﻿1
00:00:05,810 --> 00:00:06,980
.(دوناتوس)

2
00:00:06,980 --> 00:00:08,440
.(بوسويل)

3
00:00:08,440 --> 00:00:09,900
.(لايمايل)

4
00:00:09,900 --> 00:00:10,980
.(جوني)

5
00:00:10,980 --> 00:00:12,020
.(كولان)

6
00:00:12,400 --> 00:00:13,320
.(توني)

7
00:00:13,780 --> 00:00:14,730
.(ويلارد)

8
00:00:14,730 --> 00:00:16,240
.(ريبلي)

9
00:00:16,240 --> 00:00:17,450
.(ميشتيلد)

10
00:00:17,820 --> 00:00:18,530
.(ميو)

11
00:00:18,990 --> 00:00:22,990
!أنا آسف.. أحتاج لاستخدامكم

12
00:00:36,400 --> 00:00:39,400
الحلقة 36
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الصورة العائلية"

13
00:00:39,470 --> 00:00:42,260
{\fad(549,0)\be17\blur3}{\pos(190,230)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"قبل 13 عامًا"

14
00:00:46,060 --> 00:00:47,770
لمَ لا تربّت عليهما؟

15
00:00:48,230 --> 00:00:49,640
!إنهما ابناك

16
00:00:50,270 --> 00:00:52,270
!لا أريدهما أن يصبحا مسخين مثلي

17
00:00:52,270 --> 00:00:58,030
ما هذا الهراء! لو كان ذلك صحيحًا
.لكنتُ أنا مسخًا كذلك منذ وقت طويل

18
00:01:00,660 --> 00:01:04,660
لقد شهدتُ الكثير من الوفيات
.منذ حصولي على هذا الجسد

19
00:01:05,080 --> 00:01:12,290
ولكنني تمكنت من كتم حزني بأن ظللت أردد لنفسي أن
.الموت هو جزء من دورة الحياة التي يمر بها كل شيء

20
00:01:12,830 --> 00:01:19,590
،وكلما رأيت شيئًا جميلاً أو مدهشًا
.رضيتُ بأن هذا الجسد سيمنحني الوقت لرؤية كل شيء

21
00:01:20,010 --> 00:01:22,550
.هكذا كانت تسير الأمور بالنسبة لي دائمًا

22
00:01:23,090 --> 00:01:27,310
.(إلى أن التقيتُ بك وأنجبت لي الأطفال يا (تريشا

23
00:01:28,560 --> 00:01:35,820
،أنا لا أتقدم في العمر
.ولكنني أراقب أطفالي يكبرون وينمون كالأشجار

24
00:01:36,650 --> 00:01:38,820
وذلك أرعبني بشكل مفاجئ

25
00:01:39,320 --> 00:01:42,860
.فهو يذكرني بحقيقة أنني مجرد مسخ

26
00:01:47,790 --> 00:01:48,790
!عزيزي

27
00:01:48,790 --> 00:01:50,330
.عزيزي، تعال إلى هنا

28
00:01:51,250 --> 00:01:52,250
ما الأمر؟

29
00:01:55,330 --> 00:01:57,250
.طاب يومك يا سيدي

30
00:01:57,880 --> 00:01:59,380
مصوّر؟

31
00:01:59,380 --> 00:02:01,220
.أجل، والآن لتكن أنيقًا

32
00:02:02,050 --> 00:02:04,220
!فنحن لم تؤخذ لنا صورة عائلية من قبل

33
00:02:04,220 --> 00:02:06,050
..ولكن لماذا فجأة هكذا

34
00:02:14,850 --> 00:02:16,730
.(أمسك أنت بـ(إد

35
00:02:17,520 --> 00:02:18,610
.حسنًا

36
00:02:20,940 --> 00:02:22,450
نحن جاهزون الآن

37
00:02:22,450 --> 00:02:23,530
.التقط لنا الصورة من فضلك

38
00:02:23,530 --> 00:02:25,530
!يا لها من ورطة

39
00:02:29,450 --> 00:02:31,540
.انظروا إلى هنا من فضلكم

40
00:02:32,120 --> 00:02:33,660
!لا تتحركوا

41
00:02:34,170 --> 00:02:39,300
أتعلم أنني في يومٍ ما سأصبح عجوزًا
.يملأ وجهي التجاعيد وأشبه المسخ

42
00:02:40,050 --> 00:02:46,180
ولكن مهما تغير مظهري، فسأكون سعيدة
.بالتقاط صورة مع العائلة حيث الجميع يبتسمون

43
00:02:46,970 --> 00:02:49,310
.لذلك عليك أن تبقى مع عائلتك إلى الأبد

44
00:02:49,970 --> 00:02:53,430
!لا تبعد نفسك عنّا وتتركنا وحدنا

45
00:02:54,810 --> 00:02:58,810
!لا تؤذِ نفسك بقولك أنك مسخ

46
00:03:00,320 --> 00:03:02,070
.حسنًا.. سألتقطها

47
00:03:04,570 --> 00:03:07,320
!عزيزي.. ابتسم

48
00:03:20,340 --> 00:03:24,470
كنت أخطط لأن أقبل هذا الجسد
.وأستمر بالعيش على هذه الحال

