﻿1
00:00:04,120 --> 00:00:10,860
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"الخيميائي المعدني الكامل"

2
00:00:09,490 --> 00:00:13,870
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لا استطيع التركيز، وجسدي لا يزال تائهاً"

3
00:00:13,870 --> 00:00:17,630
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لو بقيت خائفاً، سأفقد السيطرة على نفسي واتلاشى"

4
00:00:17,630 --> 00:00:21,380
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"...حتى الشمس لا ترى حظي ولكن"

5
00:00:21,380 --> 00:00:25,470
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أهمسُ لنفسي، بأن استمر بالمحاولة"

6
00:00:27,140 --> 00:00:31,060
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الوضع سيء، ولكن لو هربتُ بعيداً لأصبحتُ جباناً"

7
00:00:31,140 --> 00:00:35,060
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو لم أستطع رؤية المستقبل، فعليّ أن اجد واحداً بشجاعة"

8
00:00:35,060 --> 00:00:38,560
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وجدتُ هدفي على نحوٍ أعمى بينما كنتُ أكبح نفسي"

9
00:00:38,770 --> 00:00:41,860
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كل ما احتاجه هو الحذر، لأحظى بلذة انتصاري"

10
00:00:41,860 --> 00:00:44,950
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هل سنحتفل بنبيذ النصر"

11
00:00:44,950 --> 00:00:48,950
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أم سننتهي بتقبيل أقدامهم في حالة الهزيمة؟"

12
00:00:48,950 --> 00:00:52,700
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"...ولكن في كلا الحالتين نستطيع صنع مصير"

13
00:00:52,700 --> 00:00:56,420
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كم أود أن أغيره"

14
00:00:57,830 --> 00:01:01,750
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أحتاج إلى اغتنام الفرصة الذهبية بيدي"

15
00:01:01,750 --> 00:01:05,840
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لعبة ورق أُجبِرتُ عليها، لكني مستعدٌ لها"

16
00:01:05,840 --> 00:01:10,800
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"تسحبني لعالمٍ من الأوهام"

17
00:01:13,180 --> 00:01:17,140
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"سأجد طريقي للخروج من لعبة الضغط التي لا نهاية لها"

18
00:01:17,140 --> 00:01:21,150
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"واقفز فوق حدود الشرف"

19
00:01:21,150 --> 00:01:25,860
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كم العدد؟ ما الثمنُ الذي عليّ أن أدفعه؟"

20
00:01:25,860 --> 00:01:30,120
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أتنعني.. أنك لا ترغبُ أيضاً بالتضحية؟"

21
00:01:32,480 --> 00:01:38,670
،بُغية اكتشاف أسرار الخيمياء الشرقية
."كان (إد) و(آل) يبحثان عن (ماي)؛ الفتاة القادمة من "شينغ

22
00:01:39,280 --> 00:01:42,850
وهما الآن متجهان نحو الشمال بعدما عرفا أنها تقصد ذلك الاتجاه

23
00:01:44,220 --> 00:01:53,030
(وفي هذه الأثناء، فإن الخيميائي القرمزي (كيمبلي
.يطارد (سكار) الذي غادر "سنترال" قاصدًا الغرب

24
00:01:53,600 --> 00:01:59,990
.إلا أن (سكار) اختفى فجأة، مستترًا بجنح الظلام

25
00:02:03,790 --> 00:02:07,510
لو قفزا من القطار، فلا بد أنهما في هذه الأرجاء
...حيث تملأ المنعطفاتُ الطريق

26
00:02:08,170 --> 00:02:10,760
.نظرًا لأن سرعة المحرك ستتناقص

27
00:02:11,540 --> 00:02:16,010
لكن السؤال الآن؛
إلى أين سيتجهان بعد قفزهما عن القطار؟

28
00:02:16,590 --> 00:02:18,900
هل وردتكم أي تقارير
عن ظهور (سكار) في أي مكان؟

29
00:02:18,900 --> 00:02:20,770
.على الإطلاق

30
00:02:21,020 --> 00:02:22,520
!كم هذا غريب

31
00:02:22,520 --> 00:02:26,270
.لقد كان يستقطب جُلّ الاهتمام حتى هذه اللحظة

32
00:02:26,750 --> 00:02:28,130
!إليكم التقرير

33
00:02:28,130 --> 00:02:32,610
سُرق قارب صغير على مقربة
!مئتي متر جنوب هذه المنطقة

