﻿1
00:00:09,120 --> 00:00:14,860
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"الخيميائي المعدني الكامل"

2
00:00:17,120 --> 00:00:24,460
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"نحن نتلهف عندما نوشك على الوصول لطريقٍ مسدود"

3
00:00:24,460 --> 00:00:30,710
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أثناء تحركنا في هذه الرحلة التي لا نهاية لها"

4
00:00:32,800 --> 00:00:38,430
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"في كل مرة نندفع لها، تهرب وتطير"

5
00:00:38,890 --> 00:00:45,850
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لكن الآن، ليس هناك ما نخاف منه"

6
00:00:46,480 --> 00:00:53,780
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الروابط القوية التي تربط قلوبنا"

7
00:00:53,780 --> 00:00:59,240
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لن نفقدها أبداً"

8
00:01:01,280 --> 00:01:08,960
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ًبعد دهرٍ من البحث، وصلنا أخيرا"

9
00:01:08,960 --> 00:01:14,760
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هنا حيث تكمن اللحظة"

10
00:01:15,920 --> 00:01:24,060
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعونا نغير كل حزننا وغضبنا إلى قوة"

11
00:01:24,060 --> 00:01:28,980
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"المصير في متناول أيدينا"

12
00:01:40,650 --> 00:01:42,400
!كما لو أننا بداخل متاهة

13
00:01:42,820 --> 00:01:44,360
.كونوا حذرين حتى لا يضيع أحد

14
00:01:44,360 --> 00:01:45,450
.حاضر

15
00:01:49,870 --> 00:01:51,080
هل أنتِ بخير؟

16
00:01:51,290 --> 00:01:52,620
.آسفة

17
00:01:56,830 --> 00:01:57,920
ما هذا؟

18
00:01:58,540 --> 00:02:00,250
د..ديناميت؟

19
00:02:00,250 --> 00:02:01,260
حقًا؟

20
00:02:03,510 --> 00:02:05,680
جميعها مبللة الآن

21
00:02:06,130 --> 00:02:08,470
.لا تخافوا، فإنها لن تنفجر

22
00:02:09,560 --> 00:02:11,850
هيا، لا تتلكؤوا

23
00:02:12,560 --> 00:02:14,640
.فنحن لا نعلم متى قد يداهمنا العدو

24
00:02:15,520 --> 00:02:16,440
.حسناً

25
00:02:22,610 --> 00:02:24,280
يبدو أن العاصفة قد توقفت

26
00:02:26,200 --> 00:02:27,240
.استعدوا

27
00:02:27,240 --> 00:02:28,120
.أمرك سيدي

28
00:02:30,370 --> 00:02:35,620
"سوف نُطيح بـ(كيمبلي) وتابعَيْه في "سنترال
.عندما تحين الفرصة المناسبة

29
00:02:37,960 --> 00:02:38,880
.أمرك سيدي

30
00:02:41,910 --> 00:02:44,910
الحلقة 41
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الجحيم"

31
00:02:53,640 --> 00:02:56,730
سوف نكمل المهمة بمن معنا فقط
.من الرجال في الوقت الحالي

32
00:02:57,190 --> 00:02:59,610
.لا تخبروا أحدًا، ولا حتى الجنود من القاعدة الشمالية

33
00:02:59,610 --> 00:03:00,150
مـ..مهلاً

34
00:03:00,150 --> 00:03:01,820
!(أيها الرائد (مايلز

35
00:03:01,820 --> 00:03:03,900
بالإطاحة به... هل تعني قتله؟

36
00:03:04,530 --> 00:03:05,900
بالطبع

37
00:03:06,450 --> 00:03:08,360
لستُ موافقًا على القتل

38
00:03:08,700 --> 00:03:11,580
.من الأفضل احتجازه وأخذ المعلومات منه

39
00:03:11,580 --> 00:03:14,080
هل تظن فعلاً أنه سيقول الحقيقة؟

40
00:03:14,080 --> 00:03:16,040
.من الخطر إبقاؤه على قيد الحياة

41
00:03:16,040 --> 00:03:17,790
وماذا عن تابعيه؟

42
00:03:17,790 --> 00:03:22,710
ربما لا خيار لهما سوى إطاعة أوامره
."بعد تحولهما إلى "كيميرا

43
00:03:23,250 --> 00:03:27,220
،قد يكون هذا صحيحًا
."ولكن الكلمة الأساسية هنا هي "ربما