49
00:03:24,970 --> 00:03:27,470
.ولكنني عدلتُ عن رأيي

50
00:03:30,430 --> 00:03:36,560
،أريد أن يتقدم بي العمر مع (تريشا) والأطفال
!وأن نعيش ونموت سويًا

51
00:03:41,520 --> 00:03:43,150
!ذلك الوغد

52
00:03:50,070 --> 00:03:52,120
!هذا سيفي بالغرض

53
00:03:56,790 --> 00:03:58,710
ما الذي كنت تفعله؟

54
00:03:59,960 --> 00:04:01,540
.كنت أصلح الأرجوحة

55
00:04:02,040 --> 00:04:03,630
!أنتَ لست معتادًا على هذه الأمور

56
00:04:04,420 --> 00:04:08,680
،لم أقدم لهما ولو شيئًا واحدًا
.فأردت أن يكون هذا أقل ما أفعله

57
00:04:11,220 --> 00:04:13,930
.تريشا)، سأغادر)

58
00:04:13,930 --> 00:04:15,470
!انتظريني

59
00:04:18,730 --> 00:04:19,440
.حسنًا

60
00:04:22,650 --> 00:04:25,940
.لا تخبري الأطفال عن جسدي

61
00:04:26,490 --> 00:04:27,110
.بالتأكيد

62
00:04:27,610 --> 00:04:29,070
ألا تريد توديعهما؟

63
00:04:31,160 --> 00:04:33,200
...إذا رأيت وجهيهما، فإنني

64
00:04:33,620 --> 00:04:36,290
.أيها الأحمق، لا بأس إن بكيت

65
00:04:44,500 --> 00:04:48,090
مـ..ما الأمر؟ لم استيقظتما مبكرًا هكذا؟

66
00:04:48,090 --> 00:04:50,890
.قال (آل) بأنه يريد قضاء حاجته

67
00:04:50,890 --> 00:04:54,060
.(هكذا إذن، فأنت تهتم برعاية (آل

68
00:04:54,560 --> 00:04:56,020
.(شكرًا لك يا (إد

69
00:05:32,690 --> 00:05:34,300
.بقي القليل فقط

70
00:05:38,120 --> 00:05:44,860
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"الخيميائي المعدني الكامل"

71
00:05:43,490 --> 00:05:47,870
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لا استطيع التركيز، وجسدي لا يزال تائهاً"

72
00:05:47,870 --> 00:05:51,630
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لو بقيت خائفاً، سأفقد السيطرة على نفسي واتلاشى"

73
00:05:51,630 --> 00:05:55,380
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"...حتى الشمس لا ترى حظي ولكن"

74
00:05:55,380 --> 00:05:59,470
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أهمسُ لنفسي، بأن استمر بالمحاولة"

75
00:06:01,140 --> 00:06:05,060
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الوضع سيء، ولكن لو هربتُ بعيداً لأصبحتُ جباناً"

76
00:06:05,140 --> 00:06:09,060
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو لم أستطع رؤية المستقبل، فعليّ أن اجد واحداً بشجاعة"

77
00:06:09,060 --> 00:06:12,560
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وجدتُ هدفي على نحوٍ أعمى بينما كنتُ أكبح نفسي"

78
00:06:12,770 --> 00:06:15,860
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كل ما احتاجه هو الحذر، لأحظى بلذة انتصاري"

79
00:06:15,860 --> 00:06:18,950
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هل سنحتفل بنبيذ النصر"

80
00:06:18,950 --> 00:06:22,950
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أم سننتهي بتقبيل أقدامهم في حالة الهزيمة؟"

81
00:06:22,950 --> 00:06:26,700
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"...ولكن في كلا الحالتين نستطيع صنع مصير"

82
00:06:26,700 --> 00:06:30,420
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كم أود أن أغيره"

83
00:06:31,830 --> 00:06:35,750
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أحتاج إلى اغتنام الفرصة الذهبية بيدي"

84
00:06:35,750 --> 00:06:39,840
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لعبة ورق أُجبِرتُ عليها، لكني مستعدٌ لها"

85
00:06:39,840 --> 00:06:44,800
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"تسحبني لعالمٍ من الأوهام"

86
00:06:47,180 --> 00:06:51,140
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"سأجد طريقي للخروج من لعبة الضغط التي لا نهاية لها"

87
00:06:51,140 --> 00:06:55,150
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"واقفز فوق حدود الشرف"

88
00:06:55,150 --> 00:06:59,860
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كم العدد؟ ما الثمنُ الذي عليّ أن أدفعه؟"

89
00:06:59,860 --> 00:07:04,120
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أتنعني.. أنك لا ترغبُ أيضاً بالتضحية؟"