34
00:02:32,610 --> 00:02:33,730
أكان (سكار)؟

35
00:02:33,730 --> 00:02:36,230
.لم نجد له أثرًا حتى الآن

36
00:02:36,230 --> 00:02:37,040
.اذهب للتحقيق بالأمر

37
00:02:37,320 --> 00:02:37,820
!عُلم

38
00:02:38,390 --> 00:02:39,840
!إليكم التقرير

39
00:02:39,840 --> 00:02:45,020
أبلغنا عجوز يقطن في المنطقة أنه قد رأى
.شخصين يثيران الشبهة وكانا يتجهان غربًا

40
00:02:45,020 --> 00:02:46,340
يتجهان غربًا الآن؟

41
00:02:46,340 --> 00:02:48,790
!أرسل بعض الرجال للقبض على ذَينك الاثنين فورًا

42
00:02:48,980 --> 00:02:49,680
!أمرك

43
00:02:51,550 --> 00:02:53,110
هل من خطب ما؟

44
00:02:53,110 --> 00:02:54,680
...لا، كل ما هنالك

45
00:02:55,160 --> 00:02:59,180
ثمة طريق جبلي على هذه الخريطة
.التي تقود إلى الشمال

46
00:02:59,440 --> 00:03:01,770
ما سبب وجود هذا الرمز عليه؟

47
00:03:01,770 --> 00:03:04,930
كان يوجد طريق يمرّ بالغابة
.مؤدٍ إلى المنطقة الشمالية

48
00:03:05,620 --> 00:03:08,410
.إلا أنه مغلق الآن بسبب الانهيارات الأرضية

49
00:03:08,410 --> 00:03:09,870
ماذا بشأن الطريق؟

50
00:03:28,580 --> 00:03:33,390
بدءًا من هذه النقطة، ثمة العديد من المناطق
.التي أُغلقت بسبب الانهيارات الأرضية

51
00:03:43,220 --> 00:03:46,010
.يبدو أن مياه الجدول قد حولت مجراها

52
00:03:46,010 --> 00:03:49,030
هذا ما يبدو، ولكن أيشير هذا إلى شيء؟

53
00:03:52,470 --> 00:03:59,060
،بالنسبة لخيميائي متمرس في التدمير
.فإن إزالة عائق كهذا لأمر في غاية السهولة

54
00:03:59,060 --> 00:03:59,960
ماذا؟

55
00:03:59,960 --> 00:04:06,750
كما أن تدمير سطح جبل بُغية
.سدّ الطريق بالحجارة شيء بسيط

56
00:04:08,340 --> 00:04:10,130
!آثار دائرة تحويل؟

57
00:04:11,610 --> 00:04:13,890
.أرسلوا العساكر شمالاً

58
00:04:13,910 --> 00:04:16,910
الحلقة 33
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"سور (برغز) الشمالي"

59
00:04:28,400 --> 00:04:29,530
!إنه تثلج

60
00:04:43,640 --> 00:04:44,730
!أخي

61
00:04:49,030 --> 00:04:51,710
!صدقًا، أنت متوتر يا أخي

62
00:04:51,710 --> 00:04:54,750
.اصمت، لقد انزلقت ليس إلا

63
00:04:56,780 --> 00:04:59,260
!ولكن انظر ما أروع هذا الثلج

64
00:04:59,590 --> 00:05:04,010
."صحيح، من النادر أن نرى الثلوج في "ريزمبول

65
00:05:04,480 --> 00:05:05,810
،)بالمناسبة، (آل

66
00:05:05,810 --> 00:05:08,900
هل تذكر لمّا ندفت الثلوج بكثافة
في "ريزمبول" عندما كنا صغارًا؟

67
00:05:09,480 --> 00:05:10,890
ثلوج كثيفة؟

68
00:05:13,850 --> 00:05:15,690
!لقد تذكرت، تذكرت

69
00:05:15,920 --> 00:05:17,940
!حتى إننا خضنا معركة كرات ثلج

70
00:05:18,800 --> 00:05:20,400
صنعنا رجل ثلج كذلك، أتذكر؟

71
00:05:20,400 --> 00:05:21,780
!أجل

72
00:05:23,790 --> 00:05:29,960
يومها، لم أتوقع مطلقًا أننا
...سنقطع كل هذه المسافة شمالاً

