﻿1
00:00:09,120 --> 00:00:14,860
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"الخيميائي المعدني الكامل"

2
00:00:17,120 --> 00:00:24,460
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"نحن نتلهف عندما نوشك على الوصول لطريقٍ مسدود"

3
00:00:24,460 --> 00:00:30,710
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أثناء تحركنا في هذه الرحلة التي لا نهاية لها"

4
00:00:32,800 --> 00:00:38,430
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"في كل مرة نندفع لها، تهرب وتطير"

5
00:00:38,890 --> 00:00:45,850
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لكن الآن، ليس هناك ما نخاف منه"

6
00:00:46,480 --> 00:00:53,780
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الروابط القوية التي تربط قلوبنا"

7
00:00:53,780 --> 00:00:59,240
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لن نفقدها أبداً"

8
00:01:01,280 --> 00:01:08,960
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ًبعد دهرٍ من البحث، وصلنا أخيرا"

9
00:01:08,960 --> 00:01:14,760
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هنا حيث تكمن اللحظة"

10
00:01:15,920 --> 00:01:24,060
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعونا نغير كل حزننا وغضبنا إلى قوة"

11
00:01:24,060 --> 00:01:28,980
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"المصير في متناول أيدينا"

12
00:01:33,400 --> 00:01:35,110
.اليوم الموعود" قادم"

13
00:01:36,160 --> 00:01:41,370
ما يزال الناس مستمرين في الاستعداد
.لليوم الذي سيحدد مصيرهم

14
00:01:43,000 --> 00:01:47,040
يمضي الوقت، وها قد حل الربيع

15
00:01:47,040 --> 00:01:50,300
."وأخيرًا، اقترب وقت "اليوم الموعود

16
00:01:51,020 --> 00:01:54,020
الحلقة 46
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"تلوح في الأفق"

17
00:01:59,140 --> 00:02:00,720
هل هذا مهرجان؟

18
00:02:00,720 --> 00:02:04,100
،"إنه مهرجان الأغنام الخاص بـ"ريزمبول
.الذي يقام في كل ربيع

19
00:02:04,940 --> 00:02:08,860
،أعتذر لطلب شيء كهذا في يومٍ مهم
.ولكننا نحتاج إلى التزود بالماء مجددًا

20
00:02:08,860 --> 00:02:09,900
.لا بأس

21
00:02:09,900 --> 00:02:11,280
.تزودوا بالماء قدر ما تشاؤون

22
00:02:11,570 --> 00:02:13,440
!حسنًا، أنزلوا خزانات المياه

23
00:02:17,320 --> 00:02:18,120
...استعد

24
00:02:38,140 --> 00:02:39,800
.يبدو أن لا أحد هنا

25
00:02:40,930 --> 00:02:42,140
.لقد وصلنا، يا آنسة

26
00:02:58,070 --> 00:02:59,530
!رائحة منزلي

27
00:03:05,620 --> 00:03:08,330
المكان مليء بالمعدات الآلية

28
00:03:08,540 --> 00:03:10,460
.أرجو أن لا تلمسا تلك التي لم تكتمل بعد

29
00:03:23,060 --> 00:03:24,970
.المكان يملؤه الغبار

30
00:03:40,700 --> 00:03:41,280
ماذا حدث؟

31
00:03:41,280 --> 00:03:42,570
.انـ..انـ..انتظر

32
00:03:42,990 --> 00:03:44,580
إدوارد إلريك)؟)

33
00:03:46,200 --> 00:03:47,250
دخلاء؟

34
00:03:47,660 --> 00:03:49,670
!مؤلم

35
00:03:51,040 --> 00:03:52,790
ما الذي تفعلونه؟

36
00:03:53,040 --> 00:03:53,960
لين)؟)