90
00:07:10,480 --> 00:07:11,280
هل من جديد؟

91
00:07:11,690 --> 00:07:14,240
.للأسف، ما زلت غير قادرٍ على الوصول إليهم

92
00:07:14,700 --> 00:07:18,160
!هذا ليس جيدًا، لا يمكننا الاتصال بالقاعدة

93
00:07:18,660 --> 00:07:20,700
ماذا الآن؟ هل نستمر بالتقدم؟

94
00:07:21,910 --> 00:07:25,080
.لابد من وجود مخرج لإغلاق هذه الحفرة

95
00:07:25,620 --> 00:07:27,250
.دعونا نتابع التقدم لبعض الوقت

96
00:07:27,710 --> 00:07:29,210
.سميث)، عُد لإبلاغهم تقريرًا عن الوضع)

97
00:07:29,210 --> 00:07:29,840
!عُلم

98
00:07:33,880 --> 00:07:35,090
ما الخطب؟

99
00:07:40,390 --> 00:07:41,220
! انتشروا

100
00:08:18,470 --> 00:08:22,220
هل أنتِ مهتمة بالحصول على جيش مثالي لا يفنى؟

101
00:08:22,220 --> 00:08:23,890
!لقد صدّق الخدعة

102
00:08:24,430 --> 00:08:26,770
!من دون موت ولا ضعف

103
00:08:27,140 --> 00:08:29,270
هل أنتِ مهتمة؟

104
00:08:31,150 --> 00:08:33,190
!كم أرغب بتقطيعه إربًا

105
00:08:34,320 --> 00:08:38,320
،كلا، الأمر أن الفكرة خيالية
!فلم أعرف بمَ أجيب

106
00:08:39,200 --> 00:08:42,830
!هناك خياران فقط، إما أنكِ مهتمة أو غير مهتمة

107
00:08:45,540 --> 00:08:47,000
!بل أرى أن الأمر مثير للاهتمام

108
00:08:47,370 --> 00:08:54,710
،إذن عندما يأتي ذلك اليوم
.فلستُ وحدي المستفيدة، بل أتباعي أيضًا

109
00:08:55,340 --> 00:08:56,840
!هذا ما سيكون عندما يأتي ذلك اليوم

110
00:08:57,380 --> 00:09:00,470
!إذن لا يمكنه أن يضمن أكثر من ذلك

111
00:09:01,260 --> 00:09:07,020
إذا قبلت عرضهم فسيجبرونني على مشاركتهم
."في إراقة الدماء هنا في "بريغز

112
00:09:07,600 --> 00:09:12,980
أما إذا رفضت، فسيعينون شخصًا آخر مسؤولاً
.على القاعدة، وعلى الأرجح سيقومون بإقالتي

113
00:09:13,770 --> 00:09:16,980
..والآن، أتساءل أي الخيارين أفضل

114
00:09:21,820 --> 00:09:22,490
.أرجو المعذرة

115
00:09:24,200 --> 00:09:25,030
ما الأمر؟

116
00:09:25,030 --> 00:09:26,240
أعتذر لإزعاجك

117
00:09:26,240 --> 00:09:27,750
..فرقة الاستطلاع التي ذهبت عبر النفق تحت الأرض

118
00:09:29,160 --> 00:09:31,330
ماذا بشأن النفق تحت الأرض؟

119
00:09:31,670 --> 00:09:33,170
.لا بأس، قل ما لديك

120
00:09:33,170 --> 00:09:33,630
.حاضر

121
00:09:34,250 --> 00:09:36,340
.شيءٌ ما حدث لهم

122
00:09:36,630 --> 00:09:38,460
.فهمت، سأكون هناك في الحال

123
00:09:38,460 --> 00:09:39,630
.وأنا سأذهب أيضًا

124
00:09:39,630 --> 00:09:41,340
.حسنًا، لنتحرك

125
00:09:42,340 --> 00:09:43,550
.انتظروا

126
00:09:48,100 --> 00:09:50,060
يجب علينا أن نكون مقيدين، أليس كذلك؟

127
00:09:56,610 --> 00:09:57,940
ما الأمر يا (باكانيار)؟

128
00:09:59,070 --> 00:10:03,160
أقوم بنقل الأخوين (إلريك) من
!الزنزانة الشرقية إلى الزنزانة الغربية

129
00:10:03,530 --> 00:10:05,030
وإذا سمحت لي، من السيد الذي برفقتك؟

130
00:10:05,030 --> 00:10:07,410
(زولف جي كيمبلي(

131
00:10:07,410 --> 00:10:09,290
.(إنه ضيف سيد الفريق (ريفين

132
00:10:09,290 --> 00:10:13,210
!"كيمبلي)، "الخيميائي القرمزي)

133
00:10:13,790 --> 00:10:18,050
.الأخوان (إلريك)، إذن لا بد أنك الخيميائي المعدني

134
00:10:18,630 --> 00:10:21,670
.فهمت سبب إعطائك هذا اللقب

135
00:10:22,550 --> 00:10:24,220
!إنه أنت

136
00:10:24,220 --> 00:10:27,180
!مضى وقت طويل منذ أن وقع شخص في هذا الخطأ

137
00:10:27,890 --> 00:10:31,180
.سعدتُ بلقائك أيها الخيميائي المعدني

138
00:10:32,520 --> 00:10:33,270
.تشرفت

139
00:10:38,400 --> 00:10:39,270
!سيدتي

140
00:10:39,270 --> 00:10:40,360
ما الذي حدث؟

141
00:10:40,820 --> 00:10:44,150
.فقدنا الاتصال مع الفرقة التي ذهبت لاستكشاف النفق