73
00:05:30,970 --> 00:05:33,080
.نعم، إلا أننا فعلنا ذلك

74
00:05:43,220 --> 00:05:45,150
والآن، ماذا سنفعل؟

75
00:05:45,150 --> 00:05:48,590
لا يزال أمامنا بعض الوقت
."ريثما ينطلق القطار إلى "برغز

76
00:05:48,860 --> 00:05:51,280
لمَ لا تتناول شيئًا لذيذًا؟

77
00:05:51,280 --> 00:05:53,590
...لست جائعًا تمامًا

78
00:05:53,590 --> 00:05:55,720
!ولكن أظن أنني سألقي نظرة على قائمة الطعام

79
00:05:57,080 --> 00:05:59,020
!تمهل! ستسقط مجددًا إن ركضت هكذا

80
00:05:59,020 --> 00:05:59,620
!اصمت

81
00:06:04,000 --> 00:06:05,560
...نعم، منذ ثلاث ساعات

82
00:06:05,560 --> 00:06:07,480
...وصف [سكار]، رقم الوثيقة، و

83
00:06:07,840 --> 00:06:09,540
هل هناك أي مستجدات؟

84
00:06:09,540 --> 00:06:13,000
.نحن نبذل ما بوسعنا، ومع هذا لم نجد شيئًا بعد

85
00:06:14,660 --> 00:06:18,910
(عُثر على شخص يطابق مواصفات (سكار
.وهو يتجه إلى المحطة التالية

86
00:06:18,910 --> 00:06:20,390
هل أنتم متأكدون من هذا؟

87
00:06:20,390 --> 00:06:21,770
.لا شك في ذلك

88
00:06:21,770 --> 00:06:25,840
شوهد آخر مرة وهو يستقل مقصورة
."لنقل العساكر متجهةً إلى "برغز

89
00:06:26,050 --> 00:06:27,860
هل كان برفقته أحد؟

90
00:06:27,860 --> 00:06:29,910
رجل كهل ذو شعر أسود

91
00:06:29,910 --> 00:06:31,230
.وهو يطابق التقرير الأوليّ تمامًا

92
00:06:32,370 --> 00:06:34,110
.يجب أن نوقف القطار على جناح السرعة

93
00:06:34,500 --> 00:06:36,730
.لا داعي لذلك

94
00:06:37,270 --> 00:06:39,980
.فمحاولة أخرى للقفز ستوقعنا في المتاعب

95
00:06:44,980 --> 00:06:49,370
.والآن، سأستلم زمام الأمور من هذه النقطة

96
00:06:50,070 --> 00:06:53,190
.أرجو ألا تتدخلوا بعملي

97
00:07:03,140 --> 00:07:04,810
اخلد إلى النوم

98
00:07:04,830 --> 00:07:08,640
،سنتوغل في الشمال
.وسيصعب عليك النوم بسبب برودة الجو

99
00:08:00,070 --> 00:08:03,120
سأقفز من القطار، أرجوك حاول أن
.تجاري سرعة القطار الآخر

100
00:08:03,120 --> 00:08:04,080
!أمرك

101
00:08:28,620 --> 00:08:30,620
(الطبيب (ماركو

102
00:08:30,620 --> 00:08:32,620
لقد جئت لاصطحابك

103
00:08:32,620 --> 00:08:34,510
.ليس لديك مهرب

104
00:08:35,460 --> 00:08:36,920
أأنت بمفردك؟

105
00:08:36,920 --> 00:08:38,730
أين (سكار)؟

106
00:08:39,820 --> 00:08:41,510
أنت لا تعرف متى تستسلم، أليس كذلك؟

107
00:08:41,980 --> 00:08:45,580
...ألم أخبرك ألا مهرب لديك، الطبيب (ماركـ

108
00:08:50,150 --> 00:08:50,870
من أنت؟

109
00:09:00,600 --> 00:09:04,050
.إذًا أنت هو الإشبالي الذي ذاع صيته على لسان الجميع

110
00:09:34,420 --> 00:09:37,630
!يستحيل أن أبقى مع هذين الوحشين

111
00:09:37,650 --> 00:09:39,500
...والآن تسنّت لي فرصة للقفز

112
00:09:44,110 --> 00:09:45,260
.مستحيل

113
00:09:56,770 --> 00:10:01,110
.زولف جي كيمبلي)، الخيميائي القرمزي)

