﻿1
00:00:09,120 --> 00:00:14,860
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"الخيميائي المعدني الكامل"

2
00:00:17,120 --> 00:00:24,460
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"نحن نتلهف عندما نوشك على الوصول لطريقٍ مسدود"

3
00:00:24,460 --> 00:00:30,710
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أثناء تحركنا في هذه الرحلة التي لا نهاية لها"

4
00:00:32,800 --> 00:00:38,430
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"في كل مرة نندفع لها، تهرب وتطير"

5
00:00:38,890 --> 00:00:45,850
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لكن الآن، ليس هناك ما نخاف منه"

6
00:00:46,480 --> 00:00:53,780
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الروابط القوية التي تربط قلوبنا"

7
00:00:53,780 --> 00:00:59,240
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لن نفقدها أبداً"

8
00:01:01,280 --> 00:01:08,960
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ًبعد دهرٍ من البحث، وصلنا أخيرا"

9
00:01:08,960 --> 00:01:14,760
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هنا حيث تكمن اللحظة"

10
00:01:15,920 --> 00:01:24,060
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعونا نغير كل حزننا وغضبنا إلى قوة"

11
00:01:24,060 --> 00:01:28,980
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"المصير في متناول أيدينا"

12
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
الحلقة 48
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"القسم في النفق"

13
00:01:45,660 --> 00:01:48,030
...هذا يكفي! بسببكما

14
00:01:48,330 --> 00:01:50,330
!متُّ عدة مرات

15
00:01:57,130 --> 00:01:58,960
.كان ذلك وشبكًا

16
00:02:09,510 --> 00:02:10,510
!سيدي

17
00:02:11,390 --> 00:02:12,640
لنحتفل بلمّ الشمل لاحقًا

18
00:02:12,640 --> 00:02:13,560
.بعد القضاء على هذا الشيء

19
00:02:13,560 --> 00:02:14,350
.مفهوم

20
00:02:15,640 --> 00:02:18,560
!دعوني ألتهمكما وحسب

21
00:02:26,740 --> 00:02:28,620
!يا لها من معركة

22
00:02:28,620 --> 00:02:32,370
.لم أكن أعلم أنك تخفي عني امرأة رائعة كهذه

23
00:02:32,370 --> 00:02:34,410
.لا بد أنك سعيد هكذا

24
00:02:34,410 --> 00:02:36,290
.أشكرك

25
00:02:38,420 --> 00:02:41,090
...في هذا الظلام الحالك

26
00:02:41,380 --> 00:02:45,130
كيف تستطيعان معرفة مكاني؟

27
00:03:15,410 --> 00:03:18,420
إمبراطور "شينغ" يقود أمتنا
"مسيطرًا على "أوردة التنين

28
00:03:19,290 --> 00:03:22,920
.وهي بمعنى آخر، تيار الطاقة

29
00:03:25,130 --> 00:03:30,260
ونحن الذين نعمل في خدمته
.نستطيع أيضًا مجاراة هذا التيار

30
00:03:30,970 --> 00:03:34,220
كما أننا بفضل مكانتنا الخاصة
.نستطيع الرؤية جيدًا في الظلام

31
00:03:35,930 --> 00:03:37,350
...هذا الصوت

32
00:03:41,150 --> 00:03:42,860
.لم نلتقِ منذ وقت طويل يا ولد

33
00:03:44,480 --> 00:03:46,650
!(هذا أنت إذًا أيها العجوز (فو

34
00:03:46,650 --> 00:03:47,900
لماذا؟

35
00:03:47,900 --> 00:03:49,400
كيف عرفت بمكاننا؟

36
00:03:50,200 --> 00:03:54,240
كنا نختبئ في "سنترال" لبعض الوقت
.حتى نكتشف ما الذي يحدث هناك

37
00:03:54,700 --> 00:03:58,330
وشعرنا بوجود طاقة قوية متجسّدة
.تتجه نحو هذا الاتجاه

38
00:03:58,330 --> 00:03:59,790
.ولهذا لحقنا بها

39
00:04:00,830 --> 00:04:04,290
.وهناك شكلان ضخمان للطاقة هناك أيضًا

40
00:04:04,290 --> 00:04:06,840
.(أعتقد أنك تقصد (غريد) و(غلاتوني

41
00:04:07,960 --> 00:04:09,170
...(غريد)