142
00:10:44,490 --> 00:10:49,580
(وبعد ذلك بقليل، عاد حصان (سميث
.حاملاً ذراعً.. نعتقد أنها له

143
00:10:49,950 --> 00:10:51,120
ذراعه فقط؟

144
00:10:51,620 --> 00:10:52,330
ماذا عن جسده؟

145
00:10:52,710 --> 00:10:54,000
!إنه مفقود

146
00:10:54,460 --> 00:10:58,380
!وحصانه هائج بشدة ولا يمكننا استخدامه

147
00:10:59,670 --> 00:11:01,460
...هينشيل)، أرسل فرقة إنقاذ في الحال)

148
00:11:01,460 --> 00:11:04,430
.(هذه ليست فكرة جيدة أيتها اللواء (آرمسترونغ

149
00:11:05,380 --> 00:11:07,340
.الحفرة شديدة الخطورة

150
00:11:08,350 --> 00:11:11,600
ماذا فعلتم بذلك السلاح البيولوجي الذي حدثتني عنه؟

151
00:11:15,810 --> 00:11:18,480
!أعيدوه إلى النفق وأغلقوا الحفرة، أيتها اللواء

152
00:11:18,480 --> 00:11:21,230
..ولكن ما يزال رجالنا -
.أنا أتحدث إلى اللواء -

153
00:11:22,690 --> 00:11:24,450
أليس هذا القانون هنا؟

154
00:11:24,450 --> 00:11:29,200
.(أطيعوا من يمتلكون القوة، أيتها اللواء (آرمسترونغ

155
00:11:30,990 --> 00:11:34,000
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(ريفين)

156
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
{\an6}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(أوليفيير ميرا)
(آرمسترونغ)

157
00:11:39,000 --> 00:11:40,920
."أنا (ريفين) من "سنترال

158
00:11:41,210 --> 00:11:44,010
.وقد سمعت بكل شيء من القائد الأعلى

159
00:11:44,010 --> 00:11:45,380
.يشرفنا لقاؤك

160
00:11:45,380 --> 00:11:48,140
.يبدو أنكما ملتزمان بالصمت

161
00:11:48,140 --> 00:11:49,680
.لقد قطعنا وعدًا

162
00:11:50,100 --> 00:11:51,810
!لا تبدوان سعيدَين

163
00:11:51,810 --> 00:11:56,140
ألن يكون غريبًا أن نشعر بالسعادة بعد أن أخذونا رهائن؟

164
00:11:56,140 --> 00:11:59,810
عذرًا، متى يمكننا الخروج من هنا؟

165
00:12:00,110 --> 00:12:04,740
،كان الاتفاق أننا طالما لا نعترض طريقكم
.فيمكننا إكمال رحلتنا

166
00:12:05,150 --> 00:12:07,860
.لا تقلق، سوف أخرجكما من هنا في أقرب وقت

167
00:12:08,360 --> 00:12:12,740
تلك الحفرة، جزء من مخططكم أيضًا، أليس كذلك؟

168
00:12:13,080 --> 00:12:14,370
...لو اكتشفها الآخرون

169
00:12:14,370 --> 00:12:16,460
.لا تقلقا بشأن هذا أيضًا

170
00:12:16,910 --> 00:12:23,000
فقد وافقت اللواء (آرمسترونغ) على
.إعادة الـ"هومونكلوس" إلى النفق وإغلاقه

171
00:12:24,130 --> 00:12:27,380
.حيث أنها انضمت إلى قواتنا هي أيضًا

172
00:12:31,640 --> 00:12:32,140
!سيدتي

173
00:12:32,720 --> 00:12:35,060
ألن نذهب للبحث عن الفرقة المفقودة؟

174
00:12:35,060 --> 00:12:36,310
.(اصمت يا (هينشيل

175
00:12:36,310 --> 00:12:39,270
!ولكنهم ربما ما يزالون على قيد الحياة وبحاجة للمساعدة

176
00:12:39,270 --> 00:12:40,690
!أمرتك أن تصمت

177
00:12:42,400 --> 00:12:43,570
.اصمت وأطع الأوامر

178
00:12:46,900 --> 00:12:49,450
"أطع من يمتلكون القوة"

179
00:12:50,030 --> 00:12:54,870
إذن حتى الحصن المنيع المسمى
.جدار بريغز الشمالي"، استسلم أمام السُلطة"

