﻿1
00:00:09,120 --> 00:00:14,860
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"الخيميائي المعدني الكامل"

2
00:00:17,120 --> 00:00:24,460
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"نحن نتلهف عندما نوشك على الوصول لطريقٍ مسدود"

3
00:00:24,460 --> 00:00:30,710
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أثناء تحركنا في هذه الرحلة التي لا نهاية لها"

4
00:00:32,800 --> 00:00:38,430
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"في كل مرة نندفع لها، تهرب وتطير"

5
00:00:38,890 --> 00:00:45,850
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لكن الآن، ليس هناك ما نخاف منه"

6
00:00:46,480 --> 00:00:53,780
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الروابط القوية التي تربط قلوبنا"

7
00:00:53,780 --> 00:00:59,240
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لن نفقدها أبداً"

8
00:01:01,280 --> 00:01:08,960
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ًبعد دهرٍ من البحث، وصلنا أخيرا"

9
00:01:08,960 --> 00:01:14,760
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هنا حيث تكمن اللحظة"

10
00:01:15,920 --> 00:01:24,060
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعونا نغير كل حزننا وغضبنا إلى قوة"

11
00:01:24,060 --> 00:01:28,980
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"المصير في متناول أيدينا"

12
00:01:41,280 --> 00:01:46,200
هل تذكر لقاءنا الأول يا (كيمبلي)؟

13
00:01:46,200 --> 00:01:48,080
!يبدو أن الموازين قد انقلبت الآن

14
00:01:48,410 --> 00:01:50,240
!إياك والنظر إليّ بازدراء

15
00:01:50,270 --> 00:01:53,270
الحلقة 39
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أحلام اليقظة"

16
00:01:53,250 --> 00:01:56,170
!كيمبلي)، أيها الوغد)

17
00:01:57,920 --> 00:02:00,880
!ما سبب.. ما سبب وجود (وينري) هنا؟

18
00:02:00,880 --> 00:02:04,510
،)كنا على وشك الإمساك بـ(سكار
!لكنه يحتجزها رهينةً الآن

19
00:02:04,510 --> 00:02:06,130
.تنحّ جانبًا

20
00:02:09,890 --> 00:02:10,970
!أيها الأحمق

21
00:02:12,560 --> 00:02:15,350
!توقف أيها الخيميائي القرمزي

22
00:02:15,810 --> 00:02:18,440
!ألا ترى أن (وينري) أمامك؟

23
00:02:21,900 --> 00:02:24,070
!إياك واعتراض طريقي

24
00:02:34,370 --> 00:02:36,080
!(انتظر عندك، (سكار

25
00:02:36,080 --> 00:02:39,330
!سيد (كيمبلي)، لا تقترب من المبنى! إنه خطِر

26
00:02:41,880 --> 00:02:42,550
!انسحبوا

27
00:02:43,170 --> 00:02:45,300
!ثمة عاصفة ثلجية تقترب، أسرعوا

28
00:02:52,390 --> 00:02:54,100
!يا لك من ممثل بارع

29
00:02:54,430 --> 00:02:56,060
.ذلك لم يكن تمثيلاً

30
00:02:56,850 --> 00:03:03,570
إذ إنني أستشيط غضبًا من نفسي
.لكوني جبانًا ولعبي لهذا الدور

31
00:03:06,150 --> 00:03:09,700
لماذا قتلت والديّ؟

32
00:03:11,240 --> 00:03:13,950
.كل ما سأتلفظ به سيكون مجرد عذر

33
00:03:14,660 --> 00:03:18,750
(الحقيقة هي أنني قتلت عائلة (روكبيل

34
00:03:19,120 --> 00:03:20,210
.بيدي هذه

35
00:03:27,340 --> 00:03:31,720
.أيتها الفتاة، لديك كل الحق في قتلي

36
00:03:43,770 --> 00:03:46,820
.ستموت من فقدان الدم لو بقيت على هذه الحال

37
00:03:46,820 --> 00:03:48,070
!(وينري)

38
00:03:48,070 --> 00:03:48,990
أدرك الأمر

39
00:03:49,320 --> 00:03:53,490
.لكنني واثقة أن أمي وأبي كانا سيقومان بالأمر نفسه

40
00:03:56,620 --> 00:03:59,250
إنها روح أنقذها والداي

41
00:03:59,960 --> 00:04:01,920
.لا بد أن هناك مغزى ما من هذا

42
00:04:03,000 --> 00:04:05,210
أتقولين إنك تصفحين عني؟

43
00:04:05,210 --> 00:04:09,220
لا تسئ فهم الأمر! فأنا لم أسامحك
!على قتلك والديّ دون وجه حق

44
00:04:21,140 --> 00:04:21,980
...(وينري)