44
00:03:27,760 --> 00:03:30,390
إذًا هل ستقتلهما ببساطة لمجرد الاشتباه بهما؟

45
00:03:30,390 --> 00:03:33,850
...كما حدث مع الفريق (رافين)، هناك طرق كثيرة

46
00:03:33,850 --> 00:03:35,890
!"لا تنسَ قانون "بريغز

47
00:03:36,390 --> 00:03:37,850
إذا لم تكن حذرًا فإنك ستموت

48
00:03:38,690 --> 00:03:44,110
لطفك هذا قد يؤدي إلى قتلك يومًا ما
.أو مقتل أحد أصدقائك

49
00:03:47,780 --> 00:03:50,450
لا نحتاج إلى أشخاص متهاونين في هذه البلاد

50
00:03:50,450 --> 00:03:53,740
.سوف نتخلص من (كيمبلي) وتابعَيه

51
00:03:59,580 --> 00:04:01,710
.أرى أنه ما يزال مجرد طفل في النهاية

52
00:04:01,710 --> 00:04:02,960
أجل

53
00:04:02,960 --> 00:04:06,630
،محاولة تسوية الأمور في هذا العالم من دون القتل
.ليست إلا فكرة لطيفة بلا جدوى

54
00:04:07,050 --> 00:04:09,760
.ولكنني كنت مثله في الماضي

55
00:04:10,880 --> 00:04:12,260
وأنا أيضًا

56
00:04:12,840 --> 00:04:16,520
ثم تستطيع أن تدرك شيئًا ما عندما تصل لهذا العمر
بعد أن تخوض معارك عديدة

57
00:04:16,890 --> 00:04:20,770
.وهو أن إبقاء الأشخاص على قيد الحياة أصعب من قتلهم

58
00:04:21,600 --> 00:04:25,230
.الأخوان (إليريك) اختارا الطريق الصعب

59
00:04:26,360 --> 00:04:28,240
صبيان غريبان، أليس كذلك؟

60
00:04:28,240 --> 00:04:28,860
أجل

61
00:04:29,320 --> 00:04:31,530
.ولكنني أحسدهما نوعًا ما

62
00:04:39,500 --> 00:04:42,000
ما معنى "راسايانا" التي كتب عنها؟

63
00:04:42,000 --> 00:04:44,250
إنها تُستخدم لوصف دواء خارق لإطالة عمر الشخص

64
00:04:45,880 --> 00:04:48,170
."أتساءل إن كان يقصد "حجر الفلاسفة

65
00:04:48,170 --> 00:04:49,380
...دعنا نرى

66
00:04:49,380 --> 00:04:57,260
ما معنى "أوريليان" التي تحول المعدن إلى ذهب
وكبار السن إلى مراهقين؟

67
00:04:57,850 --> 00:04:59,060
إنها شيء متعلق بالذهب

68
00:04:59,470 --> 00:05:02,690
.معظمه يتحدث عن الخلود والذهب

69
00:05:02,690 --> 00:05:08,400
هل ذلك لأن شقيق السيد (سكار) كان
متأثرًا بشدة بالخيمياء الشرقية من "شينغ"؟

70
00:05:08,820 --> 00:05:10,070
ماذا تعنين؟

71
00:05:10,070 --> 00:05:14,990
في بلادي "شينغ"، نرمز إلى
"الشخص الخالد بـ"الكائن الحقيقي

72
00:05:14,990 --> 00:05:20,160
،"وهي تعني حرفيًا "الكائن المثالي
...ولكن لأن الذهب هو المعدن المثالي

73
00:05:20,160 --> 00:05:23,290
."فأحيانًا نطلق على "الكائن الحقيقي" اسم "الكائن الذهبي

74
00:05:25,710 --> 00:05:30,510
فهمت، إذًا الكائن المثالي هو الكائن الذهبي

75
00:05:30,840 --> 00:05:34,930
يقول البعض أن الشخص الذي
..."جلب الخيمياء إلى "شينغ

76
00:05:34,970 --> 00:05:40,430
،كان خالدًا ذو شعر ذهبي وعينين ذهبيتين
.ولهذا نطلق هذه المسميات نسبةً إليه