180
00:12:55,200 --> 00:12:57,960
.على أية حال فهذا هو التصرف الذكي

181
00:13:06,340 --> 00:13:09,010
...إذن هذا ما يتحدثون عنه

182
00:13:13,720 --> 00:13:15,890
(صباح الخير، (سلوث

183
00:13:15,890 --> 00:13:17,600
هل نمت جيدًا؟

184
00:13:18,310 --> 00:13:19,560
من أنت؟

185
00:13:19,560 --> 00:13:21,480
.ما زلت أشعر بالنعاس

186
00:13:21,480 --> 00:13:24,650
.هيا الآن، ما يزال لديك عمل تقوم به

187
00:13:25,110 --> 00:13:27,150
ألم يخبرك (برايد) بذلك؟

188
00:13:28,690 --> 00:13:30,150
برايد)؟)

189
00:13:31,660 --> 00:13:36,200
.هذا مزعج.. ولكن.. يجب عليّ فعل ذلك

190
00:13:39,710 --> 00:13:41,460
!كم هذا مزعج

191
00:13:42,210 --> 00:13:45,040
لمَ أقوم بعمل مزعج مرة أخرى؟

192
00:13:45,920 --> 00:13:48,300
!حتى التذكر يزعجني

193
00:13:54,090 --> 00:13:55,680
لا داعي للقلق

194
00:13:55,680 --> 00:13:59,310
.إنه "كيميرا" يؤدي مهمة لأجل الجيش المركزي

195
00:14:00,060 --> 00:14:03,810
وهو يعمل لجعل هذه الدولة أقوى

196
00:14:03,810 --> 00:14:06,820
.ولكنها ما تزال مهمة سريّة

197
00:14:06,820 --> 00:14:11,700
،والآن أسرعوا في إغلاق هذه الحفرة
."أصدقائي في "بريغز

198
00:14:11,700 --> 00:14:14,530
!أنتم المقرّبون إليّ الذين تشاركتُ معكم بالأسرار

199
00:14:27,340 --> 00:14:33,300
،الأجزاء المهمة تم استبدالها باللغة الإشبالية القديمة
.لا أستطيع قراءتها

200
00:14:33,300 --> 00:14:35,140
!ما باليد حيلة إذن

201
00:14:35,140 --> 00:14:37,720
!لو كان (سكار) هنا لكنّا تمكنا من قراءتها

202
00:14:38,060 --> 00:14:42,730
،إذا كان راهبًا إشباليًا
.فعلى الأرجح أنه يعرف اللغة القديمة

203
00:14:45,650 --> 00:14:48,900
أتساءل ما الذي حدث للسيد (سكار)؟

204
00:14:50,860 --> 00:14:52,110
!لقد وجدناها

205
00:14:52,110 --> 00:14:54,030
!فتاة صغيرة تحمل قطةً باللونين الأبيض والأسود

206
00:14:54,030 --> 00:14:55,700
.حسنًا.. لنذهب

207
00:15:06,920 --> 00:15:09,040
!(سيد (سكار)! سيد (يوكي

208
00:15:09,590 --> 00:15:10,920
هل وجدتما كتاب الأبحاث؟

209
00:15:11,800 --> 00:15:13,300
.أجل.. هذا هو

210
00:15:13,970 --> 00:15:14,930
!لنغيّر موقعنا

211
00:15:15,300 --> 00:15:17,260
.عثر جنود "بريغز" على هذا المكان

212
00:15:17,590 --> 00:15:18,430
!لنتحرك بسرعة

213
00:15:18,890 --> 00:15:20,810
{\fad(549,0)\be17\blur3}{\pos(190,230)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"بعد بضعة أيام"

214
00:15:24,810 --> 00:15:26,270
.هذا جيد

215
00:15:26,850 --> 00:15:32,570
،نحن المختارون سوف نُمنح جسدًا عظيمًا
!وسوف نحكم العالم

216
00:15:33,360 --> 00:15:35,200
هل كان اسمه (سميث)؟

217
00:15:35,740 --> 00:15:38,070
.لا يمكن فعل شيء لأجل فرقة الاستطلاع

218
00:15:38,660 --> 00:15:42,740
إذن فالضعفاء لابد أن يكونوا الضحية
لأجل بقاء من تم اختيارهم؟

219
00:15:42,740 --> 00:15:45,620
!هذا صحيح، البقاء للأصلح

220
00:15:45,620 --> 00:15:50,880
،الضعفاء يصبحون أساس الدولة
.والأقوياء يزهون بأنفسهم فوقهم

221
00:15:51,800 --> 00:15:53,300
..إذن "إشبال" كانت أيضًا

222
00:15:53,300 --> 00:15:54,550
هذا صحيح

223
00:15:54,550 --> 00:15:56,090
!إشبال" كانت أيضًا جزءًا من خطتنا"

224
00:15:56,380 --> 00:15:59,800
!أولئك الضعفاء كان قدَرُهم أن يُدمروا

225
00:16:03,180 --> 00:16:04,430
هكذا إذن

226
00:16:04,430 --> 00:16:06,480
.أرجو أن تدع هذا الأمر لي

227
00:16:07,190 --> 00:16:07,940
.حسنًا

228
00:16:11,190 --> 00:16:12,820
.أعتذر لجعلك تنتظر

229
00:16:15,070 --> 00:16:17,990
!أرى أنك تجري العديد من المكالمات الهاتفية

230
00:16:18,570 --> 00:16:21,030
أين الفريق (ريفين)؟

231
00:16:21,030 --> 00:16:22,660
.أريد التحدث معه

232
00:16:26,460 --> 00:16:32,380
،لقد كنتَ على حافة الموت
!ولكنك بطريقةٍ ما استعدت عافيتك في اليوم نفسه