114
00:10:01,730 --> 00:10:03,860
هل تتذكرني؟

115
00:10:03,860 --> 00:10:07,120
.نعم، أتذكره كما لو كان حدث بالأمس

116
00:10:07,120 --> 00:10:10,370
."لقد كنتَ في مقاطعة "كاندا" في "إشبال

117
00:10:11,340 --> 00:10:14,830
هل كان أفراد عائلتك هم المجتمعين حولك حينها؟

118
00:10:16,250 --> 00:10:20,590
حسب ما أذكر فقد كان هناك شخص
.يرتدي نظارات يشبهك كثيرًا

119
00:10:20,590 --> 00:10:24,030
...وكان ينزف بشدة من جانب بطنه الأيسر

120
00:10:24,030 --> 00:10:25,970
.ويتلوى من الألم

121
00:10:37,870 --> 00:10:39,620
.هذا ليس مبشرًا

122
00:10:39,620 --> 00:10:45,990
،فقد نالت هذه السنون التي قضيتها في السجن من قدراتي
.بينما أجده قد عكف على القتال منذ الحرب الأهلية

123
00:10:46,970 --> 00:10:49,990
،بالنظر إلى قوة التحمل
.فأنا الحلقة الأضعف هنا

124
00:10:50,420 --> 00:10:53,450
.ومع هذا، كل ما يمكنه فعله هو التدمير

125
00:11:01,720 --> 00:11:03,950
جانب البطن الأيسر، أليس كذلك؟

126
00:11:05,260 --> 00:11:07,970
.لن أترك لك فرصة لكي تتلوَ دعواتك

127
00:11:08,630 --> 00:11:11,140
!يا لهذا.. العار

128
00:11:11,920 --> 00:11:16,770
لم أكن لأظن أنني سأهزم
...على يديْ الإشبالي ذاته مرتين

129
00:11:30,530 --> 00:11:35,580
!لَكَم أشعر بالخزي من اضطراري للهرب

130
00:11:36,000 --> 00:11:40,070
!سنحسم المعركة في المرة المقبلة أيها الإشبالي

131
00:11:49,360 --> 00:11:52,930
!(كيمبلي)

132
00:11:55,270 --> 00:11:57,000
!تبًا، لا أرى شيئًا

133
00:11:57,000 --> 00:11:58,770
ما كانت هذه الضجة قبل قليل؟

134
00:12:08,780 --> 00:12:10,100
!إحدى القاطرات مفقودة

135
00:12:11,330 --> 00:12:15,280
!لا يمكننا ذلك! لقد نهانا الجيش عن إيقاف القطار

136
00:12:15,280 --> 00:12:16,980
!!كلا، لا نستطيع

137
00:12:16,980 --> 00:12:20,120
فسنكون الملومين لو انحرف
!القطار عن السكة الحديدية

138
00:12:36,260 --> 00:12:38,310
!ما الذي... حلّ بك؟

139
00:12:38,780 --> 00:12:39,350
!أجب

140
00:12:40,450 --> 00:12:44,200
!من الذي سمح لكم بإيقاف القطار؟

141
00:12:44,200 --> 00:12:44,690
!ماذا؟

142
00:12:45,310 --> 00:12:47,540
!اتركوا القطار يكمل مسيره

143
00:12:47,540 --> 00:12:48,980
!اتجهوا شمالاً

144
00:12:51,190 --> 00:12:55,110
.جميل.. إن الموت يلاحقني

145
00:12:56,110 --> 00:13:00,450
.حتى القتلة يلاحقهم الموت

146
00:13:01,400 --> 00:13:04,240
...العيش مع الموت جنبًا إلى جنب

147
00:13:04,770 --> 00:13:09,340
إن الأعمال التي تضع الروح
!على كفة الموت جميلة بالفعل

148
00:13:10,060 --> 00:13:12,750
...كم يؤتي نفعًا

149
00:13:13,430 --> 00:13:16,230
!ميدان معركتي

150
00:13:23,300 --> 00:13:27,040
.أتساءل إن كان السيد (سكار) والسيد (يوكي) بخير

151
00:13:27,040 --> 00:13:32,930
،بالنظر إلى أن أحدًا لم يتعبنا حتى الآن
.فلا بد أنهما قد أجادا جذب انتباه الجيش