37
00:03:54,920 --> 00:03:57,170
!(أنتما تعملان لدى (كيمبلي

38
00:03:58,970 --> 00:04:01,680
!"لحظة، أنتما.. من "بريغز

39
00:04:02,340 --> 00:04:04,180
هل لحقتما بنا إلى هنا؟

40
00:04:05,470 --> 00:04:06,930
.مهلاً.. مهلاً.. مهلاً.. مهلاً

41
00:04:06,930 --> 00:04:07,680
!أخفض سلاحك

42
00:04:07,680 --> 00:04:11,190
قل لي يا (إد).. ما الذي يحدث هنا؟

43
00:04:11,190 --> 00:04:13,860
إنها قصة يطول شرحها

44
00:04:13,860 --> 00:04:16,440
!وأيضًا، ما الذي كنت تفعله في غرفتي؟

45
00:04:16,730 --> 00:04:19,610
أردت تناول طعامي بينما
!أستمتع بالمنظر الخارجي الجميل

46
00:04:19,610 --> 00:04:21,780
.أقول لك بأن تلقي سلاحك

47
00:04:21,780 --> 00:04:23,240
!كُفّ عن الصراخ

48
00:04:23,910 --> 00:04:25,620
.هذا الكلب مزعج جدًا

49
00:04:27,120 --> 00:04:29,660
!اخرجوا من غرفتي حالاً

50
00:04:41,840 --> 00:04:43,300
.كنتُ قلقة عليك

51
00:04:45,010 --> 00:04:47,140
.وأنا أيضًا سعيد لرؤيتك بخير

52
00:04:47,140 --> 00:04:49,100
أليس (آل) بصحبتك؟

53
00:04:51,730 --> 00:04:54,060
إد).. (آل) في المحطة)

54
00:04:54,060 --> 00:04:55,610
.(إنه مع الرائد (مايلز

55
00:04:56,310 --> 00:04:57,770
ولكنهما على وشك المغادرة قريبًا

56
00:04:57,770 --> 00:04:59,610
.إذا أسرعت الآن، فقد تنجح في اللحاق به

57
00:05:05,910 --> 00:05:06,950
ما الخطب؟

58
00:05:07,580 --> 00:05:08,660
ألن تذهب؟

59
00:05:11,500 --> 00:05:13,960
."نحن هاربان مطلوبان في "سنترال

60
00:05:15,210 --> 00:05:17,250
.سيكون الوضع سيئًا إذا شوهدنا معًا

61
00:05:18,300 --> 00:05:19,420
...ولكن

62
00:05:31,430 --> 00:05:33,270
!مهرجان الأغنام إذن

63
00:05:33,850 --> 00:05:35,310
!هذا يعيد الذكريات الجميلة

64
00:05:37,690 --> 00:05:39,110
.سوف نغادر قريبًا

65
00:05:39,650 --> 00:05:40,440
.حسنًا

66
00:05:44,030 --> 00:05:48,950
أتمنى أن تكون قد استعدت جسدك عندما
.تعود إلى هذه المدينة في المرة القادمة

67
00:05:50,040 --> 00:05:51,040
.شكرًا

68
00:06:06,720 --> 00:06:07,890
وينري)؟)

69
00:06:13,390 --> 00:06:14,480
.أهلاً بعودتك

70
00:06:15,020 --> 00:06:16,230
.لقد عدت

71
00:06:16,690 --> 00:06:19,060
.آسفة لإثارة قلقك

72
00:06:21,400 --> 00:06:24,110
صار لدينا المزيد من ذوي الملابس الرثّة هنا

73
00:06:24,110 --> 00:06:26,530
.أعتذر عما سببناه لكم من إزعاج

74
00:06:26,910 --> 00:06:29,570
"نحن جنديان من "بريغز

75
00:06:29,570 --> 00:06:32,290
.(وقد عُيّنا حراسًا شخصيين للآنسة (وينري

76
00:06:33,580 --> 00:06:35,960
أنت (لين)؟

77
00:06:37,000 --> 00:06:38,960
هل تعرفين هذا الشخص؟

78
00:06:41,590 --> 00:06:42,920
(أنا (غريد

79
00:06:42,920 --> 00:06:43,960
.سررت بلقائك

80
00:06:51,930 --> 00:06:55,600
وهكذا، فإن هؤلاء يعملون لديّ الآن

81
00:06:55,600 --> 00:06:57,350
ما الذي أتى بكم إلى هنا؟

82
00:06:57,350 --> 00:07:00,770
لقد أراد هذا الفتى أن يجري فحصًا على عدته الآلية