42
00:04:10,050 --> 00:04:12,050
!الذي سيطر على جسد السيد؟

43
00:04:15,510 --> 00:04:18,520
.وهناك آخر في الغابة

44
00:04:19,020 --> 00:04:22,270
أحد أصدقاؤنا يقاتل الآن
.(هومونكلوس اسمه (برايد

45
00:04:22,270 --> 00:04:23,230
.فهمت

46
00:04:24,110 --> 00:04:26,820
...وأخيرًا

47
00:04:26,820 --> 00:04:31,780
هناك شيء في مكان قريب من القرية
.أكبر من أن يُقارن بالآخرين

48
00:04:32,160 --> 00:04:34,490
.(ذلك ربما والد (إد

49
00:04:34,490 --> 00:04:35,950
حقًا؟

50
00:04:37,200 --> 00:04:39,910
والدك ليس بشريًا؟

51
00:04:40,910 --> 00:04:43,380
.يمكننا أن ننسى أمره الآن

52
00:04:43,710 --> 00:04:46,290
."علينا أن نفعل شيئًا بشأن هذا الـ"هومونكلوس

53
00:04:46,800 --> 00:04:48,670
.(لا تقلق بشأن (غلاتوني

54
00:04:49,460 --> 00:04:50,970
.(يمكننا الاعتماد على (لان فان

55
00:04:51,260 --> 00:04:53,220
ماذا تقصد بأن نعتمد عليها؟

56
00:04:54,590 --> 00:04:58,770
لم يمضِ أكثر من نصف العام
!على استخدامها لعدتها الآلية

57
00:04:59,640 --> 00:05:01,100
هذه مخاطرة أيها العجوز

58
00:05:01,100 --> 00:05:03,600
.علينا مساعدتها وإلا فإنها ستلقى حتفها حتمًا

59
00:05:14,030 --> 00:05:16,030
!ما هذا؟

60
00:05:18,290 --> 00:05:19,540
لا تقلق بشأنها

61
00:05:19,540 --> 00:05:22,290
.الفنون القتالية ليست سلاحنا الوحيد

62
00:05:22,290 --> 00:05:24,290
إذا كان الأمر يشمل التفجيرات
.فكان عليك أن تقول هذا مسبقًا

63
00:05:25,750 --> 00:05:26,840
ماذا؟

64
00:05:26,840 --> 00:05:28,040
انفجار؟

65
00:05:28,040 --> 00:05:28,880
ما الذي يحدث؟

66
00:05:28,880 --> 00:05:29,550
هل هذا من الغابة؟

67
00:05:29,550 --> 00:05:30,590
ألم تعد الكهرباء بعد؟

68
00:05:30,590 --> 00:05:32,050
.أحضروا المصابيح

69
00:05:35,340 --> 00:05:36,640
...يا إلهي

70
00:05:38,510 --> 00:05:40,720
أعتقد أن باستطاعتي أن أرتاح الآن

71
00:05:43,310 --> 00:05:46,520
،)أيها العجوز (فو
ما نوع الأسلحة الأخرى التي لديكما؟

72
00:05:47,020 --> 00:05:48,520
لدينا الكثير

73
00:05:48,520 --> 00:05:51,400
،الغاز المسيل للدموع
.قنابل ضوئية، قنابل اللهب

74
00:05:55,320 --> 00:05:57,370
.بدأ أهالي القرية يشعلون الأضواء

75
00:05:58,490 --> 00:06:00,540
.سوف تبدأ تلك الظلال بالظهور مرة أخرى

76
00:06:01,410 --> 00:06:03,040
إذا لم نتصرف بسرعة
.فإن (هينكل) سيكون في مأزق

77
00:06:03,040 --> 00:06:03,750
.معك حق

78
00:06:04,960 --> 00:06:08,960
،)أيها العجوز (فو
أيمكنك أن تدلني على مكان (برايد)؟