77
00:05:42,980 --> 00:05:46,980
!شعر ذهبي وعينان ذهبيتان
.(يبدو مثل (إد) و(آل

78
00:05:47,940 --> 00:05:49,440
يا رفاق، تعالوا إلى هنا

79
00:05:49,440 --> 00:05:50,230
.وجدت المخرج

80
00:05:58,780 --> 00:06:00,290
!الشمس ساطعة

81
00:06:00,740 --> 00:06:02,950
يبدو أننا استطعنا عبور الجبل

82
00:06:03,290 --> 00:06:04,750
!يا له من جو رائع

83
00:06:05,080 --> 00:06:07,380
.دعونا نتجه إلى "بريغز" طالما يمكننا ذلك

84
00:06:07,380 --> 00:06:09,800
...حسنًا، ليتبعني الجميع

85
00:06:11,090 --> 00:06:12,960
يبدو الثلج عميقًا

86
00:06:11,300 --> 00:06:12,460
{\an8}!ساعدوني

87
00:06:12,960 --> 00:06:14,970
.سأحملك على ظهري أيتها الصغيرة

88
00:06:13,920 --> 00:06:15,380
{\an8}!ساعدوني

89
00:06:15,550 --> 00:06:19,850
سنصنع طريقًا عبر الثلج حتى تتمكنوا من السير خلفنا

90
00:06:15,720 --> 00:06:17,340
{\an8}هل تسمعونني؟

91
00:06:17,340 --> 00:06:18,800
{\an8}!يا رفاق

92
00:06:18,800 --> 00:06:21,310
{\an8}!ساعدوني

93
00:06:19,850 --> 00:06:21,310
.شكرًا لكما

94
00:06:30,520 --> 00:06:32,650
أتسمعونني؟

95
00:06:32,650 --> 00:06:35,780
!ساعدوني

96
00:06:36,110 --> 00:06:38,240
هل يوجد أحد هنا؟

97
00:06:38,240 --> 00:06:39,200
!آل)؟)

98
00:06:39,490 --> 00:06:41,330
!سيدي (آلفونسو)؟

99
00:06:42,830 --> 00:06:44,290
هل أنت بخير يا (آل)؟

100
00:06:46,410 --> 00:06:47,710
!لقد نجوت

101
00:06:48,080 --> 00:06:51,210
تعثرت في حفرة عميقة ثم دُفنت تحت الثلوج

102
00:06:51,210 --> 00:06:52,880
ولكن لمَ أنت هنا يا (آل)؟

103
00:06:54,090 --> 00:06:56,590
.عبرت الجبل للوصول إلى هنا قبلكم

104
00:06:56,590 --> 00:06:59,760
عبرت الجبل خلال تلك العاصفة؟

105
00:07:02,220 --> 00:07:05,930
فهمت، سلكت الطريق المباشر عوضًا عن الالتفاف

106
00:07:05,930 --> 00:07:08,440
ولكن لماذا قمت بهذا العمل المتهور؟

107
00:07:08,440 --> 00:07:10,310
.أحمل أخبارًا عاجلة

108
00:07:10,310 --> 00:07:11,820
أخبار عاجلة؟

109
00:07:12,770 --> 00:07:15,940
."تسلل جيش "سنترال" إلى "بريغز

110
00:07:17,490 --> 00:07:21,660
(ويبدو أن اللواء (آرمسترونغ
قد استُدعيت إلى "سنترال" أيضًا

111
00:07:21,660 --> 00:07:25,040
.لهذا فمن الخطر الذهاب إلى هناك الآن

112
00:07:27,080 --> 00:07:28,290
ماذا سنفعل؟

113
00:07:28,290 --> 00:07:30,580
لا يمكننا العودة كذلك

114
00:07:31,130 --> 00:07:34,090
.سيكون عليكم الاختباء في مكانٍ ما

115
00:07:34,090 --> 00:07:36,130
وأين يمكننا الاختباء؟

116
00:07:41,970 --> 00:07:43,010
.اتبعوني

117
00:07:43,430 --> 00:07:44,970
إلى أين سنذهب؟

118
00:07:45,520 --> 00:07:49,480
من المفترض أنه توجد هناك قرية تسمى
.أسبيك" في مكان غير بعيد من هنا"

119
00:07:50,150 --> 00:07:54,400
سمعت شائعات عن بعض أبناء بلدي بأنهم
.قد التجؤوا إلى الأحياء الفقيرة هنا

120
00:07:54,400 --> 00:07:56,690
أحياء فقيرة إشبالية؟

121
00:07:56,690 --> 00:07:59,070
.لا يبدو أننا نملك خيارًا آخر

122
00:07:59,450 --> 00:08:01,490
.أنت مذهل يا سيدي! دعونا نذهب

123
00:08:06,330 --> 00:08:08,200
ولكن هل سيكون الأمر على ما يرام؟

124
00:08:08,200 --> 00:08:09,250
ما الأمر؟

125
00:08:09,250 --> 00:08:13,080
ألن يثير اختفاؤك المفاجئ تساؤل السيد (كيمبلي)؟

126
00:08:13,080 --> 00:08:16,960
لا تقلقي، فأخي سيفعل شيئًا
.ليجعل الأمور تحت السيطرة