83
00:07:01,060 --> 00:07:03,230
وذلك تحسبًا لوقوع ما هو أسوأ

84
00:07:03,230 --> 00:07:04,820
.ألقي نظرة عليه لاحقًا

85
00:07:05,530 --> 00:07:10,490
،أنتِ من صنعتِ له عدته الآلية
.لا أستطيع فعل شيء له

86
00:07:11,700 --> 00:07:13,990
.حسنًا، فهمت

87
00:07:18,330 --> 00:07:19,420
.هكذا إذن

88
00:07:20,170 --> 00:07:22,420
.عاد الناس في "ليور" للنهوض بأنفسهم مرة أخرى

89
00:07:23,090 --> 00:07:24,590
هذا مطمئن

90
00:07:24,590 --> 00:07:26,050
.لقد كنت قلقًا

91
00:07:29,130 --> 00:07:32,930
إذن.. لماذا (آل) برفقة الرائد (مايلز)؟

92
00:07:33,510 --> 00:07:37,980
سمعت أن الناس من "بريغز" سوف يقومون
.بشيءٍ ما في التدريبات المشتركة في الشرق

93
00:07:38,480 --> 00:07:42,190
تطوّع (آل) للانضمام إليهم قائلاً
.بأنه قد يستطيع مساعدتهم

94
00:07:43,360 --> 00:07:44,360
.هكذا إذن

95
00:07:45,360 --> 00:07:49,280
."ذهب والدك إلى "سنترال

96
00:07:49,650 --> 00:07:54,910
،"سمعت أنه في حي فقير يدعى "كاناما
.عليك أن تلتقي به لمعرفة التفاصيل

97
00:07:59,210 --> 00:08:02,000
اقترب "اليوم الموعود".. أليس كذلك؟

98
00:08:05,750 --> 00:08:07,760
.سمعت عن هذا من (غريد) أيضًا

99
00:08:08,340 --> 00:08:14,800
،إنه اليوم الذي قد نستطيع فيه استعادة جسدينا
.أو اليوم الذي ستحدث فيه كارثة عظيمة لهذه البلاد

100
00:08:18,310 --> 00:08:19,140
...أصغي إليّ

101
00:08:20,690 --> 00:08:21,310
ما الأمر؟

102
00:08:22,770 --> 00:08:25,690
.خذي الجدة و(دين) وغادروا إلى دولة أخرى

103
00:08:28,070 --> 00:08:29,610
!كيف لك أن تتحدث عن الهروب؟

104
00:08:29,650 --> 00:08:31,490
هل يعني أنك استسلمت لتطلب منّا الهرب؟

105
00:08:32,030 --> 00:08:35,030
ألا يمكنك أن توقف من يهدد هذه البلاد؟

106
00:08:35,120 --> 00:08:36,580
!سوف أوقفهم

107
00:08:36,580 --> 00:08:39,080
!ولكن هناك احتمال واحد من مليون بعدم نجاح ذلك

108
00:08:39,160 --> 00:08:41,330
!كن متأكدًا تمامًا إذن

109
00:08:42,460 --> 00:08:45,630
إنهم يخططون لعمل فظيع، أليس كذلك؟

110
00:08:45,630 --> 00:08:48,340
!عليك القضاء عليهم وحماية هذه البلاد

111
00:08:48,800 --> 00:08:53,300
،وعندما تفعل ذلك
.استعيدا جسديكما وعودا سالمَين

112
00:08:53,300 --> 00:08:55,850
!وأنا سأفعل أي شيء لأجل ذلك

113
00:09:02,060 --> 00:09:04,480
.يا إلهي! تجعلين الأمر يبدو سهلاً للغاية

114
00:09:04,690 --> 00:09:05,690
ما خطبك؟

115
00:09:05,690 --> 00:09:08,110
...هذا ليس من عادتك

116
00:09:08,820 --> 00:09:09,900
..(مهلاً.. (إد

117
00:09:09,900 --> 00:09:13,700
!يا إلهي.. كم أنتِ مزعجة

118
00:09:13,700 --> 00:09:14,700
.(إد)