79
00:06:10,500 --> 00:06:12,630
.هناك ما أريد منك مساعدتي به

80
00:06:20,140 --> 00:06:21,310
.حسنًا

81
00:06:21,890 --> 00:06:22,680
!(إد)

82
00:06:24,310 --> 00:06:25,440
.إياك أن ترخي دفاعك

83
00:06:27,150 --> 00:06:30,190
...(برايد) الذي يقاتله (هينكل)

84
00:06:57,220 --> 00:07:00,220
!فلتمت وحسب

85
00:07:20,820 --> 00:07:23,160
.(تمامًا كما قلتَ يا عزيزي (روي

86
00:07:24,950 --> 00:07:28,080
.سيليم برادلي) ليس إنسانًا)

87
00:07:29,880 --> 00:07:31,670
.هذه الصور قديمة جدًا

88
00:07:32,340 --> 00:07:33,960
...قبل 20 عامًا

89
00:07:34,750 --> 00:07:37,170
.وهذه منذ 50 عامًا

90
00:07:38,470 --> 00:07:41,390
مهما كانت الحقبة فإنه دائمًا يكون
.بالقرب من أصحاب النفوذ في الحكومة

91
00:07:44,970 --> 00:07:48,810
كما أنني تحققت من المدينة التي يفترض
.أنها مسقط رأس القائد الأعلى

92
00:07:49,440 --> 00:07:53,110
على الرغم من وجود مستندات تدل
...على أنه عاش في هذه البلاد

93
00:07:53,110 --> 00:07:57,070
ولكن لم يرَ أحد أي فرد من
.عائلة (برادلي) قبل الآن

94
00:07:58,150 --> 00:08:00,990
حتى المنزل الذي يوجد في
العنوان المذكور كان مزيفًا

95
00:08:00,990 --> 00:08:02,910
.وبالطبع فإنه ليس لديه أقرباء

96
00:08:06,410 --> 00:08:08,620
.(شكرًا لك يا سيدة (كريسماس

97
00:08:09,250 --> 00:08:11,540
لا بدّ أنك عانيت الكثير لأجل
.الحصول على كل هذه المعلومات

98
00:08:11,540 --> 00:08:12,920
.طبعًا

99
00:08:13,790 --> 00:08:17,710
ولكن في اللحظة التي أدركت فيها
...أن (سيليم) ليس إنسانًا

100
00:08:17,710 --> 00:08:20,550
.زال عني كل الإرهاق

101
00:08:22,470 --> 00:08:23,800
...ولكنني

102
00:08:23,890 --> 00:08:26,220
أتساءل كيف لم يلاحظ أحد هذا من قبل؟

103
00:08:27,810 --> 00:08:32,480
"إنه ابن الرجل الذي يقف على قمة هذه الدولة
."العسكرية وحتى أنه أعطى نفسه لقب "الملك

104
00:08:33,020 --> 00:08:36,230
.اختلاق قصة كاذبة ليست بالأمر الصعب

105
00:08:49,580 --> 00:08:52,500
.أيها الوغد

106
00:08:52,500 --> 00:08:53,330
!أنت

107
00:08:53,670 --> 00:08:54,710
مَن هناك؟

108
00:08:55,090 --> 00:08:56,210
هل يوجد أحد هنا؟

109
00:08:57,710 --> 00:08:58,840
!وحش

110
00:09:01,170 --> 00:09:02,130
!يا إلهي

111
00:09:02,130 --> 00:09:03,010
!يهاجم طفلاً

112
00:09:19,320 --> 00:09:20,650
!وحش

113
00:09:25,910 --> 00:09:26,780
.تبًا

114
00:09:29,830 --> 00:09:33,290
من الطبيعي أنه مع وجود
.الأضواء الكثيرة سوف تنتشر الظلال