127
00:08:18,550 --> 00:08:20,050
.ثلاثة من السرب الثالث

128
00:08:20,590 --> 00:08:22,050
.خمسة من السرب الرابع

129
00:08:22,680 --> 00:08:24,100
.يبدو أن الجميع هنا

130
00:08:24,430 --> 00:08:27,640
والآن أريد منكم أن تبدؤوا البحث
.في المناطق المحددة لكل منكم

131
00:08:27,640 --> 00:08:28,100
.أمرك

132
00:08:28,100 --> 00:08:29,020
.عُلم

133
00:08:33,610 --> 00:08:34,440
هيا بنا

134
00:08:34,440 --> 00:08:35,730
حاضر

135
00:08:35,820 --> 00:08:38,820
(اسمع يا (آلفونسو

136
00:08:38,820 --> 00:08:40,860
أليس من المفترض أن تقول "أمرك"؟

137
00:08:41,740 --> 00:08:46,370
(ولكن من الصعب جدًا التحرك بهذا يا (إدوارد

138
00:08:46,370 --> 00:08:48,410
لهذا أريد منك أن تبذل كل ما في وسعك

139
00:08:48,410 --> 00:08:50,120
.هيا، (كيمبلي) يراقبنا

140
00:08:51,250 --> 00:08:53,000
انتظرني يا أخي

141
00:08:53,000 --> 00:08:54,290
.تحرك بسرعة

142
00:09:03,010 --> 00:09:06,010
أخبرني، أين سيبحث (كيمبلي) ورجاله؟

143
00:09:06,010 --> 00:09:08,810
ألا يوجد منجم كبير في وسط المدينة؟

144
00:09:08,810 --> 00:09:11,810
.يبدو أنهم سيذهبون إلى هناك للبحث بداخل المنجم

145
00:09:14,100 --> 00:09:19,070
قال إنه سيأخذ معه الرجال الذين أحضرهم معه
.من "سنترال" لأنه لا يثق بالجنود هنا

146
00:09:20,740 --> 00:09:22,990
لا بدّ أنه أدرك ذلك

147
00:09:23,490 --> 00:09:24,450
سوف نعرقلهم

148
00:09:24,820 --> 00:09:27,450
.قوموا بتأمين منطقة قريبة من المنجم للقنص

149
00:09:27,450 --> 00:09:27,990
.أمرك

150
00:09:38,130 --> 00:09:40,630
ابحثا في مدخل المنجم

151
00:09:40,630 --> 00:09:43,340
.إذا وجدتما آثار أقدام كثيرة، فلا مجال للشك

152
00:09:43,340 --> 00:09:43,880
.أمرك

153
00:09:48,810 --> 00:09:49,760
أيمكنك فعلها؟

154
00:09:49,760 --> 00:09:51,810
.نعم، المسافة جيدة

155
00:09:56,690 --> 00:09:57,270
ما الخطب؟

156
00:09:57,860 --> 00:09:59,320
...(إدوارد)

157
00:09:59,320 --> 00:10:00,030
ماذا؟

158
00:10:05,910 --> 00:10:11,490
كيمبلي)، ألا يجب أن تترك أمر البحث لجنود "بريغز"؟)

159
00:10:11,490 --> 00:10:14,000
.سمعت أنها متاهة هنا

160
00:10:14,500 --> 00:10:19,960
،بما أنك قد كلفت نفسك عناء إقناعي بالابتعاد
.فلا بد أن هذا هو المكان المقصود

161
00:10:19,960 --> 00:10:21,420
ما الذي تتحدث عنه؟

162
00:10:22,010 --> 00:10:27,590
...(كل ما أريده هو القبض على (سكار -
أم أنك تريد كسب الوقت حتى يستعد القناص؟ -

163
00:10:29,010 --> 00:10:30,600
هل أدركت ذلك إذًا؟

164
00:10:31,180 --> 00:10:34,640
،التعطش للدماء يملأ الجو حولنا
.من الصعب عدم إدراك ذلك

