وفي طريقي أبلغوني أن الخيميائي المعدني عندنا

246
00:17:39,590 --> 00:17:40,480
مرحبًا

247
00:17:40,480 --> 00:17:41,790
.لم نرك منذ زمن

248
00:17:42,360 --> 00:17:46,360
ألم نجتمع منذ مدة وجيزة في القيادة؟

249
00:17:52,890 --> 00:17:55,570
.هكذا إذن، التقيت بهما في المكتبة

250
00:17:55,960 --> 00:17:56,570
!أجل

251
00:18:01,820 --> 00:18:03,950
أتريد القول أنه لا يشبهني؟

252
00:18:04,710 --> 00:18:06,710
.لـ..لا، ليس هذا ما أفكر فيه

253
00:18:06,980 --> 00:18:09,480
.نحن لا تجمعنا رابطة الدم

254
00:18:10,050 --> 00:18:13,710
...نحن كزوجين لم نرزق أطفالاً

255
00:18:13,710 --> 00:18:16,460
.لهذا تبنّينا ابن أحد أقربائنا

256
00:18:18,260 --> 00:18:21,620
،وقد كبر ليصبح ابنا طيبًا
.يولي أبويه أكبر اهتمام

257
00:18:21,620 --> 00:18:23,230
...كفى يا أبي

258
00:18:23,500 --> 00:18:25,070
.هذا محرج

259
00:18:25,070 --> 00:18:27,440
.أنا أصف الواقع فقط

260
00:18:34,050 --> 00:18:34,900
هل هناك شيء؟

261
00:18:38,280 --> 00:18:42,490
لـ..لا، كل ما في الأمر أننا
.نراك فقط أثناء تواجدك في القيادة

262
00:18:42,490 --> 00:18:44,720
لهذا.. أليس كذلك يا أخي؟

263
00:18:44,720 --> 00:18:47,920
.ا..اختلاف الصورة التي نعهدها عنك فاجأنا قليلاً

264
00:18:47,920 --> 00:18:48,960
.فهمت

265
00:18:49,760 --> 00:18:52,400
تقصد صورة رب الأسرة

266
00:18:52,400 --> 00:18:54,130
.حتى بالنسبة لشخص مثلي

267
00:18:55,990 --> 00:18:58,890
.مع أن هناك اختلافات بين عائلتي وعائلتكما

268
00:19:10,810 --> 00:19:13,650
أبي، ستغادر بهذه السرعة؟

269
00:19:13,650 --> 00:19:17,250
،أجل، شارف وقت فراغي على نهايته
.وعليّ العودة للمكتب

270
00:19:22,500 --> 00:19:24,710
...خذ راحتك في منزلنا

271
00:19:25,180 --> 00:19:27,200
.يا خيميائي الدولة

272
00:19:35,570 --> 00:19:36,630
.هيا بنا

273
00:19:48,160 --> 00:19:50,520
.تعالوا لزيارتنا ثانية

274
00:19:50,660 --> 00:19:52,780
.أجل، إلى اللقاء

275
00:20:01,340 --> 00:20:06,660
.لا أظن أن زوجته أو ابنه يعلمان أنه هومونكلوس

276
00:20:13,030 --> 00:20:15,640
!على كل، علينا الذهاب شمالاً.. الشمال الأقصى

277
00:20:16,010 --> 00:20:20,830
،علينا أن نمسك تلك القزمة
.ونجعلها تخبرنا بسر الخيمياء الشرقية

278
00:20:20,830 --> 00:20:21,550
!أجل

279
00:20:28,330 --> 00:20:29,740
سنكون هناك مع الصباح

280
00:20:29,740 --> 00:20:30,870
.نم الآن

281
00:20:49,360 --> 00:20:53,380
.هكذا إذن، سمحتم لهم بالهرب ثانية

282
00:20:57,360 --> 00:20:59,760
هذه خريطة للمنطقة الغربية، صحيح؟

283
00:21:00,010 --> 00:21:01,100
!أ..أجل

284
00:21:04,420 --> 00:21:06,840
...شوهد آخر مرة

285
00:21:07,110 --> 00:21:08,090
.هنا

286
00:21:08,860 --> 00:21:12,070
."وهنا مدينة "ويست

287
00:21:12,070 --> 00:21:16,040
.سكار) و(ماركو) اختفيا في نقطة ما بينهما)