45
00:04:23,230 --> 00:04:25,570
اطمئن، لن أبكي

46
00:04:27,530 --> 00:04:31,910
ألم أعدك بأنني سأذرف دموع الفرح عندما أبكي ثانيةً؟

47
00:04:40,910 --> 00:04:42,370
(اسمع يا (سكار

48
00:04:43,000 --> 00:04:52,010
رُغم ما قالته (وينري) للتو، فما زلت أتحرق
!(لكي أبرّحك ضربًا وأجرك إلى قبر آل (روكبيل

49
00:04:57,100 --> 00:04:58,850
هل أتصل بالقيادة العليا؟

50
00:04:58,850 --> 00:04:59,520
نعم

51
00:04:59,850 --> 00:05:02,020
أعتقد أن اسمك كان (مايلز)؟

52
00:05:03,310 --> 00:05:04,860
أيمكنني أن أطلب منك شيئًا؟

53
00:05:05,230 --> 00:05:06,270
ماذا تريد؟

54
00:05:07,400 --> 00:05:09,780
قلتَ إنني من أفراد شعبك، أليس كذلك؟

55
00:05:10,400 --> 00:05:11,280
بلى

56
00:05:11,570 --> 00:05:13,990
."حتى جيل جدي، كان جميع أسلافي من "إشبال

57
00:05:16,120 --> 00:05:20,370
،ليتنا التقينا في ظروف مغايرة
.يا شقيقي ذا العينين الحمراوين

58
00:05:22,210 --> 00:05:25,170
لماذا أنت ضمن جيش "أمستريس"؟

59
00:05:28,340 --> 00:05:33,840
لأنني أريد تغيير نظرة الناس
.إلى الإشباليين من قلب الدولة

60
00:05:37,180 --> 00:05:40,600
.لا أظن أن الناس قد يغيرون ما يكمنُ في قلوبهم بسهولة

61
00:05:42,230 --> 00:05:44,350
لا أعلم كم سيستغرق حدوث ذلك

62
00:05:45,060 --> 00:05:48,860
ولكن، ثمة أمور أستطيع فعلها وحدي أنا كوني رجلاً هجينًا

63
00:05:49,780 --> 00:05:53,900
"أنا مجرد حصاة من "إشبال
."ألقيت في جيش "أمستريس

64
00:05:54,400 --> 00:05:58,950
لكن الموجة الصغيرة تكبر في يوم ما
.لتصبح موجة مدية ضخمة

65
00:06:01,330 --> 00:06:08,380
وللمفارقة، الشخص الذي جعلني أدرك
."هذه الحقيقة سليلٌ نقي من "أمستريس

66
00:06:12,460 --> 00:06:17,300
.لستُ إلا كتلة من الكراهية التي خلفتها تلك الحرب الأهلية

67
00:06:19,510 --> 00:06:22,270
.أنا ممتن لوجود شخص مثلك

68
00:06:24,640 --> 00:06:25,480
.أيها الرائد

69
00:06:28,730 --> 00:06:29,690
أهذه القيادة العليا؟

70
00:06:29,690 --> 00:06:31,150
مايلز) يحدثكم)

71
00:06:31,820 --> 00:06:34,070
(لقد ألقينا القبض على (سكار
."في مبنى داخل المنطقة "د

72
00:06:34,530 --> 00:06:36,400
.أعلموا (كيمبلي) بذلك

73
00:06:40,280 --> 00:06:44,290
،مهما كانت الظروف التي ألمّت بك
.فلا يمكنني السماح لك بالذهاب

74
00:06:44,870 --> 00:06:46,920
.فأنت تستحق هذا الابتلاء والخضوع للمحاكمة

75
00:06:46,920 --> 00:06:48,080
!انتظروا

76
00:06:48,580 --> 00:06:49,290
!من هناك؟

77
00:06:50,590 --> 00:06:51,460
!(ماي)

78
00:06:52,550 --> 00:06:53,760
!(سيد (ماركو

79
00:06:54,340 --> 00:06:57,300
.أرجو ألا تأخذوا ذلك الرجل بعيدًا

80
00:07:01,260 --> 00:07:04,310
(الوضع ليس مبشرًا، سيد (كيمبلي

81
00:07:04,680 --> 00:07:08,060
،الغيوم تتحرك بسرعة
.والطقس يوشك أن يتفاقم سوءًا

82
00:07:10,650 --> 00:07:11,900
.إذًا لنسرع

83
00:07:13,280 --> 00:07:14,820
فكّ شفرة وثائق الأبحاث؟

84
00:07:15,400 --> 00:07:21,320
إنه بحث غير مسبوق يجمع بين
."خيمياء "أمستريس" و"شينغ

85
00:07:21,740 --> 00:07:25,950
.إلا إن الأجزاء الأكثر أهمية مكتوبة بلغة "إشبال" القديمة