233
00:16:32,920 --> 00:16:34,590
ما نوع السحر الذي استخدمته؟

234
00:16:34,590 --> 00:16:37,340
!هذا أمرٌ ليس من شأنك

235
00:16:37,340 --> 00:16:42,100
،كما أنك سُجنت لقتلك عددًا من الضبّاط
كيف خرجت من السجن؟

236
00:16:42,100 --> 00:16:45,720
!لهذا أخبرتك أنه ليس من شأنك

237
00:16:47,560 --> 00:16:49,350
منذ متى يسير العمل في هذه الخطة؟

238
00:16:49,350 --> 00:16:52,560
سمعت أن الخطة تسير منذ بناء هذه الدولة

239
00:16:52,560 --> 00:16:56,280
.وبأن تنفيذها سينتهي أخيرًا في هذا الجيل الحالي

240
00:16:56,780 --> 00:17:00,360
(أنا أشكرك لتعاونك أيتها اللواء (آرمسترونغ

241
00:17:00,360 --> 00:17:04,330
.سوف أتفاوض مع أصحاب الشأن ليعدّوا مقعدًا لكِ

242
00:17:05,870 --> 00:17:06,700
.لا أحتاجه

243
00:17:06,700 --> 00:17:07,870
ماذا؟

244
00:17:12,880 --> 00:17:16,760
أكانت تلك ذراع (سميث) اليسرى أم اليمنى؟

245
00:17:16,760 --> 00:17:18,880
ماذا فعلتِ؟

246
00:17:18,880 --> 00:17:23,220
أليس التقدم بالعمر مخيفًا أيها الفريق (ريفين)؟

247
00:17:23,680 --> 00:17:29,270
،أنا واثقة بأنك كنت جنديًا شابًا ومحترمًا
.تحب دولتك من أعماق قلبك

248
00:17:29,270 --> 00:17:31,190
...أ..أنتِ

249
00:17:31,190 --> 00:17:34,310
...لقد كانت لديكِ الفرصة لتصبحي ممن تم اختيارهم

250
00:17:34,310 --> 00:17:35,730
...وقد وعدتك بمقعد

251
00:17:35,730 --> 00:17:37,400
!ليست هناك حاجة لمقعدٍ آخر

252
00:17:37,980 --> 00:17:42,910
!سوف آخذ مقعدك الذي أصبحتَ فاسدًا من جلوسك عليه

253
00:17:43,910 --> 00:17:46,330
!أيها العجوز البغيض

254
00:17:53,500 --> 00:17:58,510
..الخلود.. أمام عينيكِ

255
00:17:59,010 --> 00:18:05,010
يمكنك الآن أن تبقى هنا وتصبح فعليًا
.(أساسًا لهذه القاعدة، أيها الفريق (ريفين

256
00:18:05,010 --> 00:18:09,220
..أردتُ أن.. أصبحَ خالدًا

257
00:18:10,770 --> 00:18:13,650
.(باكانيار)، استدعِ (مايلز)

258
00:18:13,650 --> 00:18:14,400
!أمرك

259
00:18:14,940 --> 00:18:16,730
!ليتابع الجميع عملهم كما لو أن شيئًا لم يحدث

260
00:18:16,730 --> 00:18:17,730
!سيدتي

261
00:18:19,860 --> 00:18:22,240
!اصقلوا الخرسانة جيدًا

262
00:18:22,240 --> 00:18:23,240
.عُلم

263
00:18:24,870 --> 00:18:27,780
!لقد أصبحتَ مزعجًا

264
00:18:27,780 --> 00:18:33,170
ألأنني واحد من خيميائيي الدولة
الذين اشتركوا في حرب الإشباليين؟

265
00:18:33,620 --> 00:18:36,790
ما الذي يمكنني فعله لإرضائك؟

266
00:18:36,790 --> 00:18:40,460
هل تريد معرفة أي نوع من الموت الذي تذوقه قومك؟

267
00:18:40,460 --> 00:18:41,760
!(اصمت، (كيمبلي

268
00:18:42,550 --> 00:18:43,880
أتريد أن تعرف؟

269
00:18:43,880 --> 00:18:45,890
!قلت لك اصمت

270
00:18:46,640 --> 00:18:48,760
سيدي الرائد، أتسمح ببعض الوقت؟

271
00:18:52,600 --> 00:18:54,770
.(أحمل لك رسالة من اللواء (آرمسترونغ

272
00:18:55,850 --> 00:18:59,690
."تقول فيها: "تمت المهمة، ليس عليك كسب المزيد من الوقت