152
00:13:33,700 --> 00:13:35,320
.آمل أن يكونا بأمان

153
00:13:36,700 --> 00:13:38,370
سيّد (ماركو)؟

154
00:13:38,370 --> 00:13:41,640
...لا عليك، كل ما في الأمر

155
00:13:41,640 --> 00:13:44,210
.أن الرياح الشمالية تسبب الألم لجلدي المتعافي

156
00:13:44,410 --> 00:13:49,460
أنا آسفة، ليتني استطعت أن أشفيك
.بحيث يبدو بشكل أفضل

157
00:13:49,480 --> 00:13:53,850
.لا، فهذا الوجه يناسبني تمامًا

158
00:13:53,850 --> 00:13:55,530
.أنا راضٍ عنه

159
00:13:56,870 --> 00:13:58,710
.صغيرتي (ماي)، ألقي نظرة

160
00:14:01,350 --> 00:14:03,730
."إنها جبال "برغز

161
00:14:03,730 --> 00:14:07,980
السلسلة الجبلية التي تمثل الحدود
."الفاصلة بين بلدنا وبين "دراكما

162
00:14:08,580 --> 00:14:12,710
يفترض أن نكون قريبَين من
.المكان الذي أشار (سكار) إليه

163
00:14:12,710 --> 00:14:14,140
...لنرَ

164
00:14:16,600 --> 00:14:18,240
!لقد كدنا نصل

165
00:14:41,470 --> 00:14:43,510
ماذا ؟ ألغيا حجزهما في الفندق؟

166
00:14:43,880 --> 00:14:45,830
.نعم، كان هذا في الأمس

167
00:14:45,830 --> 00:14:47,970
أتعرف إلى أين ذهبا؟

168
00:14:47,970 --> 00:14:50,840
،ما لم تخني الذاكرة
.فقد قالا إنهما سيتجهان شمالاً

169
00:14:50,840 --> 00:14:52,840
...هكذا إذًا

170
00:14:52,840 --> 00:14:53,930
.شكرًا لك

171
00:14:56,410 --> 00:14:57,930
.ذلك الغبي

172
00:14:58,410 --> 00:15:01,470
ما الأمر؟ هل الأخوان بصحة جيدة؟

173
00:15:02,180 --> 00:15:04,450
.لقد قالا إنهما متجهان شمالاً بهذا الوضع

174
00:15:04,450 --> 00:15:07,270
...يا إلهي! إنه فعلاً

175
00:15:08,980 --> 00:15:09,980
.سيموت

176
00:15:14,320 --> 00:15:16,000
هل أصبت بالزكام يا أخي؟

177
00:15:16,010 --> 00:15:17,540
...برررد

178
00:15:17,540 --> 00:15:19,380
."كما هو متوقع من "برغز

179
00:15:20,660 --> 00:15:22,800
.لقد وصلنا أيها الصبيان

180
00:15:25,840 --> 00:15:29,860
،إن عبرتما هذا الطريق
."فستصلان إلى قلعة "برغز

181
00:15:29,860 --> 00:15:30,680
.شكرًا

182
00:15:31,100 --> 00:15:32,730
.بالمناسبة يا فتى

183
00:15:33,820 --> 00:15:34,500
أنا؟

184
00:15:34,500 --> 00:15:35,850
.نعم، أنت

185
00:15:35,850 --> 00:15:37,550
أهذه عدة آلية؟

186
00:15:37,550 --> 00:15:38,190
.كلا

187
00:15:38,750 --> 00:15:41,390
.حقًا؟ إذًا ستكون بخير

188
00:15:43,450 --> 00:15:44,450
لماذا يسأل؟

189
00:15:44,460 --> 00:15:45,510
.لا أدري

190
00:15:48,000 --> 00:15:52,580
،كل ما يقع داخل ذلك السياج مُلكٌ للجيش
!لذا ستموتان إن حدتما عن الطريق

191
00:15:52,580 --> 00:15:54,460
نعم؟

192
00:15:55,890 --> 00:15:56,960
!لننطلق

193
00:15:56,960 --> 00:15:57,780
.أجل

194
00:16:12,540 --> 00:16:17,670
،يقال إن الطقس ينقلب فجأة في الجبال
.إلا أنني لم أتوقع شيئًا كهذا البتة