86
00:07:26,660 --> 00:07:29,290
(الوحيد القادر على قراءتها هو (سكار

87
00:07:29,290 --> 00:07:30,250
...لذا

88
00:07:33,340 --> 00:07:35,210
أنتِ الفتاة التي تجيد الخيمياء الشرقية، صحيح؟

89
00:07:35,800 --> 00:07:38,800
.وردتني أوامر بإعادتك إلى القلعة

90
00:07:38,800 --> 00:07:40,800
مـ..ماذا؟! أ..أنا؟

91
00:07:41,220 --> 00:07:42,390
لا تقلقي

92
00:07:42,760 --> 00:07:44,720
.لقد أُمرت بأن أقدم لك ترحيبًا حارًا

93
00:07:45,100 --> 00:07:48,390
...(والآن، إن كان لا يمكننا إلقاء القبض على (سكار

94
00:07:48,890 --> 00:07:52,610
...وإن كنا لا نستطيع إعلامهم بوجود (ماركو) هنا

95
00:07:54,070 --> 00:07:58,780
.لربما من المستحسن أن نخفيهما في "بريغز" للوقت الراهن

96
00:07:58,780 --> 00:08:01,660
!على رسلك، ما الذي تهذي به؟

97
00:08:01,660 --> 00:08:03,740
!ستأخذه هو أيضًا؟

98
00:08:04,450 --> 00:08:07,120
ألا تحتاجون إليه لفك شفرة الوثائق؟

99
00:08:07,830 --> 00:08:10,210
...حاجتنا إلى مساعدته تغضبني بشدة

100
00:08:10,210 --> 00:08:13,630
...لماذا لا نسلمه إلى (كيمبلي) و -
.دائرة تحويل صُنعت في هذه الدولة -

101
00:08:14,960 --> 00:08:17,300
.كذلك تاريخ هذه الدولة

102
00:08:17,800 --> 00:08:20,130
.(لقد سمعت عن كل ذلك من اللواء (آرمسترونغ

103
00:08:20,840 --> 00:08:24,720
ثمة أمر على وشك الحدوث؛
.أمر سيطوق "أمستريس" بأسرها

104
00:08:25,470 --> 00:08:29,810
أليس لفك شفرة الوثائق أولوية عظمى مقابل بقية الأمور؟

105
00:08:31,900 --> 00:08:35,570
.كما أنني أدرك أن الآنسة (روكبيل) قد احتُجزت رهينة

106
00:08:36,230 --> 00:08:40,610
بفعلنا ذلك، سيُلقى باللوم على
.كيمبلي) وسنخفيها في الوقت ذاته)

107
00:08:47,200 --> 00:08:51,960
،سكار)، إن قررت مد يد العون لنا)
.فسنؤجل محاكمتك حتى وقت لاحق

108
00:08:52,500 --> 00:08:53,250
ما قولك؟

109
00:08:54,580 --> 00:08:57,380
لا خيارات أخرى أمامي، أليس كذلك؟

110
00:08:58,210 --> 00:09:00,010
.أعدكم بالتعاون معكم

111
00:09:01,340 --> 00:09:02,880
أتعني ما تقول؟

112
00:09:03,640 --> 00:09:08,390
،أقسم بدمي الإشبالي
.يا شقيقي ذا العينين الحمراوين

113
00:09:09,520 --> 00:09:10,810
.إذًا فقد اعتُمد الأمر

114
00:09:11,350 --> 00:09:15,650
،أعتذر منك يا آنستي
.ولكن عليكِ الانتظار أكثر حتى يلقى محاكمته

115
00:09:16,730 --> 00:09:17,320
.لا بأس

116
00:09:19,780 --> 00:09:22,570
بالمناسبة، نسيتُ أمر هذين الاثنين

117
00:09:22,900 --> 00:09:23,660
.اقتلوهما

118
00:09:23,660 --> 00:09:24,360
.عُلم

119
00:09:24,360 --> 00:09:25,570
!لـ..لحظة

120
00:09:25,570 --> 00:09:28,660
!انتظروا قليلاً! لا داعي لقتلهما

121
00:09:28,660 --> 00:09:30,750
لا فائدة ترجى من الإبقاء على حياتهما

122
00:09:30,750 --> 00:09:31,290
.نفذوا

123
00:09:31,290 --> 00:09:35,920
!لا يتعلق الأمر بالفائدة أو الخسارة
!ألا يمكنكم فعل شيء آخر عدا قتلهما؟

124
00:09:36,960 --> 00:09:39,590
تشفق علينا إذًا؟

125
00:09:39,590 --> 00:09:43,130
،لا داعي لفعل ذلك
.فأنت مجرد طفل لا يدرك حقيقة الأمور