115
00:09:34,620 --> 00:09:37,000
."وداعًا سيد "كيميرا

116
00:09:41,920 --> 00:09:43,970
!كنت على وشك الموت

117
00:09:45,510 --> 00:09:47,010
...ولكن

118
00:09:47,010 --> 00:09:49,890
ما زلت غير مصدقٍ أن
."طفلاً مثلك هو "هومونكلوس

119
00:09:50,520 --> 00:09:53,350
.(لقد نجحت في خداعي فعلاً يا (سيليم برادلي

120
00:09:55,350 --> 00:09:57,810
.المظاهر الخارجية ليست سوى رموز

121
00:09:58,650 --> 00:09:59,520
...أليس هذا صحيحًا

122
00:10:00,230 --> 00:10:03,650
يا أخي الخيميائي المعدني القصير؟

123
00:10:15,370 --> 00:10:16,290
أين هو؟

124
00:10:16,710 --> 00:10:18,130
أين (روي مستانغ)؟

125
00:10:18,670 --> 00:10:20,090
ما يزال في الداخل

126
00:10:20,090 --> 00:10:22,510
لقد بقي هناك وقتًا طويلاً
.بالنسبة لكونه يتردد على هذا المكان كثيرًا

127
00:10:23,510 --> 00:10:26,180
...(تلك المرأة، السيدة (كريسماس

128
00:10:26,680 --> 00:10:28,760
(اسمها الحقيقي هو (كريس مستانغ

129
00:10:28,760 --> 00:10:30,310
.والدته التي قامت بتربيته

130
00:10:30,890 --> 00:10:31,680
.تبًا

131
00:10:40,860 --> 00:10:42,190
!يا إلهي

132
00:10:42,190 --> 00:10:44,110
.انظر ما الذي حلّ بقلعتي

133
00:10:44,940 --> 00:10:48,490
،سأشتري لك غيرها قريبًا
.لهذا أرجو أن تسامحيني

134
00:10:51,530 --> 00:10:53,830
في هذه الحالة، أعتقد أنني سأنسى الأمر الآن

135
00:10:53,830 --> 00:10:56,460
.فأنا أيضًا يجب أن أختبئ لبعض الوقت

136
00:10:56,460 --> 00:10:58,630
هل الفتيات اللاتي يعملن في المحل سيكونون بأمان؟

137
00:10:58,630 --> 00:11:02,500
لا تقلق، لا بدّ أنهن الآن في بلاد أجنبية

138
00:11:02,750 --> 00:11:07,300
على الأرجح أنهن يقضين
.وقتًا ممتعًا وقد نسين أمرك تمامًا

139
00:11:09,260 --> 00:11:10,390
...المهم الآن

140
00:11:10,390 --> 00:11:15,140
عليك القلق على نفسك
.وعلى مستقبل هذه البلاد الآن

141
00:11:21,980 --> 00:11:28,030
لن أسامحك في المرة القادمة إذا رأيتك
.جثة بداخل كيس وتُعامل على أنك خائن

142
00:11:29,160 --> 00:11:30,490
.شكرًا، سيدتي

143
00:11:31,120 --> 00:11:32,660
سوف أرد لك هذا الدين حتمًا

144
00:11:32,660 --> 00:11:35,330
ستردّ الدين عندما تصبح رجلاً ناجحًا إذًا؟

145
00:11:35,790 --> 00:11:39,710
سوف أكون بانتظارك في
.(ذلك الوقت يا صغيري (روي

146
00:11:43,290 --> 00:11:46,670
...لم أعد صغيرًا كما ترين

147
00:11:51,010 --> 00:11:52,260
...والآن

148
00:11:52,260 --> 00:11:53,760
.أعتقد أنه حان دوري لأقوم بواجبي أنا أيضًا

149
00:12:17,660 --> 00:12:19,160
تأخرت أيها العقيد

150
00:12:19,870 --> 00:12:21,420
كنا على وشك الرحيل من دونك

151
00:12:21,920 --> 00:12:26,420
.المشاجرة معكم ترد الروح إليّ

152
00:12:27,340 --> 00:12:28,720
متأكدون من عدم ملاحقة أحد لكم؟

153
00:12:28,720 --> 00:12:29,670
.نعم

154
00:12:29,670 --> 00:12:32,510
.إذا كان يوجد أحد فإنه كان سيشعر بهم

155
00:12:34,260 --> 00:12:35,510
.هكذا إذًا

156
00:12:36,140 --> 00:12:38,140
.أعتمد عليك

157
00:12:40,190 --> 00:12:41,810
هل سمعتم عن أي تحركات من عائلة (برادلي)؟

158
00:12:41,810 --> 00:12:45,230
.تحققت من مخططاتهم لمدة 3 أيام قادمة

159
00:12:46,320 --> 00:12:48,400
.القائد الأعلى يحضر التدريبات المشتركة في الشرق