119
00:09:22,870 --> 00:09:25,250
!فتاة لطيفة

120
00:09:25,630 --> 00:09:28,500
يبدو أنها تطمع أيضًا في
الحصول على كل شيء في العالم

121
00:09:28,500 --> 00:09:32,300
،عندما يسيطر عليك الطمع
.فإن ذلك يؤدي إلى عواقب وخيمة

122
00:09:33,050 --> 00:09:33,880
انظر لهذا

123
00:09:33,880 --> 00:09:36,930
.أردتُ إعادة الحياة للميّت، وهذا كان جزائي

124
00:09:36,930 --> 00:09:38,260
حقـًا؟

125
00:09:38,640 --> 00:09:44,730
"أتوق لرؤية شخص ميّت"
..."أريد أن أكون ثريًّا"، "أريد امرأة"

126
00:09:44,730 --> 00:09:46,940
..."أريد حماية العالم"

127
00:09:46,940 --> 00:09:49,020
.كل هذه رغبات

128
00:09:49,650 --> 00:09:51,280
.أو بمعنى آخر، أمنيات

129
00:09:52,440 --> 00:09:56,110
بالنسبة لي، عندما يتعلق الأمر بالطمع
."فلا يوجد هناك ما هو "صواب" أو "خطأ

130
00:09:57,120 --> 00:10:02,250
أنتم البشر تختلفون في درجات الطمع لديكم بين
.الخير والشر مما يجعل من الصعب أن نفهمكم

131
00:10:11,760 --> 00:10:13,720
هل سترحل في هذا الوقت بالذات؟

132
00:10:13,720 --> 00:10:17,800
.لقد كنا نخطط للمغادرة اليوم على أيةِ حال

133
00:10:19,100 --> 00:10:22,810
.شكرًا للتعديلات التي أجريتها على عدّتي الآلية

134
00:10:24,930 --> 00:10:29,690
،)إذا التقيت بـ(هوهينهايم
.(أوصل له رسالة (تريشا

135
00:10:29,940 --> 00:10:31,730
.حسنًا، حسنًا

136
00:10:31,730 --> 00:10:33,280
...إد)، أنا)

137
00:10:33,280 --> 00:10:35,740
.احرصي على الاختباء في مكانٍ ما

138
00:10:38,280 --> 00:10:42,540
سوف نعود بعد أن نضع نهاية
..."لكل شيء في "اليوم الموعود

139
00:10:43,290 --> 00:10:45,290
!كوني بانتظارنا مع فطيرة تفاح شهية

140
00:10:48,330 --> 00:10:49,130
.حسنًا

141
00:10:59,220 --> 00:11:01,010
كان العمل مرهقًا اليوم

142
00:11:01,180 --> 00:11:04,470
ولكن، هل هذا ما يجب علينا
الاهتمام به في الوقت الحالي؟

143
00:11:05,100 --> 00:11:06,640
!"اقترب قدوم "اليوم الموعود

144
00:11:06,810 --> 00:11:08,350
!ما باليد حيلة

145
00:11:08,810 --> 00:11:10,860
.(لم نلتقِ بعد بالسيد (ماركو) و(سكار

146
00:11:11,560 --> 00:11:14,190
يا إلهي! أين هما الآن؟

147
00:11:18,030 --> 00:11:19,490
!أيها الطبيب

148
00:11:19,490 --> 00:11:20,950
.هـ..هذا أنتم يا رفاق

149
00:11:21,200 --> 00:11:23,450
!لا تكتفِ بقول هذا وحسب

150
00:11:23,450 --> 00:11:25,450
أين كنتما لمدة طويلة؟

151
00:11:26,370 --> 00:11:27,460
...أتفهم شعوركم

152
00:11:28,670 --> 00:11:30,330
."دعونا نذهب إلى "سنترال

153
00:11:33,090 --> 00:11:36,550
ولكن، يراودني إحساس غريب

154
00:11:36,550 --> 00:11:41,590
،لقد كنا جنودًا في الجيش سابقًا
.وها نحن الآن نعمل مع إشباليّ