126
00:09:43,630 --> 00:09:46,800
ما من مستقبل ينتظرنا مع جسدين على هذا الشكل

127
00:09:46,800 --> 00:09:48,600
.لو أردتم قتلنا، فعليكم بذلك

128
00:09:50,220 --> 00:09:53,940
أليس لديكما أي عائلة أو أصدقاء لهم مكانة في قلبيكما؟

129
00:09:53,940 --> 00:09:55,230
.هذا مؤكد

130
00:09:55,650 --> 00:09:59,360
.ولكن بعد أن تحولنا إلى هذه الهيئة، فقد أذيع أننا مِتنا

131
00:09:59,900 --> 00:10:01,070
لم أرهم منذ ذلك الحين

132
00:10:01,610 --> 00:10:03,450
ألا ترغبان برؤيتهم؟

133
00:10:03,450 --> 00:10:06,820
،حتى لو أردنا ذلك
.فلا يسعنا فعل شيء، انظروا إلينا

134
00:10:07,700 --> 00:10:12,540
إذًا فأنتما لا ترغبان بالعودة إلى هيئتكما السابقة؟

135
00:10:12,540 --> 00:10:15,250
لا بأس في أن يكون جسداكما هكذا إذًا؟

136
00:10:15,250 --> 00:10:16,500
!بالطبع لا

137
00:10:16,500 --> 00:10:18,590
!لا شك في أننا نود العودة إلى طبيعتنا

138
00:10:19,630 --> 00:10:21,130
.إذًا فهذه إجابتكما

139
00:10:22,300 --> 00:10:26,010
أرجو ألا تتحدثا كما لو أنكما قد فقدتما الأمل

140
00:10:26,010 --> 00:10:29,970
.حتى إنكما لم تتيقنا من إمكانية عودة جسديكما إلى سابق عهدهما

141
00:10:31,680 --> 00:10:34,140
!كيف لك أن تدرك حقيقة مشاعرنا؟

142
00:10:34,140 --> 00:10:36,190
...يستحيل عليك أن

143
00:10:41,900 --> 00:10:43,360
سوف أستعيد جسدي

144
00:10:43,740 --> 00:10:47,360
!مهما طال بي الزمن، فلن أستسلم

145
00:10:49,320 --> 00:10:50,280
!أيها الرائد

146
00:10:51,830 --> 00:10:52,700
ما الخطب؟

147
00:10:52,700 --> 00:10:53,410
الوضع سيئ

148
00:10:53,910 --> 00:10:55,160
.إن العاصفة الثلجية تقترب

149
00:10:55,830 --> 00:10:58,920
يستحيل أن نكمل مسيرنا في عاصفة ثلجية
.مع المعدات التي معنا الآن

150
00:10:59,500 --> 00:11:01,920
.على هذا المعدل، لن نتمكن من العودة إلى القلعة

151
00:11:02,960 --> 00:11:04,170
ماذا سنفعل؟

152
00:11:04,550 --> 00:11:06,800
أليست هذه المدينة منجمًا؟

153
00:11:06,800 --> 00:11:09,180
لمَ لا نسلك طريق عمال المناجم في باطن الأرض؟

154
00:11:10,850 --> 00:11:12,390
!مـ..ماذا؟

155
00:11:12,810 --> 00:11:18,900
،كما ترون، بما أن هذا منجم بالغ الكبر
.ظننت أنه قد يكون هناك طريق يقود إلى خارج الجبل

156
00:11:20,060 --> 00:11:21,730
...أ..أظن

157
00:11:21,190 --> 00:11:22,270
{\an8}!هذه هي

158
00:11:21,730 --> 00:11:23,320
!(سيد (يوكي

159
00:11:23,320 --> 00:11:26,030
!لقد كان لدي منجم فحم في نهاية الأمر

160
00:11:26,820 --> 00:11:29,780
.سينجح ذلك، هذا المنجم موجود خلف الجبل

161
00:11:29,780 --> 00:11:30,820
.حسنًا

162
00:11:31,370 --> 00:11:34,700
.إن صادفتَ أيًا من جنود "بريغز"، سلم هذه إليهم

163
00:11:35,700 --> 00:11:39,500
،لقد وضحت لهم الوضع
.لذا من المفترض أن يقدموا لكم المأوى

164
00:11:39,500 --> 00:11:40,750
.معذرة على ذلك

165
00:11:41,960 --> 00:11:44,710
.أعتقد أنه تبقى أمامنا أن نقرر ما سيحدث مع الفتاة

166
00:11:45,630 --> 00:11:54,260
حتى وإن رافقتنا، ألن تدور الشكوك حول
الأخوين (إلريك) إن اكتشفوا اختفاءها؟