288
00:21:19,570 --> 00:21:24,540
القطارات تخفف من سرعتها
.بشكل كبير عند المنعطفات

289
00:21:24,540 --> 00:21:27,290
هل يمكن لأحدهم القفز هنا؟

290
00:21:27,290 --> 00:21:30,130
.هذا ليس مستحيلاً، ولكنه خطر للغاية

291
00:21:30,950 --> 00:21:32,250
.فهمت

292
00:21:34,570 --> 00:21:38,120
والآن، أي اتجاه سلكا بعدما قفزا؟

293
00:21:38,890 --> 00:21:40,090
...شمالاً

294
00:21:41,120 --> 00:21:42,250
أم جنوبًا؟

295
00:22:07,350 --> 00:22:12,730
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو افترقنا والتقينا مرة أخرى، أريد أن نلتقي في هذا المكان"

296
00:22:12,820 --> 00:22:19,660
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وسنمسك أيدينا للتأكد من أننا لن نفترق مرة أخرى"

297
00:22:19,740 --> 00:22:22,290
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كنا نتحدث طوال الليل حتى شروق الشمس"

298
00:22:22,290 --> 00:22:25,120
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ونمسك أيدينا حتى تغيب الشمس في الأفق"

299
00:22:25,120 --> 00:22:30,370
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعنا نسير معًا هكذا إلى الأبد، مثل الضوء والظل"

300
00:22:30,460 --> 00:22:34,920
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أقف في المدينة، أحدق في الفضاء بعيونٍ وحيدة"

301
00:22:34,920 --> 00:22:40,260
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لا أجد الدفء بمفردي"

302
00:22:40,260 --> 00:22:45,770
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"...بمقابلتك، أدركت"

303
00:22:45,930 --> 00:22:51,600
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كم من القوة يمكن أن يمنحني الحب"

304
00:22:51,600 --> 00:22:56,860
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو افترقنا والتقينا مرة أخرى، أريد أن نلتقي في هذا المكان"

305
00:22:56,860 --> 00:23:02,160
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وسنمسك أيدينا للتأكد من أننا لن نفترق مرة أخرى"

306
00:23:02,160 --> 00:23:07,370
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لا أستطيع النوم لوحدي، لأنني لا أستطيع أن أحلم بدونك"

307
00:23:07,370 --> 00:23:13,130
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لذا خذني إلى مكانٍ لا يمكن أن يصل إلينا فيه عدم اليقين"

308
00:23:13,130 --> 00:23:18,380
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ولنجلب الضوء لسماء الليل التي بلا نجوم"

309
00:23:18,630 --> 00:23:20,880
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"طالما أنك معي، يمكنني الذهاب إلى نهاية العالم"

310
00:23:20,880 --> 00:23:23,890
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو كان طريقًا لا يمكنني السير فيه بمفردي"

311
00:23:23,890 --> 00:23:26,930
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"إذا كنت بجانبي، يمكنني السير عليه أثناء عزف الألحان"

312
00:23:26,930 --> 00:23:30,350
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"إذا كنا معًا، فسيكون العالم ملكي"

313
00:23:35,470 --> 00:23:39,240
أليست هذه أول مرة نسافر فيها شمالاً؟

314
00:23:39,240 --> 00:23:40,200
.بلى

315
00:23:40,720 --> 00:23:42,810
.أتساءل إن كنا سنرى الثلج

316
00:23:43,270 --> 00:23:44,720
الثلج؟

317
00:23:45,380 --> 00:23:48,970
."بالفعل، لم يكن الثلج يتماسك مطلقًا في "ريزمبول

318
00:23:59,410 --> 00:24:02,130
.القط والفأر

319
00:24:02,130 --> 00:24:06,300
.الجنون والحقد يتصادمان في عالم أبيض

320
00:24:06,300 --> 00:24:11,390
.المعركة الأشرس تفتح بابًا نحو عالم جديد

321
00:24:12,290 --> 00:24:16,590
..."في الحلقة القادمة من "الخيميائي المعدني الكامل

322
00:24:16,590 --> 00:24:21,120
."الحلقة الثالثة والثلاثون، "سور (بريغز) الشمالي

323
00:24:16,620 --> 00:24:21,120
{\an9}الحلقة 33
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"سور (بريغز) الشمالي"

324
00:24:21,620 --> 00:24:26,430
.شَعرها الذهبي.. هو لهب من جليد