160
00:12:48,780 --> 00:12:51,030
.و(سيليم) برفقته

161
00:12:51,740 --> 00:12:53,320
...بشأن هذا

162
00:12:53,740 --> 00:12:56,780
.القطار الذي كان يقلّ القائد الأعلى سقط في الوادي

163
00:12:58,240 --> 00:12:59,700
...فعل ذلك مرة أخرى

164
00:12:59,700 --> 00:13:02,920
(ذلك العجوز (غرامان
.يعرف فعلاً كيف يكون عنيفًا

165
00:13:02,920 --> 00:13:05,920
بهذا فإنهم سوف يشددون على
.توخي الحذر في تحركاتهم

166
00:13:06,630 --> 00:13:09,300
.وبالتالي تصبح بعض الأمور أصعب بالنسبة لنا

167
00:13:09,300 --> 00:13:11,340
هل سيؤثر ذلك في مهمتنا؟

168
00:13:11,970 --> 00:13:15,640
هل سيأتي جيش الشرق إلى
سنترال" كما هي الخطة؟"

169
00:13:20,350 --> 00:13:22,690
...القائد الأعلى مفقود

170
00:13:23,850 --> 00:13:28,820
.إما أنها فرصة عمرنا الوحيدة أو أنه فخ للإيقاع بنا

171
00:13:29,480 --> 00:13:32,570
.مهما كانت حقيقة ذلك فإن علينا التقدم

172
00:13:39,990 --> 00:13:41,200
.ننتظر أمرك

173
00:13:45,000 --> 00:13:49,500
إننا نملك الآن في أيدينا تذكرة ذهاب
.فقط إلى ساحة معركة

174
00:13:50,800 --> 00:13:54,470
مهما كانت النتيجة فلا نستطيع العودة

175
00:13:55,430 --> 00:13:59,010
...وذلك لأننا حتى بعد أن ننهي مهمتنا

176
00:13:59,680 --> 00:14:06,310
سيكون على كل منكم مهمة إعادة بناء هذه البلاد
.إلى جانبي بعد أن أصبح القائد الأعلى

177
00:14:06,520 --> 00:14:11,070
،وبعد قولي هذا
...فإن الأمر الوحيد الذي سآمركم به هو

178
00:14:12,820 --> 00:14:13,860
"!لا تموتوا"

179
00:14:15,200 --> 00:14:16,070
.هذا كل شيء

180
00:14:17,200 --> 00:14:18,200
.عُلم

181
00:14:32,960 --> 00:14:34,130
...لماذا

182
00:14:34,130 --> 00:14:35,430
لماذا لا أستطيع كسرها؟

183
00:14:58,950 --> 00:15:02,830
جيد أنني تركت عدّتي الآلية
.كما صُنعت في الشمال

184
00:15:03,790 --> 00:15:06,830
.إنها تحتوي الكثير من الأنسجة الكربونية

185
00:15:07,830 --> 00:15:09,040
!"قوة التجديد"

186
00:15:11,130 --> 00:15:13,170
.يقلد (غريد) إذًا

187
00:15:14,800 --> 00:15:16,050
...في هذه الحالة

188
00:15:32,070 --> 00:15:32,900
ما الخطب؟

189
00:15:33,860 --> 00:15:35,440
هل انتهيت؟

190
00:15:39,910 --> 00:15:41,280
...كما خططت في البداية

191
00:15:50,710 --> 00:15:51,710
!(آل)

192
00:15:52,170 --> 00:15:57,590
.ربما من الأفضل لي أن أقاتل مستخدمًا جسد أخيك

193
00:15:59,590 --> 00:16:00,510
!(العجوز (فو

194
00:16:09,640 --> 00:16:10,770
قنبلة ضوئية؟

195
00:16:12,310 --> 00:16:13,520
.تبًا

196
00:16:13,770 --> 00:16:16,900
.لقد سئمت من هؤلاء الأشخاص

197
00:16:19,610 --> 00:16:20,490
ما هذا؟

198
00:16:30,000 --> 00:16:31,500
ما الأمر يا (لان فان)؟

199
00:16:35,630 --> 00:16:36,500
!(لان فان)