167
00:11:55,180 --> 00:11:56,520
سنتوصل إلى شيء ما

168
00:11:56,520 --> 00:12:00,230
.لا أقصد التبجح، لكن براعتنا في التنفيذ تساويها في الكلام

169
00:12:00,230 --> 00:12:03,940
.لا، (كيمبلي) رجل كثير الشكوك

170
00:12:04,360 --> 00:12:07,150
،إن لم نحسن حَبْك الموضوع
.فستسايره الشكوك أكثر

171
00:12:14,580 --> 00:12:18,200
...عذرًا، قد يبدو تفوهي بهذا مستغربًا

172
00:12:18,870 --> 00:12:20,120
...ولكن

173
00:12:21,540 --> 00:12:25,000
ماذا لو اختطفني (سكار)؟

174
00:12:25,000 --> 00:12:28,050
{\an4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(وينري روكبيل)

175
00:12:28,050 --> 00:12:31,050
{\pos(190,230)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(زامبانو)             (جيرسو)

176
00:12:32,050 --> 00:12:33,760
يختطفك؟

177
00:12:34,220 --> 00:12:36,060
...إذًا تقصدين أن

178
00:12:36,470 --> 00:12:39,140
...نطلق سراحه، و

179
00:12:39,140 --> 00:12:47,320
،نعم، يهرب (سكار) محتجزًا لي بين يديه
...وتتظاهرون بأنكم تحاولون إيقافه بكل ما لديكم

180
00:12:47,980 --> 00:12:48,780
.أو شيء كهذا

181
00:12:48,780 --> 00:12:52,410
!أوتظنين أننا قد نسمح لك بفعل شيء خطير كهذا؟ -
!أنا رهينة الآن على أي حال -

182
00:12:52,780 --> 00:12:56,240
،يجب أن أضحي بحياتي في سبيل الهرب
!وإلا لن ينجح ذلك

183
00:12:56,240 --> 00:12:58,370
!ولكن مع (سكار)؟

184
00:12:58,370 --> 00:13:01,870
!صحيح! لا داعي لأن تضحي بحياتك

185
00:13:02,040 --> 00:13:06,540
،كفّا عن تحمل مسؤولية كل شيء
!لقد سئمت من هذا

186
00:13:09,550 --> 00:13:13,180
.أسرعوا بحسم قراركم، فالعاصفة قادمة

187
00:13:13,720 --> 00:13:16,300
.عما قريب، لن يكون بإمكاننا مغادرة هذا المبنى

188
00:13:21,560 --> 00:13:23,100
!(وصلت فرقة (كيمبلي

189
00:13:26,440 --> 00:13:28,230
!تبًا

190
00:13:28,610 --> 00:13:31,690
...سكار)، إن حدث شيء)

191
00:13:31,690 --> 00:13:34,570
.أعلم هذا، أنوي المحافظة على وعدي

192
00:13:39,290 --> 00:13:40,290
...هل لكم

193
00:13:42,040 --> 00:13:43,790
هل لكم أن تأخذونا معكم أيضًا؟

194
00:13:45,170 --> 00:13:47,540
...نتفهم عدم ثقتكم بنا

195
00:13:47,540 --> 00:13:50,670
لذا يمكنكم تركنا مقيدين

196
00:13:51,340 --> 00:13:54,720
السيد (كيمبلي) لا يظهر أي رحمة
.لمن يعجزون عن تنفيذ مهماتهم

197
00:13:54,720 --> 00:13:56,640
سنُقتل في كلتا الحالتين

198
00:13:56,640 --> 00:13:57,550
...وفوق هذا

199
00:13:58,140 --> 00:14:00,140
!أنتم لا تريدون منا الاستسلام أيضًا

200
00:14:02,890 --> 00:14:04,440
يمكننا الوثوق بكما، صحيح؟

201
00:14:05,900 --> 00:14:11,530
،إن قمتما بخيانتنا واعترضتما طريقنا
.فسوف تتهاوى هذه البلاد

202
00:14:11,900 --> 00:14:14,700
.بما في ذلك الأشخاص العزيزون عليكما

203
00:14:15,570 --> 00:14:17,700
لحظة، ماذا تعني بذلك؟

204
00:14:18,240 --> 00:14:21,370
!"لم يذكروا شيئًا عن هذا في "سنترال

205
00:14:21,370 --> 00:14:24,250
!أخبرنا بالتفاصيل! ما معنى هذا؟

206
00:14:32,340 --> 00:14:33,510
أيناسبكما هذا؟

207
00:14:34,300 --> 00:14:37,640
.نعم، ستشعرون جميعكم بالأمان هكذا أيضًا

208
00:14:38,800 --> 00:14:41,430
.سكار)، يتحتم علينا أن نطلب منك التمثيل)