155
00:11:41,590 --> 00:11:42,890
.معك حق

156
00:11:43,470 --> 00:11:47,100
بالنسبة لنا، فإن "أمستريس" هي مسقط رأسنا

157
00:11:47,100 --> 00:11:48,560
لدينا عائلاتنا هنا أيضًا

158
00:11:48,730 --> 00:11:56,150
،ولكن (سكار) الذي كان متمردًا على البلاد
!يعمل الآن لأجل حمايتها

159
00:11:56,150 --> 00:11:57,900
لا تسئ الفهم

160
00:11:57,900 --> 00:12:00,110
هدفي ليس حماية هذه البلاد

161
00:12:00,110 --> 00:12:01,070
.بل تغييرها

162
00:12:03,450 --> 00:12:06,950
أعمل لأجل أن يدرك الناس
في هذه البلاد وجود الإشباليين

163
00:12:06,950 --> 00:12:11,000
ويتذكروا سلالتنا التي نسوها

164
00:12:11,420 --> 00:12:16,000
،من أجل تغيير العالم
.عليك أن تبدأ بتغيير نفسك أولاً

165
00:12:17,460 --> 00:12:20,510
."هذا صحيح، أيها الـ"أمستريسيون

166
00:12:20,720 --> 00:12:22,050
إشباليّون؟

167
00:12:22,050 --> 00:12:22,970
لماذا؟

168
00:12:23,510 --> 00:12:27,770
.لم نقضِ الأشهر الماضية من دون عمل شيء مفيد

169
00:12:29,020 --> 00:12:31,770
.إنهم رفاقنا الذين يشاركوننا غايتنا

170
00:12:46,030 --> 00:12:48,540
.أرجو أن تكون التدريبات مثمرة كالعادة، سيدي

171
00:12:50,160 --> 00:12:54,170
.يسعدني أن التدريبات تقام في مدينة الشرق هذا العام

172
00:12:54,710 --> 00:12:57,630
إقامة التدريبات المشتركة في الشمال
.سيكون أمرًا صعبًا لنا

173
00:13:02,590 --> 00:13:04,550
.كل شيء جاهز من جهتنا

174
00:13:05,350 --> 00:13:06,970
.ومن جهتنا نحن أيضًا

175
00:13:07,470 --> 00:13:10,600
...ولكن هناك مشكلة صغيرة ظهرت فجأة

176
00:13:12,060 --> 00:13:13,140
مشكلة صغيرة؟

177
00:13:16,440 --> 00:13:20,740
.برادلي) اللطيف موجود لمشاهدة الحدث أيضًا)

178
00:13:23,360 --> 00:13:30,500
،توقعت أن يأتي أحد ذو رتبة عالية لمشاهدة التدريبات
.بما أنها قبل "اليوم الموعود" مباشرة

179
00:13:31,960 --> 00:13:34,870
.علينا أن نفكر في عمل شيءٍ ما

180
00:13:53,980 --> 00:13:55,230
...مرة أخرى

181
00:13:59,690 --> 00:14:03,820
.الفارق الزمني بين الرؤى يقل تدريجيًا

182
00:14:04,990 --> 00:14:06,240
يجب أن أسرع

183
00:14:06,610 --> 00:14:08,780
...عليّ استعادة جسدي بسرعة، وإلا

184
00:14:21,630 --> 00:14:24,470
هذه الرائحة.. يمكنني معرفة هذه الرائحة

185
00:14:24,470 --> 00:14:28,010
!إنها رائحة الأخ الأصغر للخيميائي المعدني

186
00:14:29,890 --> 00:14:31,010
هل تهرب؟

187
00:14:33,560 --> 00:14:34,390
!هذا سيئ

188
00:14:34,980 --> 00:14:37,520
.لست مستعدًا للقتال

189
00:14:56,080 --> 00:14:58,000
ما.. هذا؟

190
00:15:03,000 --> 00:15:05,920
...ليس الآن

191
00:15:19,900 --> 00:15:23,900
."سوف أبقيك هادئًا إلى أن يحين "اليوم الموعود

192
00:15:24,530 --> 00:15:26,490
.(آلفونسو إلريك)