165
00:10:35,060 --> 00:10:37,900
لم أنجُ من "إشبال" من دون سبب

166
00:10:37,900 --> 00:10:41,730
يبدو أنهما يتحدثان، ماذا يجب أن أفعل؟

167
00:10:42,530 --> 00:10:44,320
أيمكنك تحديد هدفك على (كيمبلي) وحده؟

168
00:10:44,320 --> 00:10:45,150
.نعم

169
00:10:45,150 --> 00:10:47,450
.افعل ذلك، كن حذرًا

170
00:10:47,450 --> 00:10:48,280
.أمرك

171
00:10:59,250 --> 00:11:02,500
.ذاك الوغد! أخفى نفسه بتبخير الثلج

172
00:11:02,500 --> 00:11:03,880
!تبًا

173
00:11:06,090 --> 00:11:07,220
!(كيمبلي)

174
00:11:09,140 --> 00:11:10,470
...تبًا لك

175
00:11:27,400 --> 00:11:29,990
.إذًا فأنتما "كيميرا" أيضًا

176
00:11:29,990 --> 00:11:32,990
{\an6}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(زولف جي. كيمبلي)

177
00:11:32,990 --> 00:11:36,000
{\an6}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(إدوارد إلريك)

178
00:12:03,980 --> 00:12:07,070
تبًا، لا أرى شيئًا

179
00:12:07,070 --> 00:12:09,530
حسناً، وهما لا يستطيعان رؤيتي كذلك

180
00:12:09,530 --> 00:12:10,860
.إذًا فنحن متعادلون

181
00:12:12,450 --> 00:12:15,700
.كُف عن المقاومة، أيها الخيميائي المعدني

182
00:12:16,490 --> 00:12:21,120
.ليس لديك مجال للهرب طالما يمكننا تتبع رائحتك

183
00:12:21,120 --> 00:12:22,960
!اخرس

184
00:12:31,760 --> 00:12:32,720
!أيها المعدني

185
00:12:34,720 --> 00:12:35,890
ما الذي يحدث؟

186
00:12:36,600 --> 00:12:38,350
!أين أنت؟ أجبني

187
00:12:38,470 --> 00:12:40,100
هل هذا أنت أيها الرائد (مايلز)؟

188
00:12:40,100 --> 00:12:41,690
!"إنهما "كيميرا

189
00:12:41,690 --> 00:12:44,560
وهما مدربان على القتال في أماكن يصعب الرؤية فيها

190
00:12:44,560 --> 00:12:47,320
!ابتعدوا عن الدخان

191
00:12:59,450 --> 00:13:02,370
...تبًا، هذا يجعلني أقصر

192
00:13:04,290 --> 00:13:05,840
ديناميت؟

193
00:13:05,840 --> 00:13:08,050
!منجم مذهل

194
00:13:12,880 --> 00:13:15,430
!إياكما والاقتراب

195
00:13:15,430 --> 00:13:17,260
لا بد أنكما تعرفان ما هذا، صحيح؟

196
00:13:17,260 --> 00:13:18,560
هل أنت غبي؟

197
00:13:18,560 --> 00:13:21,600
لا بد أنها رطبة وغير صالحة للاستخدام

198
00:13:21,600 --> 00:13:25,150
هل تعلمان مما يُصنع الديناميت؟

199
00:13:26,360 --> 00:13:27,860
نتروغليسرين"؟"

200
00:13:27,860 --> 00:13:31,360
...نتروغليكول"، قطع خشبية، و"

201
00:13:31,360 --> 00:13:33,450
"ربما "نترات الأمونيوم

202
00:13:33,450 --> 00:13:37,740
ومما يُصنع "نترات الأمونيوم"؟

203
00:13:37,740 --> 00:13:40,370
..."هذا سهل، من حمض الـ"نتريك" والـ"أمونيا

204
00:13:43,290 --> 00:13:45,210
!أمونيا"؟"

205
00:13:47,420 --> 00:13:50,510
!اللعنة

206
00:13:56,930 --> 00:13:58,390
مـ..ما هذه الرائحة؟

207
00:13:58,390 --> 00:13:59,930
"أمونيا"

208
00:13:59,930 --> 00:14:02,850
أظن أن هناك تأثيرًا سلبيًا لمن لديه حاسة شم قوية

209
00:14:02,850 --> 00:14:05,400
.لم يعد هناك فائدة من هذين الاثنين

210
00:14:06,190 --> 00:14:10,690
إذًا ستتصرف على هذا النحو إلى أن يُفرج عن رهائنك؟