209
00:14:42,020 --> 00:14:43,430
أدرك هذا

210
00:14:43,430 --> 00:14:47,690
.لا تحنث بالقسم الذي قطعته بدمك الإشبالي

211
00:14:53,820 --> 00:14:56,110
!أيتها الآنسة، عليك أن تنزعي قرطَيك

212
00:14:57,530 --> 00:14:59,240
إنهما مصنوعان من المعدن، أليس كذلك؟

213
00:14:59,620 --> 00:15:01,740
.ستتأذين من البرد إن لم تنزعيهما

214
00:15:10,250 --> 00:15:11,040
.(إد)

215
00:15:13,130 --> 00:15:14,760
.احفظها معك من أجلي

216
00:15:17,220 --> 00:15:18,680
!سأكون في انتظاركما عند القلعة

217
00:15:29,730 --> 00:15:31,690
!كيمبلي)، أيها الوغد)

218
00:15:31,690 --> 00:15:34,780
!لماذا لم تعتنِ بـ(وينري) كما يجب؟

219
00:15:49,920 --> 00:15:52,710
(أنا قلق على (زامبانو) و(جيرسو

220
00:15:53,130 --> 00:15:56,960
ربما قتلهما (سكار)، أو هما عاجزان عن
.الحراك بسبب العاصفة الثلجية

221
00:15:56,960 --> 00:15:59,470
سكار) عاجز عن الحراك مثلهما)

222
00:15:59,470 --> 00:16:02,050
!لا بد أنهم في أحد أرجاء البلدة

223
00:16:02,050 --> 00:16:05,220
ينبغي أن نخطط لرحلة البحث القادمة
!طالما نحن جالسون هنا

224
00:16:06,350 --> 00:16:09,770
.هذه العاصفة الثلجية أنقذتنا فعلاً

225
00:16:10,520 --> 00:16:13,150
.أرجو أن تنجحوا جميعًا في الوصول إلى القلعة

226
00:16:14,270 --> 00:16:17,320
."أيها الرائد (مايلز)، وردتك مكالمة هاتفية من "بريغز

227
00:16:21,070 --> 00:16:21,950
.مايلز) يتحدث)

228
00:16:24,910 --> 00:16:25,790
!ماذا؟

229
00:16:30,540 --> 00:16:34,540
.(إذًا فأنت ابنة آل (روكبيل

230
00:16:35,130 --> 00:16:37,300
هل سمعت بوالدي؟

231
00:16:37,300 --> 00:16:42,800
لا يوجد طبيب في "إشبال" لم يسمع باسمَيهما

232
00:16:43,260 --> 00:16:46,810
لقد كرسا نفسيهما لمهنتهما
.في الطب دون أن يلقيا بالاً لحياتهما

233
00:16:49,140 --> 00:16:51,230
!فأنا لم أسامحك على قتلك والديّ دون وجه حق

234
00:16:53,600 --> 00:16:56,070
.يجب عليك أن تتحمل

235
00:16:56,070 --> 00:16:59,360
إذًا فأنت تطلب مني أن أسامح الجيش على أفعالهم؟

236
00:16:59,360 --> 00:17:01,740
التحمل والمسامحة أمران مختلفان

237
00:17:01,740 --> 00:17:04,370
إياك أن تنسى ظلم المجتمع

238
00:17:04,370 --> 00:17:06,950
كونك إنسانًا، يتحتم عليك احتقار أفعالهم

239
00:17:06,950 --> 00:17:09,870
ولكن، عليك التحمل

240
00:17:09,870 --> 00:17:13,170
يجب أن تضع حدًا لسلسلة الكراهية

241
00:17:13,460 --> 00:17:18,090
،لو تراكمت الكثير من المشاعر السلبية
.فسينتهي بها الأمر بالتأثير على العالم بأسره

242
00:17:18,630 --> 00:17:23,680
ولكن في الناحية الأخرى، كذلك من الممكن أن
.تتراكم المشاعر الإيجابية وتُبحر بالعالم في ذلك الاتجاه

243
00:17:24,930 --> 00:17:28,760
.هذا سبب دراستي للخيمياء

244
00:17:32,600 --> 00:17:34,520
!ها قد وصلنا

245
00:17:35,150 --> 00:17:36,810
ما هذا المكان؟

246
00:17:37,400 --> 00:17:39,650
إنه مكتب بريد ضباط المنجم

247
00:17:39,650 --> 00:17:40,780
...يوجد هنا

248
00:17:40,780 --> 00:17:42,360
وجدتها

249
00:17:42,360 --> 00:17:45,410
.أترون؟ إنها خريطة مفصّلة للمنجم

250
00:17:45,910 --> 00:17:47,450
تبدو معقدة للغاية

251
00:17:47,450 --> 00:17:49,450
.لا أفهم سير الطرق فيها

252
00:17:49,450 --> 00:17:52,290
يمكننا أن نسلك هذا الطريق هنا، أترون؟

253
00:17:52,290 --> 00:17:54,750
!كم أنت مذهل

254
00:17:55,750 --> 00:17:57,170
!أمطروني بمديحكم

255
00:17:57,750 --> 00:18:02,130
بوجودها معنا، سنتمكن من الوصول إلى
.الجهة الأخرى من الجبل بشكل أسرع مما كنا نتصور