193
00:15:45,550 --> 00:15:47,630
.مساء الخير، أيتها اللواء

194
00:15:50,390 --> 00:15:52,600
.ليس لديّ الشاي الذي أقدمه لأمثالك

195
00:15:56,850 --> 00:16:00,480
.ربما أستطيع اصطحابك لتناول العشاء في وقت قريب

196
00:16:00,480 --> 00:16:03,270
إذن فأنت تنوي تحقيق وعدك منذ زمن بعيد؟

197
00:16:07,280 --> 00:16:12,280
،لا توجد كلمة مناسبة تصف ضخامة هذا القصر
.(لم أتوقع أقل من ذلك لعائلة (آرمسترونغ

198
00:16:13,200 --> 00:16:17,290
..ملائمٌ لإقامة شركة، كلا
.بل ربما منظمة كاملة

199
00:16:20,120 --> 00:16:22,290
...إذا حدث شيء لي

200
00:16:23,000 --> 00:16:26,500
يمكنك الحصول على القصر

201
00:16:26,500 --> 00:16:28,760
.فلن يسَعه نعشي

202
00:16:29,970 --> 00:16:32,140
ألن تعطيه لأخيك؟

203
00:16:34,550 --> 00:16:39,680
..أستطيع القول بأنك قد تكون اختيارًا أفضل منه
.بمقدار شعرة واحدة

204
00:16:41,020 --> 00:16:42,520
.هذا شرف لي

205
00:16:46,230 --> 00:16:47,570
...قد يكون هذا متأخرًا

206
00:16:47,980 --> 00:16:50,900
.(أهنئك لأنك أصبحتِ رئيسة عائلة (آرمسترونغ

207
00:16:55,200 --> 00:16:56,580
زنابق؟

208
00:17:01,540 --> 00:17:04,960
."سيليم برادلي) هومونكلوس)"

209
00:17:06,590 --> 00:17:10,050
هل تعلمين ما الذي تمثله الزنابق؟

210
00:17:11,970 --> 00:17:12,930
.كلا

211
00:17:14,720 --> 00:17:16,350
.الجمال الأنثوي

212
00:17:18,600 --> 00:17:20,060
!لستُ بحاجة لأزهارك

213
00:17:23,100 --> 00:17:25,150
.حسنًا، أرجو المعذرة من حضرتك

214
00:17:28,860 --> 00:17:30,150
!يا له من عابث

215
00:17:51,170 --> 00:17:53,170
!كم هذا مزعج

216
00:17:53,170 --> 00:17:58,300
علينا إطلاق المدفع باتجاه
.برج (برادلي) وننهي الأمر

217
00:17:58,300 --> 00:17:59,560
.إياك أن تفعل

218
00:17:59,930 --> 00:18:00,890
.(أيها الرائد (مايلز

219
00:18:03,140 --> 00:18:06,400
إذن ليس لدينا إلى الآن أية معلومات عن
.(مكان اختفاء (آلفونسو إلريك

220
00:18:06,400 --> 00:18:09,570
...أجل، ما زلنا نبحث عنه

221
00:18:09,570 --> 00:18:12,570
هل يُعقل أن يكون قد قُبض عليه؟

222
00:18:15,070 --> 00:18:17,660
...اليوم الموعود" في الغد"

223
00:18:19,780 --> 00:18:20,660
.سيدي

224
00:18:22,330 --> 00:18:23,700
.(وصل اللواء (هاكورو

225
00:18:24,540 --> 00:18:28,670
سيدي، هناك ما أريد إخبارك به
.."بشأن الفريق "غرامان