211
00:14:10,690 --> 00:14:12,990
لا أعلم عن ماذا تتحدث

212
00:14:12,990 --> 00:14:17,410
جئت إلى هنا فقط لأجل الحصول على
.كل المعلومات التي أحتاجها منك

213
00:14:18,280 --> 00:14:20,660
!يا إلهي، يا لتعطشك للدماء

214
00:14:21,040 --> 00:14:25,040
لو قاتلت شابًا مثلك خلال فترة نقاهتي الآن
.فإن هذا سيحطم عظامي من دون شك

215
00:14:25,870 --> 00:14:28,630
.كما أنني لا أملك وقتًا للعب معك

216
00:14:30,300 --> 00:14:32,800
أظنني سأستخدم هذا

217
00:14:33,260 --> 00:14:35,720
.لقد وفّر عليّ عناء البحث عنه

218
00:14:40,260 --> 00:14:41,140
!يا لسرعته

219
00:14:50,270 --> 00:14:50,860
.بطيء

220
00:14:55,150 --> 00:14:59,070
لقد فقد حجر الفلاسفة، ودائرة التحويل
.الخاصة به لم تعد صالحة للاستخدام

221
00:14:59,530 --> 00:15:00,240
...أنا

222
00:15:00,240 --> 00:15:01,330
"انتصرت"

223
00:15:02,040 --> 00:15:03,290
أليس هذا ما كنت تظنه؟

224
00:15:04,250 --> 00:15:06,210
.هدفك هو عدم القتل

225
00:15:06,540 --> 00:15:08,620
!يا له من مبدأ يدعو للإعجاب

226
00:15:08,620 --> 00:15:12,800
.ولكنك بهذا تجعل خصمك يستغلك خلال المعركة

227
00:15:13,380 --> 00:15:17,840
.كان عليك أن تقتلني في تلك اللحظة

228
00:15:21,300 --> 00:15:24,600
.لطفك هو سبب هزيمتك

229
00:16:03,100 --> 00:16:05,010
هل سقطت بداخل المنجم؟

230
00:16:09,020 --> 00:16:11,850
.يا لقسوته! حتى أنه أقحمنا في هذا

231
00:16:13,440 --> 00:16:14,820
...تبًا

232
00:16:14,820 --> 00:16:16,940
إلى أين ذهب (كيمبلي)؟

233
00:16:23,200 --> 00:16:24,660
...لا أصدق

234
00:16:24,660 --> 00:16:25,700
!هذا

235
00:16:49,430 --> 00:16:51,270
آل)! ما خطبك؟)

236
00:16:51,270 --> 00:16:53,060
سيدي (آلفونسو)؟

237
00:16:53,060 --> 00:16:53,860
آل] ؟]

238
00:16:55,570 --> 00:16:56,570
!يا إلهي

239
00:16:57,020 --> 00:16:58,780
!ها أنا أُسحب مجددًا

240
00:16:59,780 --> 00:17:02,360
ماذا تعني بأنك تُسحب؟

241
00:17:02,910 --> 00:17:03,570
ما خطبك؟ -
آل)؟) -

242
00:17:04,490 --> 00:17:05,700
...روحي

243
00:17:07,410 --> 00:17:08,620
...إنها تسحب نحو

244
00:17:11,660 --> 00:17:12,620
آل)؟)

245
00:17:12,620 --> 00:17:13,460
آل)؟)

246
00:17:13,460 --> 00:17:15,590
روحه تُسحب؟ -
آلفونسو-ساما)؟) -

247
00:17:15,590 --> 00:17:19,260
!آلفونسو-ساما)، تماسك) -
يا آنسة، هل حدث هذا من قبل؟ -

248
00:17:19,260 --> 00:17:20,300
لا أعلم

249
00:17:20,300 --> 00:17:21,880
{\an8}آلفونسو-ساما)؟)

250
00:17:21,010 --> 00:17:21,880
آل)؟)

251
00:17:21,880 --> 00:17:24,470
!آل)، استيقظ)

252
00:17:24,890 --> 00:17:25,800
...لا

253
00:17:25,800 --> 00:17:26,510
!(آل)

254
00:17:26,850 --> 00:17:27,970
!(آل)

255
00:17:28,850 --> 00:17:30,060
...ماذا

256
00:17:30,430 --> 00:17:31,100
ماذا سأفعل؟

257
00:17:33,270 --> 00:17:34,600
!(إد)