195
00:16:17,670 --> 00:16:19,360
ما الذي سنفعله يا أخي؟

196
00:16:19,360 --> 00:16:21,280
.لقد ضللنا الطريق تمامًا

197
00:16:21,690 --> 00:16:23,080
!لا تشغل بالك

198
00:16:23,080 --> 00:16:29,080
المعلمة (إيزومي) أُلقيت في جبال "برغز" لشهر كامل
.في مدة تدريبها، ومع هذا كُتبت لها النجاة

199
00:16:29,080 --> 00:16:30,350
!هذا مستحيل

200
00:16:30,350 --> 00:16:33,290
!أنّى لشخص أن يبقى حيًّا لشهر كامل في هذا المكان؟

201
00:16:33,420 --> 00:16:36,040
!لكنها قالت إنها قد هزمت دبًا أيضًا

202
00:16:36,040 --> 00:16:39,700
!يصل طول الدببة في "برغز" إلى مترين

203
00:16:39,700 --> 00:16:42,700
من ذا الذي قد يتغلب على أحدها؟

204
00:16:47,320 --> 00:16:49,140
!دب

205
00:16:58,250 --> 00:16:59,470
!إنه ليس دبًا

206
00:17:02,750 --> 00:17:03,390
!(آل)

207
00:17:06,110 --> 00:17:07,320
!تمالك نفسك

208
00:17:07,610 --> 00:17:09,640
!أنت ترتدي زيًا عسكريًا

209
00:17:10,710 --> 00:17:12,930
لديك عدة آلية أيضًا؟

210
00:17:12,930 --> 00:17:14,410
.ويبدو أنها من النوع العادي

211
00:17:15,420 --> 00:17:18,500
!وأنت أيضًا، يا له من ذوق قبيح متصل بك

212
00:17:18,500 --> 00:17:22,160
!من الغباء أن تستخف بجمال هذه الذراع

213
00:17:22,800 --> 00:17:27,510
."M1913-A" النموذج الحربي لعدة التمساح الآلية

214
00:17:28,210 --> 00:17:33,760
،سلم نفسك لو أردت ألا تقَطع إربًا
!"يا جاسوس "دراكما

215
00:17:33,760 --> 00:17:35,010
جاسوس؟

216
00:17:35,010 --> 00:17:37,020
...ما الذي تهذي به؟ أنا

217
00:17:37,600 --> 00:17:38,910
...أيها الـ

218
00:17:41,190 --> 00:17:43,450
ألا يسعك أن تكون أكثر تفهمًا أيها الأخرق؟

219
00:17:45,140 --> 00:17:46,560
ما هذا الألم؟

220
00:17:47,420 --> 00:17:49,850
!عدتي الآلية لا تتحرك جيدًا

221
00:17:51,310 --> 00:17:52,650
!نلت منك

222
00:17:53,810 --> 00:17:54,960
!أخي

223
00:17:55,210 --> 00:17:56,830
...أيها الأحمق

224
00:17:57,080 --> 00:17:59,440
!أصغ إلي وحسب

225
00:17:59,440 --> 00:18:01,220
ما زلت ستقاوم؟

226
00:18:04,510 --> 00:18:05,950
!هل أنت جاد؟

227
00:18:05,950 --> 00:18:08,290
!انتظر، انتظر، انتظر! أفلتني

228
00:18:08,290 --> 00:18:12,220
!عدتك الآلية عديمة النفع أصبحت في قبضتي

229
00:18:12,690 --> 00:18:16,100
!بل تقصد، ذراعك الآلية في قبضتي

230
00:18:19,240 --> 00:18:20,990
هل فعلت شيئًا؟

231
00:18:21,470 --> 00:18:24,020
!لا تفعل! لا تفعل! لا تفعل! صدقًا لا تفعل

232
00:18:24,590 --> 00:18:26,910
!لمَ لا تعمل الخيمياء؟

233
00:18:26,910 --> 00:18:28,410
!أليست مصنوعة من المعدن؟

234
00:18:28,830 --> 00:18:29,700
!أخي

235
00:18:32,310 --> 00:18:33,570
!(شكرًا يا (آل

236
00:18:38,610 --> 00:18:39,400
هل أنت بخير؟

237
00:18:39,400 --> 00:18:40,770
...ذلك الوغد

238
00:18:40,770 --> 00:18:43,950
(كانت ستقتلني (وينري
.قبل أن أتجمد حتى الموت هنا