273
00:18:59,690 --> 00:19:00,900
.عُلم

274
00:19:01,650 --> 00:19:02,990
!يا إلهي

275
00:19:02,990 --> 00:19:05,570
.أخيرًا ارتحت من التحدث مع ذلك المجنون

276
00:19:05,570 --> 00:19:08,280
،بالرغم من أنه كان مجرد تمثيل
.إلا أنه كان أمرًا مرهقًا

277
00:19:09,830 --> 00:19:10,660
.(كيمبلي)

278
00:19:11,870 --> 00:19:14,460
!يبدو أن الفريق (ريفين) مفقود ولا يمكنهم إيجاده

279
00:19:14,870 --> 00:19:17,040
هل تعرف أين يمكن أن يكون؟

280
00:19:17,790 --> 00:19:19,250
مفقود؟

281
00:19:19,250 --> 00:19:21,000
!هذا ليس وضعًا جيدًا

282
00:19:21,000 --> 00:19:25,050
القاعدة ليست مبنية بشكل آمن
.بالنسبة لمن لا يعرفها ويتجول فيها

283
00:19:25,550 --> 00:19:27,180
...لو أن مكروهًا قد وقع للفريق

284
00:19:27,180 --> 00:19:29,180
!سيكون أمرًا في صالحي

285
00:19:29,180 --> 00:19:39,150
فقد تلقيت تصريحًا من القائد الأعلى للتصرف بحرية
.(في حال وقوع أي مكروه للفريق (ريفين

286
00:19:39,610 --> 00:19:44,030
أيمكنك إيصالي إلى سفح الجبل، أيها الرائد (مايلز)؟

287
00:19:45,030 --> 00:19:46,450
هل فهمت؟

288
00:19:47,030 --> 00:19:52,450
أوامري في الوقت الحالي
.تعادل أهمية أوامر القائد الأعلى

289
00:19:56,250 --> 00:19:57,790
!انتظري من فضلك، سيدتي

290
00:19:57,790 --> 00:20:01,380
قبل أن تغلقي الحفرة تمامًا، أرجو منكِ
...(أن ترسلي فرقة إنقاذ لأجل فرقة (سميث

291
00:20:03,710 --> 00:20:08,300
هذا ممر سري صنعه المعدني
!لاستخدامه في الحالات الطارئة

292
00:20:12,060 --> 00:20:13,720
!هل قتَلته؟

293
00:20:13,720 --> 00:20:15,180
الفريق (ريفين)؟

294
00:20:15,180 --> 00:20:17,600
.إذن، كان هذا كل ما لديّ

295
00:20:18,310 --> 00:20:19,440
!انتظر

296
00:20:19,440 --> 00:20:21,940
!متى تنوون إخراجنا من هنا؟

297
00:20:21,940 --> 00:20:24,940
.لا أعلم، اسأل اللواء

298
00:20:24,940 --> 00:20:26,780
!تبًا

299
00:20:26,780 --> 00:20:29,030
!الاستعجال لن يفيدنا بشيء يا أخي

300
00:20:29,410 --> 00:20:31,450
.المهم الآن أن نرتاح لبعض الوقت

301
00:20:31,450 --> 00:20:35,950
!لا أستطيع البقاء هادئًا بينما تحدث الكثير من الأمور

302
00:20:40,580 --> 00:20:42,420
مرحبًا، كيف حالك؟

303
00:20:42,420 --> 00:20:45,800
.جئت للتحدث مع الخيميائي المعدني

304
00:20:47,550 --> 00:20:51,180
!يبدو أنه غير مرحّبٌ بي هنا

305
00:20:51,510 --> 00:20:54,720
.لقد أحضرت معي ضيفًا لكما

306
00:20:54,720 --> 00:20:56,060
ضيف؟

307
00:21:00,940 --> 00:21:02,480
!حمقاء

308
00:21:02,480 --> 00:21:03,730
لماذا أتيتِ إلى هنا؟

309
00:21:04,520 --> 00:21:05,900
!لماذا"؟"

310
00:21:06,230 --> 00:21:08,900
لأجل تغيير عدتك الآلية إلى
!النوع الذي يستخدمونه هنا، بالطبع

311
00:21:08,900 --> 00:21:11,160
ولكن، لمَ أنتما في السجن؟

312
00:21:11,160 --> 00:21:12,740
!لم يطلب أحد منكِ المجيء إلى هنا

313
00:21:12,740 --> 00:21:14,370
!ما خطبكما؟

314
00:21:14,370 --> 00:21:16,160
!لقد كنت قلقة جدًا عليكما

315
00:21:16,160 --> 00:21:19,000
!ما كنت لأعرف شيئًا عنكما إن لم يخبرني الجيش العسكري -
!الجيش العسكري؟ -

316
00:21:19,960 --> 00:21:22,000
!على رسلكما

317
00:21:22,380 --> 00:21:26,500
!القائد الأعلى كان شديد القلق عندما سمع بالأمر

318
00:21:34,390 --> 00:21:39,770
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو افترقنا والتقينا مرة أخرى، أريد أن نلتقي في هذا المكان"

319
00:21:39,860 --> 00:21:46,700
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وسنمسك أيدينا للتأكد من أننا لن نفترق مرة أخرى"