200
00:16:40,550 --> 00:16:41,300
!(سيد (غوريلا

201
00:16:41,880 --> 00:16:42,550
.حسنًا

202
00:16:49,770 --> 00:16:50,640
!(آل)

203
00:16:51,850 --> 00:16:54,480
.سيد (غوريلا)، خذ (آل) وابتعدا من هنا

204
00:16:54,480 --> 00:16:56,270
أليس تحت تأثير (برايد) حتى الآن؟

205
00:16:56,900 --> 00:17:01,200
"الأجزاء التي تنفصل عن جسد الـ"هومونكلوس
.تتناثر وتزول من الوجود

206
00:17:03,990 --> 00:17:08,490
وبما أننا أبعدنا (آل) عن مصدر الظلال
.فإن (برايد) لم يعد في داخله

207
00:17:09,540 --> 00:17:10,710
لن أدعك تهرب

208
00:17:10,710 --> 00:17:11,870
.وهذه واحدة أخرى

209
00:17:13,120 --> 00:17:15,960
ماذا كان ذلك الضوء قبل قليل؟

210
00:17:24,640 --> 00:17:26,850
!هذا مؤلم

211
00:17:26,850 --> 00:17:28,560
.لا بأس بك

212
00:17:33,270 --> 00:17:34,810
.يبدو أنك هزمت

213
00:17:35,150 --> 00:17:38,980
!لأن تلك المرأة و(غريد) غريبان جدًا

214
00:17:38,980 --> 00:17:42,450
.إنهما يعرفان مكاني في الظلام

215
00:17:42,450 --> 00:17:43,610
ماذا قلت؟

216
00:17:48,080 --> 00:17:52,160
تحدث (راث) عن أشخاص يستطيعون
."الشعور بوجودنا نحن الـ"هومونكلوس

217
00:17:52,160 --> 00:17:54,250
!"المقاتلون من "شينغ

218
00:17:55,580 --> 00:18:00,510
لا بد أن (غريد) يستخدم هذه القدرة
."بعد استحواذه على جسد أمير "شينغ

219
00:18:01,880 --> 00:18:03,130
.(تبًا لـ(غريد

220
00:18:09,140 --> 00:18:10,010
(غلاتوني)

221
00:18:10,970 --> 00:18:13,180
كم مرة مت فيها؟

222
00:18:13,180 --> 00:18:15,270
لا أعرف

223
00:18:15,270 --> 00:18:17,360
.لقد متُ كثيرًا

224
00:18:18,230 --> 00:18:21,110
.وأنا أيضًا تعرضت لهجوم عنيف

225
00:18:21,730 --> 00:18:25,660
.على هذا النحو فقد يستطيعون إبادتنا

226
00:18:26,860 --> 00:18:30,030
...إذًا يمكننا أن نجعل والدنا يصلحنا

227
00:18:32,330 --> 00:18:33,080
ماذا؟

228
00:18:37,080 --> 00:18:37,960
...لا

229
00:18:38,880 --> 00:18:40,670
.(لا أحب هذا يا (برايد

230
00:18:55,390 --> 00:18:56,390
!لا

231
00:18:57,100 --> 00:18:58,650
!لا تأكلني

232
00:18:59,110 --> 00:19:00,820
هذا مؤلم

233
00:19:00,820 --> 00:19:03,690
...(ساعديني يا (لَست

234
00:19:23,630 --> 00:19:27,260
!...إنه... يأكل رفيقه

235
00:19:29,220 --> 00:19:30,260
!رائع

236
00:19:30,800 --> 00:19:32,890
!يا له من إحساس مذهل

237
00:19:32,890 --> 00:19:36,060
.من السهل تمييز رائحة كلّ منكم

238
00:19:36,390 --> 00:19:40,560
على الرغم من أن الجوع الذي يأتي
.مع هذه المقدرة يسبب بعض الألم