258
00:17:44,450 --> 00:17:49,790
.لا يجب أن أجعلها تبكي بسبب شيء سخيف كهذا

259
00:18:06,970 --> 00:18:09,350
!(تبًا لك، (كيمبلي

260
00:18:13,890 --> 00:18:15,810
أنت، أيها المعدني

261
00:18:15,810 --> 00:18:16,940
أما زلت حيًا؟

262
00:18:17,650 --> 00:18:19,690
لماذا أنقذتنا؟

263
00:18:19,690 --> 00:18:21,860
إصابتك أسوأ من إصابتنا

264
00:18:22,610 --> 00:18:25,610
.لا تسيئا... الفهم

265
00:18:26,110 --> 00:18:30,580
...أنا... أحتاج شخصًا ليسحب

266
00:18:30,580 --> 00:18:33,870
.هذا الشيء... من جسمي

267
00:18:34,250 --> 00:18:37,040
أتريد منا سحب هذه القطعة المعدنية من جسمك؟

268
00:18:37,040 --> 00:18:38,710
.نحن أعداؤك كما تعلم

269
00:18:38,710 --> 00:18:40,840
.أجل، أرجوكما

270
00:18:44,840 --> 00:18:48,760
حسناً، فنحن لم تكن لدينا أوامر لقتلك أو شيء كهذا

271
00:18:48,760 --> 00:18:50,890
دعنا نرى

272
00:18:50,890 --> 00:18:55,690
ولكننا إذا سحبناها فسوف تنزف بشدة على الفور

273
00:18:56,140 --> 00:19:02,780
سوف أستخدم الخيمياء لإغلاق الجرح بمجرد
.إخراجها قبل أن أنزف حتى الموت

274
00:19:03,690 --> 00:19:07,200
هل لديك خبرة في الخيمياء الطبية؟

275
00:19:07,530 --> 00:19:14,410
،قمت بمحاولة للتحويل البشري في الماضي
.لهذا درست النقاط الأساسية

276
00:19:14,410 --> 00:19:18,870
...النقاط الأساسية"؟ أنا متأكد أن أحشاءك قد تمزقت"

277
00:19:18,870 --> 00:19:22,040
إذا لم تكن تملك حجر الفلاسفة
...(كالذي مع السيد (كيمبلي

278
00:19:22,920 --> 00:19:27,510
.لهذا فأنا سأستخدم حياتي عوضًا عن حجر الفلاسفة

279
00:19:27,510 --> 00:19:28,510
ماذا؟

280
00:19:29,550 --> 00:19:33,260
على الرغم من أنه سوف يؤدي إلى
تقصير فترة حياتي قليلاً

281
00:19:33,260 --> 00:19:34,220
هل هذا جيد؟

282
00:19:34,720 --> 00:19:37,140
ليس لدي وقتٌ لأضيعه

283
00:19:37,140 --> 00:19:43,520
،إذا كانت طيبتي هي السبب في تعرضي لهذه الإصابة
.فيجب أن أتصرف بنفسي

284
00:19:45,860 --> 00:19:49,410
،لم أفهم تمامًا ما تعنيه
.ولكنك لا تملك وقتًا لإضاعته

285
00:19:50,320 --> 00:19:51,280
.سوف أسحبها

286
00:19:58,410 --> 00:19:59,580
.اسحبها رجاءً

287
00:20:00,670 --> 00:20:04,800
...أحتاج للتفكير في حياتي على أنها شكلٌ للطاقة

288
00:20:10,510 --> 00:20:12,930
!تمامًا.. مثل حجر الفلاسفة

289
00:20:16,890 --> 00:20:18,060
!هذا صحيح

290
00:20:18,060 --> 00:20:22,060
في هذه اللحظة، لستُ سوى حجر فلاسفة
.مصنوع من روحٍ واحدة

291
00:20:26,530 --> 00:20:31,110
.فكر مرة أخرى، وتذكر ذلك الشعور

292
00:20:32,450 --> 00:20:33,780
...ذلك الشعور

293
00:20:33,950 --> 00:20:35,790
...لاستخدامه..

294
00:20:36,700 --> 00:20:39,460
!للحياة...