320
00:21:46,780 --> 00:21:49,330
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كنا نتحدث طوال الليل حتى شروق الشمس"

321
00:21:49,330 --> 00:21:52,160
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ونمسك أيدينا حتى تغيب الشمس في الأفق"

322
00:21:52,160 --> 00:21:57,410
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعنا نسير معًا هكذا إلى الأبد، مثل الضوء والظل"

323
00:21:57,500 --> 00:22:01,960
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أقف في المدينة، أحدق في الفضاء بعيونٍ وحيدة"

324
00:22:01,960 --> 00:22:07,300
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لا أجد الدفء بمفردي"

325
00:22:07,300 --> 00:22:12,810
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"...بمقابلتك، أدركت"

326
00:22:12,970 --> 00:22:18,640
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كم من القوة يمكن أن يمنحني الحب"

327
00:22:18,640 --> 00:22:23,900
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو افترقنا والتقينا مرة أخرى، أريد أن نلتقي في هذا المكان"

328
00:22:23,900 --> 00:22:29,200
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وسنمسك أيدينا للتأكد من أننا لن نفترق مرة أخرى"

329
00:22:29,200 --> 00:22:34,410
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لا أستطيع النوم لوحدي، لأنني لا أستطيع أن أحلم بدونك"

330
00:22:34,410 --> 00:22:40,170
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لذا خذني إلى مكانٍ لا يمكن أن يصل إلينا فيه عدم اليقين"

331
00:22:40,170 --> 00:22:45,420
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ولنجلب الضوء إلى سماء الليل التي بلا نجوم"

332
00:22:45,670 --> 00:22:47,920
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"طالما أنك معي، يمكنني الذهاب إلى نهاية العالم"

333
00:22:47,920 --> 00:22:50,930
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو كان طريقًا لا يمكنني السير فيه بمفردي"

334
00:22:50,930 --> 00:22:53,970
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"إذا كنت بجانبي، يمكنني السير عليه أثناء عزف الألحان"

335
00:22:53,970 --> 00:22:57,390
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"إذا كنا معًا، فسيكون العالم ملكي"

336
00:23:01,010 --> 00:23:02,280
كيمبلي)؟)

337
00:23:02,490 --> 00:23:03,570
.أجل

338
00:23:03,570 --> 00:23:07,370
..."سمعت من صديقة لي تعمل ممرضة في "بريغز

339
00:23:07,370 --> 00:23:09,150
...بأنه دخل المشفى مصابًا بجروح بليغة

340
00:23:09,160 --> 00:23:13,630
ولكن جراحه شفيت تمامًا بعد زيارة
.الفريق (ريفين) له، وغادر المشفى مباشرة

341
00:23:14,750 --> 00:23:16,710
...(ريفين) و(كيمبلي)

342
00:23:16,910 --> 00:23:18,940
.هذه كل المعلومات التي لديّ لليوم

343
00:23:20,530 --> 00:23:21,810
.شكرًا

344
00:23:21,810 --> 00:23:23,830
.سأطلب مساعدتك مرة أخرى عندما أحتاجها

345
00:23:24,680 --> 00:23:26,430
قم بزيارتنا في محلنا مرة أخرى، حسنًا؟

346
00:23:30,040 --> 00:23:31,990
لقد تركَتك أيها الشاب، صحيح؟

347
00:23:33,200 --> 00:23:35,750
لمَ لا تشتري بعضًا من الأزهار وتلحق بها؟

348
00:23:36,250 --> 00:23:38,410
!لأنني أعرف متى أكُفّ عن المحاولة

349
00:23:38,410 --> 00:23:39,670
!سأتوقف هنا

350
00:23:39,980 --> 00:23:42,890
هناك نساء قد يهجرنك، ولكن هناك أيضًا
.نساء يبحثن عن شريك حياتهن

351
00:23:43,950 --> 00:23:47,330
.(معي رسالة من اللواء (أوليفيير ميرا آرمسترونغ

352
00:23:47,810 --> 00:23:50,320
!(أيها العقيد (روي ماستانغ

353
00:23:52,910 --> 00:23:55,680
!سوف أشتري هذه الأزهار كلها

354
00:24:00,030 --> 00:24:04,570
.السلسلة التي تربطهم ظهرت في شكل غير متوقع

355
00:24:05,130 --> 00:24:08,460
.على الفتى حلّ السلسلة وإرخاؤها

356
00:24:08,830 --> 00:24:11,940
.يعيد لفّها على البكَرة ويكشف العدوّ

357
00:24:12,930 --> 00:24:16,980
..."الحلقة القادمة من "الخيميائي المعدني الكامل

358
00:24:16,990 --> 00:24:21,990
."الحلقة 37: "الهومونكلوس الأول

359
00:24:16,990 --> 00:24:21,990
{\an9}الحلقة 37
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الهومونكلوس الأول"

360
00:24:21,970 --> 00:24:24,390
.الحيلة والابتزاز

361
00:24:24,400 --> 00:24:27,570
.هما معياران يُتَّبعان في تحقيق الرغبات