256
00:18:03,170 --> 00:18:09,640
اسمع يا دكتور (ماركو)، أتظن أن في وثائق الأبحاث تلك
ما يساعدنا على استعادة جسدَينا؟

257
00:18:10,100 --> 00:18:11,560
.الاحتمالية قائمة

258
00:18:11,970 --> 00:18:15,390
يصعب الجزم بالأمر لكونها
.ليست نمطًا مألوفًا علينا من الخيمياء

259
00:18:15,390 --> 00:18:17,560
!آمالي عالية أيها الطبيب

260
00:18:17,560 --> 00:18:20,610
!أود رؤية عائلتي من كل قلبي

261
00:18:21,530 --> 00:18:24,240
تقول هذا مع أنك كنت مثل الخاتم في إصبع زوجتك؟

262
00:18:24,240 --> 00:18:27,030
على الأرجح أنت ترغب في رؤية ابنتك وحدها

263
00:18:27,030 --> 00:18:32,580
انظروا من يتكلم! لقد كنتَ بغيضًا عندما
.تكثر من الشراب، لذا كاد ابنك أن ييأس منك

264
00:18:32,580 --> 00:18:34,870
ما زالت لديك الشجاعة لمقابلته الآن؟

265
00:18:34,870 --> 00:18:36,710
.كان هذا قاسيًا

266
00:18:39,340 --> 00:18:41,420
هل من خطب يا (ماي)؟

267
00:18:41,840 --> 00:18:42,710
لا

268
00:18:44,010 --> 00:18:49,180
،كنت أتساءل إن كنت أستطيع العودة
.نظرًا لأن شعبي ينتظرني

269
00:18:52,180 --> 00:18:55,940
إن حجر الفلاسفة يستخدم أرواح البشر

270
00:18:56,270 --> 00:18:59,190
يجب ألا أسعى وراء شيء كهذا

271
00:18:59,730 --> 00:19:02,530
،حتى وإن أخبرته عن طريقة صنع أحدها
،فمن دون إحضار حجر حقيقي معي

272
00:19:02,530 --> 00:19:05,900
.لن يتوانى الإمبراطور في تدبير الخطط لكي يصنع واحدًا

273
00:19:06,530 --> 00:19:09,570
...بالتضحية بأرواح العديد من الناس

274
00:19:11,370 --> 00:19:14,790
الخلود.. ماذا عساي أفعل بالضبط؟

275
00:19:14,790 --> 00:19:20,040
قد تكون إجابة سؤالك مخبأة بين جُنُبات وثائق الأبحاث تلك

276
00:19:20,630 --> 00:19:23,880
لذا يجب نسرع بالوصول إلى القلعة
.حتى نتمكن من فك شفرتها

277
00:19:24,550 --> 00:19:25,630
معك حق

278
00:19:25,630 --> 00:19:28,430
!لم تعد القلعة مكانًا آمنًا؟

279
00:19:28,430 --> 00:19:32,050
"استُدعيت اللواء (آرمسترونغ) إلى "سنترال

280
00:19:32,640 --> 00:19:35,470
.يتمركز العديد من الجنود عند القلعة في الوقت الحالي أيضًا

281
00:19:36,100 --> 00:19:39,060
لا شك في أن (كيمبلي) هو من طرح الأمر

282
00:19:39,060 --> 00:19:43,230
.فقد كان يجري بعض الاتصالات عندما كان في القلعة

283
00:19:43,900 --> 00:19:46,820
...لحظة، إن لم تعد اللواء موجودة هناك

284
00:19:47,280 --> 00:19:51,070
.سيتمركز ضابط مخلص لـ(برادلي) هناك

285
00:19:51,070 --> 00:19:52,870
...إذًا (وينري) والآخرون

286
00:19:52,870 --> 00:19:55,410
.ستصبح عملية إخفائهم أكثر صعوبة الآن

287
00:19:55,700 --> 00:19:58,870
،ليس هذا فحسب، فإن اتخذت الأمور منحىً سيئًا
.قد يقعون في قبضة العدو

288
00:20:03,130 --> 00:20:05,630
!يجب أن نعلم (وينري) والآخرين بالأمر بطريقة ما

289
00:20:05,630 --> 00:20:09,130
.سيستحيل علينا أن نلحق بهم في هذه العاصفة الثلجية