295
00:20:58,020 --> 00:20:59,180
هل هو ميت؟

296
00:21:01,940 --> 00:21:04,020
لا تستهينا بي هكذا

297
00:21:04,020 --> 00:21:06,270
إذًا فقد نجح الأمر؟

298
00:21:06,820 --> 00:21:09,150
لم يُعالج تمامًا

299
00:21:09,740 --> 00:21:17,370
.إنه مجرد علاج مؤقت لربط الأنسجة التالفة وإيقاف النزيف

300
00:21:17,660 --> 00:21:20,000
.إذًا لا بد أن نأخذك إلى طبيب

301
00:21:20,000 --> 00:21:23,920
.كلا، ليس لدي الوقت لذلك

302
00:21:23,920 --> 00:21:25,540
مـ..مهلاً

303
00:21:25,540 --> 00:21:27,710
...(يجب أن أبحث عن (كيمبلي

304
00:21:28,050 --> 00:21:31,420
.وإلا... فإن الجميع سيكونون في خطر

305
00:21:34,390 --> 00:21:35,680
تبًا

306
00:21:35,680 --> 00:21:36,970
أحمق

307
00:21:36,970 --> 00:21:39,770
.من المستحيل أن يواجهه وهو في هذه الحالة

308
00:21:43,770 --> 00:21:44,900
ما الأمر؟

309
00:21:45,980 --> 00:21:47,270
انظر

310
00:21:47,270 --> 00:21:49,280
حجر فلاسفة

311
00:21:49,280 --> 00:21:51,320
أليس هذا ما كان يحمله السيد (كيمبلي)؟

312
00:21:51,320 --> 00:21:53,320
لسنا بحاجة لإطلاق لقب "سيد" على ذلك المحتال

313
00:21:53,320 --> 00:21:56,620
.لقد أقحمنا في هذا من دون مبالاة

314
00:21:56,620 --> 00:21:58,240
معك حق

315
00:21:58,240 --> 00:22:00,830
.أعتقد أننا لن نرى ذلك الوغد مرة أخرى

316
00:22:00,830 --> 00:22:02,000
أجل

317
00:22:02,000 --> 00:22:05,370
،سيظن الناس أننا قد متنا
.لهذا فنحن أحرار الآن

318
00:22:06,210 --> 00:22:08,840
وماذا سنفعل بشأنه؟

319
00:22:10,340 --> 00:22:12,720
لا يمكننا تركه ليموت

320
00:22:12,720 --> 00:22:15,010
.لقد أنقذنا

321
00:22:16,220 --> 00:22:17,550
.هذا صحيح

322
00:22:18,350 --> 00:22:21,220
.يجب أن نعثر على طبيب بعد خروجنا من هنا

323
00:22:21,220 --> 00:22:22,270
.أجل

324
00:22:41,940 --> 00:22:45,940
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الوعد الذي وجب ألا نقطعه"

325
00:22:46,230 --> 00:22:52,320
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"سيحاول أن يسرق مستقبلنا اليوم أيضًا"

326
00:22:53,360 --> 00:22:57,290
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى عندما أحصل على ما أريد"

327
00:22:57,330 --> 00:23:03,000
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لماذا لا أستطيع حقاً الابتسام؟"

328
00:23:04,040 --> 00:23:09,090
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هذه الدموع المنهمرة ليست من ضعف أو ندم"

329
00:23:09,840 --> 00:23:14,220
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وإنما شظايا ناتجة من الآلام"

330
00:23:15,510 --> 00:23:19,100
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كيفما سار الزمن ومهما كان قدري"

331
00:23:19,100 --> 00:23:27,610
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أعلم أنه لا يوجد إلا شيء واحد مؤكد"

332
00:23:27,690 --> 00:23:34,280
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو صار طريقي شاقًا وأنهكني التعب، فأنا أرفض الاستسلام"

333
00:23:34,450 --> 00:23:39,120
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أرجوك، لا تتركني"

334
00:23:39,120 --> 00:23:46,830
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لأن دفء يدك اليمنى التي تشبثت بها بقوة"

335
00:23:47,130 --> 00:23:50,840
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"موجودٌ هنا"

336
00:23:58,870 --> 00:24:05,170
،بعد اختراق الطرق المسدودة وكشف الأفكار الغامضة
.فُتحت طرق جديدة

337
00:24:06,130 --> 00:24:10,050
.ومن يجد الحقيقة المخفية يحصل على مفتاح النصر

338
00:24:10,710 --> 00:24:14,880
.ولكن كل ذلك جزء من الحياة اليومية

339
00:24:15,630 --> 00:24:20,310
..."الحلقة القادمة من "الخيميائي المعدني الكامل

340
00:24:20,310 --> 00:24:24,310
."الحلقة 42: "إشارة الهجوم المضاد

341
00:24:20,310 --> 00:24:24,310
الحلقة 42
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"إشارة الهجوم المضاد"

342
00:24:24,310 --> 00:24:26,850
.والآن، إنها بداية الحرب