239
00:18:44,470 --> 00:18:46,110
.لست سيئًا أيها الفتى

240
00:18:46,110 --> 00:18:49,260
!لقد أبليت حسنًا مع عدتك الآلية العادية

241
00:18:49,260 --> 00:18:51,460
.ولكن هذه نهايتك

242
00:19:00,500 --> 00:19:02,730
!موظفو الأمن في "برغز"؟

243
00:19:03,290 --> 00:19:07,100
حسبكم، في مرمى السلاح مجددًا؟

244
00:19:12,510 --> 00:19:13,260
.أخي

245
00:19:14,030 --> 00:19:14,910
جدار؟

246
00:19:15,340 --> 00:19:17,910
!ما الأمر، أيها النقيب (بَكانير)؟

247
00:19:18,030 --> 00:19:23,670
،نعم، أعتذر عن إثارة هذه الجلبة
!(حضرة اللواء (آرمسترونغ

248
00:19:29,780 --> 00:19:31,460
آرمسترونغ)؟)

249
00:19:32,030 --> 00:19:35,760
...إذًا هي التي أراد الرائد (آرمسترونغ) تعريفنا عليها

250
00:19:36,600 --> 00:19:39,850
أوليفيير ميرا آرمسترونغ)؟)

251
00:19:39,850 --> 00:19:42,150
!(شقيقة الرائد (آرمسترونغ

252
00:19:43,330 --> 00:19:44,630
...ولكنها

253
00:19:47,690 --> 00:19:49,190
لا تشبهه أبدًا

254
00:19:49,190 --> 00:19:50,650
.إنها ليست ضخمة

255
00:19:51,190 --> 00:19:52,810
من أنتما بالضبط؟

256
00:19:53,530 --> 00:19:57,330
.(أنا الخيميائي المعدني، (إدوارد إلريك

257
00:19:57,330 --> 00:20:02,450
،لقد جئت لرؤيتك حضرة اللواء
."مع رسالة تقديمية من الرائد (آرمسترونغ) في "سنترال

258
00:20:03,010 --> 00:20:05,470
!أرجو أن تُبعدي هؤلاء الرجال من هنا أولاً

259
00:20:06,510 --> 00:20:07,970
!نفذوا التفتيش الجسدي

260
00:20:07,970 --> 00:20:08,880
!ماذا؟

261
00:20:08,880 --> 00:20:10,770
!لسنا مريبَين بأي شكل

262
00:20:10,770 --> 00:20:11,700
وما أدراني؟

263
00:20:12,420 --> 00:20:16,090
.فقد يدعي أي شخص أنه ذائع الصيت

264
00:20:17,020 --> 00:20:18,350
!ماذا؟! فارغ؟

265
00:20:18,350 --> 00:20:19,500
...تلك الحمقاء

266
00:20:21,310 --> 00:20:22,090
...هذه

267
00:20:22,820 --> 00:20:23,650
!سيدتي

268
00:20:24,480 --> 00:20:28,090
!(تلك هي رسالة الرائد (أليكس لويس آرمسترونغ

269
00:20:28,110 --> 00:20:32,360
{\an8}"(إلى أختي - (أليكس"

270
00:20:28,500 --> 00:20:32,360
!بقراءتها، سيتضح لك أننا لسنا مريبَين على الإطلاق

271
00:20:34,950 --> 00:20:36,430
.إنها من (أليكس) فعلاً

272
00:20:39,500 --> 00:20:41,800
!ألن تقرئيها حتى؟

273
00:20:41,800 --> 00:20:44,530
.الشهادات لا تعني لي شيئًا

274
00:20:44,980 --> 00:20:48,870
لا حاجة بي لتقييمات جاء بها الآخرون

275
00:20:48,870 --> 00:20:51,530
.سأحكم عليكما بنفسي

276
00:21:06,140 --> 00:21:08,350
!مـ..مذهل

277
00:21:09,320 --> 00:21:10,990
!يا لضخامته

278
00:21:10,990 --> 00:21:12,820
!ماذا يكون بالضبط؟

279
00:21:13,820 --> 00:21:16,100
.ادخل، أيها الخيميائي المعدني

280
00:21:16,100 --> 00:21:20,030
!مذهل! إنه مرتفع جدًا! إنه ضخم

281
00:21:20,030 --> 00:21:22,920
!تحركا بسرعة أيها المتقاعسان

282
00:21:22,920 --> 00:21:25,460
أتريد مني أن أخلع هذا الهوائي فوق رأسك؟

283
00:21:30,420 --> 00:21:33,710
،ضعا ما سأقوله الآن في بالكما
.لن أعمالكما كطفلين