226
00:18:28,670 --> 00:18:31,210
انقلاب باستخدام الجيش الشرقي؟

227
00:18:31,710 --> 00:18:34,220
.لقد وضعنا خطة لمثل هذه الاحتمالات

228
00:18:34,630 --> 00:18:38,720
.كلا، التدريبات المشتركة مجرد طُعم

229
00:18:39,470 --> 00:18:46,100
مع وجود سموّك هنا في الشرق، فإن دفاعاتنا ستكون
."ضعيفة وسيقوم الإشباليون بعمل إرهابيّ في "سنترال

230
00:18:47,350 --> 00:18:52,190
سوف يستخدم الفريق (غرامان) حُجّة
."قمع الإرهاب" للهجوم على "سنترال"

231
00:18:52,940 --> 00:18:58,320
إنه يخطط للاستفادة من الفوضى، بالتعاون مع العقيد [مستانغ
."للسيطرة على مقر القيادة العامة في "سنترال

232
00:19:08,460 --> 00:19:10,920
(تمامًا كما قال اللواء (هاكورو

233
00:19:10,920 --> 00:19:16,220
عدد كبير من الإشباليين تسللوا إلى المنطقة المجاورة
.من "سنترال" خلال الأيام القليلة الماضية

234
00:19:25,520 --> 00:19:27,690
"سوف أعود إلى "سنترال

235
00:19:27,690 --> 00:19:29,100
.وسأدعك تهتم بالأمور هنا

236
00:19:29,400 --> 00:19:30,270
.أمرك

237
00:19:36,610 --> 00:19:39,410
!تباً لـ(مستانغ)! لقد تجاوز حدوده

238
00:19:39,990 --> 00:19:43,950
ظننت أننا قد انتهينا منه عندما
.أبعدناه عن جميع أتباعه المهمين

239
00:19:55,710 --> 00:19:56,710
!توقف القطار

240
00:19:57,470 --> 00:19:58,470
ما الذي يحدث؟

241
00:20:01,720 --> 00:20:02,890
قطيع أغنام

242
00:20:02,890 --> 00:20:04,810
...نحن على عجلة من أمرنا

243
00:20:12,360 --> 00:20:15,360
!انظر.. لقد تركونا

244
00:20:15,360 --> 00:20:16,230
ماذا؟

245
00:20:16,440 --> 00:20:17,490
ما الذي يحدث؟

246
00:20:17,490 --> 00:20:19,240
.هيا.. أوقفهم

247
00:20:37,760 --> 00:20:40,090
تمت إبادة الأغنام من على الطريق

248
00:20:40,090 --> 00:20:42,680
.سوف نتجه إلى "سنترال" كما هي الخطة

249
00:20:43,890 --> 00:20:44,890
!لننطلق

250
00:20:44,890 --> 00:20:46,180
.العقيد في انتظارنا

251
00:20:46,180 --> 00:20:47,350
.أمرك

252
00:20:47,680 --> 00:20:48,720
!تبًا

253
00:20:51,730 --> 00:20:55,190
.(لقد وقعت في مصيدتهم أيها اللواء (هاكورو

254
00:20:57,020 --> 00:21:00,530
القطار الذي كان على متنه
!القائد الأعلى، تم تفجيره

255
00:21:00,700 --> 00:21:01,400
ماذا؟

256
00:21:15,460 --> 00:21:18,090
سيبدأ كل شيء في الغد

257
00:21:18,090 --> 00:21:19,800
.حان الوقت لنقوم بعملنا

258
00:21:20,260 --> 00:21:22,300
.(الملازم (بريدا).. الرقيب (فيوري

259
00:21:22,800 --> 00:21:24,720
.لا داعي لاستخدام الألقاب

260
00:21:25,340 --> 00:21:27,220
.فنحن لسنا سوى هاربين الآن

261
00:21:28,510 --> 00:21:29,890
...هذا هو مستقبلنا

262
00:21:31,480 --> 00:21:35,480
سوف نجعل العقيد يتحمل
.المسؤولية بعد انتهاء كل شيء