290
00:20:09,130 --> 00:20:11,220
!ولكن لا يمكننا تركهم هكذا

291
00:20:11,220 --> 00:20:12,510
سأذهب

292
00:20:12,510 --> 00:20:15,220
!لا يجدر بك أن تستخف بالعاصفة الثلجية

293
00:20:15,220 --> 00:20:18,480
،فهي تستنزف كل قواك في غضون دقائق
.ثم تتركك تتجمد حتى الموت

294
00:20:19,560 --> 00:20:21,230
هنالك خيار آخر أمامنا

295
00:20:22,440 --> 00:20:28,400
إذ إن هنالك شخصًا هنا ذا جسد
.لا يعرف التعب ولن يتجمد

296
00:20:36,290 --> 00:20:38,370
.الوضع أسوأ مما تصورت

297
00:20:38,790 --> 00:20:42,210
والآن، أين تلك العلامة؟

298
00:20:43,130 --> 00:20:44,000
!هناك

299
00:20:51,090 --> 00:20:53,010
.لا يمكنني رؤية شيء مع كل هذه الثلوج

300
00:21:20,000 --> 00:21:22,500
!ما كان هذا للتو؟ أهو جسدي؟

301
00:21:25,250 --> 00:21:26,130
لماذا؟

302
00:21:26,840 --> 00:21:31,670
.لا يمكن إحلال روح في جسد لا تنتمي إليه

303
00:21:32,880 --> 00:21:36,350
...جسد لا يمكنه أن يحمل روحًا

304
00:21:36,720 --> 00:21:37,930
!رد فعل بالرفض

305
00:21:40,220 --> 00:21:43,140
!إن جسدي يسحب روحي إليه

306
00:21:47,150 --> 00:21:50,230
!يجب أن أتماسك! يجب أن أتمالك نفسي

307
00:21:53,820 --> 00:21:54,660
.عليّ أن أسرع

308
00:21:59,580 --> 00:22:02,040
.(ألفونسو إلريك)

309
00:22:04,540 --> 00:22:07,130
.(إدوارد إلريك)

310
00:22:09,500 --> 00:22:10,670
...وأيضًا

311
00:22:12,170 --> 00:22:14,880
.(فان هوهنهايم)

312
00:22:15,550 --> 00:22:20,430
.إيزومي كيرتيس) محتملة أيضًا)

313
00:22:24,730 --> 00:22:26,520
.تبقى شخص واحد

314
00:22:41,830 --> 00:22:45,830
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الوعد الذي وجب ألا نقطعه"

315
00:22:46,120 --> 00:22:52,210
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"سيحاول أن يسرق مستقبلنا اليوم أيضًا"

316
00:22:53,250 --> 00:22:57,180
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى عندما أحصل على ما أريد"

317
00:22:57,220 --> 00:23:02,890
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لماذا لا أستطيع حقاً الابتسام؟"

318
00:23:03,930 --> 00:23:08,980
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هذه الدموع المنهمرة ليست من ضعف أو ندم"

319
00:23:09,730 --> 00:23:14,110
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وإنما شظايا ناتجة من الآلام"

320
00:23:15,400 --> 00:23:18,990
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كيفما سار الزمن ومهما كان قدري"

321
00:23:18,990 --> 00:23:27,500
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أعلم أنه لا يوجد إلا شيء واحد مؤكد"

322
00:23:27,580 --> 00:23:34,170
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو صار طريقي شاقًا وأنهكني التعب، فأنا أرفض الاستسلام"

323
00:23:34,340 --> 00:23:39,010
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أرجوك، لا تتركني"

324
00:23:39,010 --> 00:23:46,720
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لأن دفء يدك اليمنى التي تشبثت بها بقوة"

325
00:23:47,020 --> 00:23:50,730
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"موجودٌ هنا"

326
00:23:59,080 --> 00:24:01,460
رحلة نحو عالم مجهول

327
00:24:01,460 --> 00:24:04,920
.سببها هو أن قلب أحدهم يسعى نحو شيء جديد

328
00:24:05,420 --> 00:24:08,720
...لا يمكن للمرء أن يعارض رغبات قلبه

329
00:24:08,720 --> 00:24:12,520
.بيدَ أن النزاع يسمو في تلك اللحظة

330
00:24:13,310 --> 00:24:17,730
..."الحلقة القادمة من "الخيميائي المعدني الكامل

331
00:24:17,730 --> 00:24:21,230
."الحلقة الأربعون، "هومونكلوس

332
00:24:17,730 --> 00:24:21,230
{\an9}الحلقة 40
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هومونكلوس"

333
00:24:21,230 --> 00:24:23,690
ليس صاحب الحق هو المنتصر

334
00:24:23,690 --> 00:24:26,950
بل الإنسان الذي يتخطى الحدود
.هو من سيكون النصر حليفه