284
00:21:33,710 --> 00:21:36,560
.فهذه "برغز"، أرض الدفاع الطبيعي

285
00:21:37,450 --> 00:21:40,010
.العالم الذي يأكل القوي فيه الضعيف

286
00:21:49,410 --> 00:21:54,790
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو افترقنا والتقينا مرة أخرى، أريد أن نلتقي في هذا المكان"

287
00:21:54,880 --> 00:22:01,720
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وسنمسك أيدينا للتأكد من أننا لن نفترق مرة أخرى"

288
00:22:01,800 --> 00:22:04,350
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كنا نتحدث طوال الليل حتى شروق الشمس"

289
00:22:04,350 --> 00:22:07,180
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ونمسك أيدينا حتى تغيب الشمس في الأفق"

290
00:22:07,180 --> 00:22:12,430
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعنا نسير معًا هكذا إلى الأبد، مثل الضوء والظل"

291
00:22:12,520 --> 00:22:16,980
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أقف في المدينة، أحدق في الفضاء بعيونٍ وحيدة"

292
00:22:16,980 --> 00:22:22,320
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لا أجد الدفء بمفردي"

293
00:22:22,320 --> 00:22:27,830
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"...بمقابلتك، أدركت"

294
00:22:27,990 --> 00:22:33,660
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كم من القوة يمكن أن يمنحني الحب"

295
00:22:33,660 --> 00:22:38,920
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو افترقنا والتقينا مرة أخرى، أريد أن نلتقي في هذا المكان"

296
00:22:38,920 --> 00:22:44,220
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وسنمسك أيدينا للتأكد من أننا لن نفترق مرة أخرى"

297
00:22:44,220 --> 00:22:49,430
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لا أستطيع النوم لوحدي، لأنني لا أستطيع أن أحلم بدونك"

298
00:22:49,430 --> 00:22:55,190
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لذا خذني إلى مكانٍ لا يمكن أن يصل إلينا فيه عدم اليقين"

299
00:22:55,190 --> 00:23:00,440
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ولنجلب الضوء لسماء الليل التي بلا نجوم"

300
00:23:00,690 --> 00:23:02,940
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"طالما أنك معي، يمكنني الذهاب إلى نهاية العالم"

301
00:23:02,940 --> 00:23:05,950
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو كان طريقًا لا يمكنني السير فيه بمفردي"

302
00:23:05,950 --> 00:23:08,990
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"إذا كنت بجانبي، يمكنني السير عليه أثناء عزف الألحان"

303
00:23:08,990 --> 00:23:12,410
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"إذا كنا معًا، فسيكون العالم ملكي"

304
00:23:20,720 --> 00:23:21,720
!وجدتها

305
00:23:30,000 --> 00:23:33,410
.(إذًا فهذه هي وثائق أبحاث شقيق (سكار

306
00:23:33,410 --> 00:23:38,740
."توليفة بين الخيمياء في "شينغ" و"أمستريس

307
00:23:38,740 --> 00:23:41,360
.أتساءل إن كان قد ذُكر الخلود فيها

308
00:23:41,360 --> 00:23:43,410
.أرجو ذلك

309
00:23:45,160 --> 00:23:51,300
والآن، هل سيكون هذا كتاب أمل؟
...أم تراه سيكون كتاب يأس

310
00:23:54,200 --> 00:23:58,090
.الآن، لنبدأ التحليل

311
00:23:59,550 --> 00:24:04,530
.(جنرال "برغز"، (أوليفيير ميرا آرمسترونغ

312
00:24:04,530 --> 00:24:09,830
.عنيفة وقوية، إنها حارسة (أمستريس) في المنطقة الشمالية

313
00:24:09,850 --> 00:24:14,760
.لا يخيفها شيء، بيدَ أنها سبب خوف الكثيرين

314
00:24:14,760 --> 00:24:19,240
..."الحلقة القادمة من "الخيميائي المعدني الكامل

315
00:24:19,240 --> 00:24:23,250
."الحلقة الرابعة والثلاثون، "ملكة الجليد

316
00:24:19,240 --> 00:24:23,250
{\an9}الحلقة 34
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ملكة الجليد"

317
00:24:24,080 --> 00:24:26,920
."هكذا نفعل الأمور في "برغز