263
00:21:54,080 --> 00:21:58,080
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الوعد الذي وجب ألا نقطعه"

264
00:21:58,370 --> 00:22:04,460
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"سيحاول أن يسرق مستقبلنا اليوم أيضًا"

265
00:22:05,500 --> 00:22:09,430
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى عندما أحصل على ما أريد"

266
00:22:09,470 --> 00:22:15,140
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لماذا لا أستطيع حقاً الابتسام؟"

267
00:22:16,180 --> 00:22:21,230
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هذه الدموع المنهمرة ليست من ضعف أو ندم"

268
00:22:21,980 --> 00:22:26,360
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وإنما شظايا ناتجة من الآلام"

269
00:22:27,650 --> 00:22:31,240
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كيفما سار الزمن ومهما كان قدري"

270
00:22:31,240 --> 00:22:39,750
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أعلم أنه لا يوجد إلا شيء واحد مؤكد"

271
00:22:39,830 --> 00:22:46,420
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو صار طريقي شاقًا وأنهكني التعب، فأنا أرفض الاستسلام"

272
00:22:46,590 --> 00:22:51,260
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أرجوك، لا تتركني"

273
00:22:51,260 --> 00:22:58,970
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لأن دفء يدك اليمنى التي تشبثت بها بقوة"

274
00:22:59,270 --> 00:23:02,980
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"موجودٌ هنا"

275
00:23:10,740 --> 00:23:12,030
القائد الأعلى؟

276
00:23:12,280 --> 00:23:14,500
!مستحيل أن يكون (كنغ برادلي) قد مات

277
00:23:14,870 --> 00:23:17,160
لا يجب أن نطرح الافتراضات الآن

278
00:23:17,160 --> 00:23:18,750
إلى أين وصلت التحقيقات حول الأمر؟

279
00:23:18,750 --> 00:23:20,630
ما يزال سرب الطائرات يحلّق فوق موقع الحادث

280
00:23:20,630 --> 00:23:23,090
.بمجرد غياب قائدهم، يحدث هذا -
!اطلب منهم أن يسرعوا -

281
00:23:22,040 --> 00:23:23,090
{\an8}!كفى صراخًا

282
00:23:23,090 --> 00:23:24,710
!هذا ليس من شأني

283
00:23:24,000 --> 00:23:25,760
{\an8}.في النهاية، إنهم ليسوا سوى مجموعة من الهمجيين

284
00:23:24,710 --> 00:23:25,550
!..ولكن

285
00:23:25,550 --> 00:23:27,930
!هذا ليس الوقت المناسب

286
00:23:27,930 --> 00:23:30,220
!اختفى القائد الأعلى

287
00:23:30,220 --> 00:23:31,390
أعلم هذا

288
00:23:31,390 --> 00:23:32,930
...قد تكون هذه هي الفرصة

289
00:23:39,140 --> 00:23:41,980
!لم أتوقع أن يأتي شخص مهم مثلك لمكانٍ كهذا

290
00:23:43,230 --> 00:23:45,530
.أرجو الهدوء يا جماعة

291
00:23:50,990 --> 00:23:54,240
."فأنا ما زلتُ هنا في "سنترال

292
00:23:59,630 --> 00:24:01,260
ما الذي يتربص وسط الظلال؟

293
00:24:01,590 --> 00:24:04,970
شياطين؟ وحوش؟ غيلان؟

294
00:24:05,760 --> 00:24:11,230
عاصفة سوداء من الرياح تنقذ بطلينا
.اللذيَن يواجهان أزمة حرجة

295
00:24:12,440 --> 00:24:16,720
..."الحلقة القادمة من "الخيميائي المعدني الكامل

296
00:24:16,720 --> 00:24:20,750
."الحلقة 47: "رسول الظلام

297
00:24:16,720 --> 00:24:20,750
{\an9}الحلقة 47
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"رسول الظلام"

298
00:24:21,320 --> 00:24:26,330
.سلّط ضوءًا على قلب الإنسان ليجتاح الظلام