239
00:19:44,980 --> 00:19:46,610
...هذه الرائحة

240
00:19:47,740 --> 00:19:49,610
...هل أنت في مكان قريب

241
00:19:50,740 --> 00:19:52,200
هوهينهايم)؟)

242
00:20:10,770 --> 00:20:14,770
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الوعد الذي وجب ألا نقطعه"

243
00:20:15,060 --> 00:20:21,150
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"سيحاول أن يسرق مستقبلنا اليوم أيضًا"

244
00:20:22,190 --> 00:20:26,120
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى عندما أحصل على ما أريد"

245
00:20:26,160 --> 00:20:31,830
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لماذا لا أستطيع حقاً الابتسام؟"

246
00:20:32,870 --> 00:20:37,920
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هذه الدموع المنهمرة ليست من ضعف أو ندم"

247
00:20:38,670 --> 00:20:43,050
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وإنما شظايا ناتجة من الآلام"

248
00:20:44,340 --> 00:20:47,930
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كيفما سار الزمن ومهما كان قدري"

249
00:20:47,930 --> 00:20:56,440
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أعلم أنه لا يوجد إلا شيء واحد مؤكد"

250
00:20:56,520 --> 00:21:03,110
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو صار طريقي شاقًا وأنهكني التعب، فأنا أرفض الاستسلام"

251
00:21:03,280 --> 00:21:07,950
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أرجوك، لا تتركني"

252
00:21:07,950 --> 00:21:15,660
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لأن دفء يدك اليمنى التي تشبثت بها بقوة"

253
00:21:15,960 --> 00:21:19,670
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"موجودٌ هنا"

254
00:21:30,350 --> 00:21:35,020
(يبدو أن الأمر كما توقعنا بشأن (مستانغ
.الذي يتسلل مع أتباعه السابقين

255
00:21:35,650 --> 00:21:44,830
لو كان له علاقة مع تفجير القطار
..."والإشباليين الذين اقتحموا "سنترال

256
00:21:46,370 --> 00:21:49,040
هذا بعد ما ظننت بأن
.الأمور لن تصبح أسوأ من ذلك

257
00:21:51,540 --> 00:21:57,670
.لا بد أنكم تعرفون طريقة تفكيره أفضل مني

258
00:21:58,130 --> 00:22:01,050
ما هي الخطوة التالية التي قد يُقدم عليها؟

259
00:22:08,470 --> 00:22:13,810
لو كنت مكانه لتأكدت أولاً
.من أن السيدة (برادلي) في قبضتي

260
00:22:14,900 --> 00:22:16,980
أخذها رهينة؟

261
00:22:17,940 --> 00:22:19,820
.لا جدوى من ذلك

262
00:22:23,410 --> 00:22:28,540
أن يتعمد إظهار نفسه على أنه خائن
.باختطافه رهينة لا حول لها ولا قوة

263
00:22:28,910 --> 00:22:32,830
.البشر عنيدون جدًا

264
00:22:55,440 --> 00:22:57,480
مهلاً، ما الذي تفعله؟

265
00:23:01,570 --> 00:23:02,820
روي مستانغ)؟)

266
00:23:20,260 --> 00:23:23,170
آسفة لإثارة المشاكل في هذا
.الوقت المتأخر من الليل يا سيدتي

267
00:23:24,300 --> 00:23:26,090
!(الملازم (هوكآي

268
00:23:26,090 --> 00:23:28,140
لماذا يفعل شخص مثلك شيئًا كهذا؟

269
00:23:29,310 --> 00:23:31,390
اعذريني على وقاحتي

270
00:23:31,980 --> 00:23:36,480
نحن لا ننوي إيذاءك بأي شكل
.طالما أنك لا تصرين على المقاومة

271
00:23:46,200 --> 00:23:48,450
.أرجوك أن تأتي معنا

272
00:24:00,040 --> 00:24:01,170
الذكريات

273
00:24:01,880 --> 00:24:04,010
.إنها أجزاء يجمعها القلب

274
00:24:05,130 --> 00:24:08,300
...إذا كان غير البشر يمتلكون الذكريات

275
00:24:08,300 --> 00:24:10,970
.فإن الناس سيبدؤون بالخوف من النتيجة

276
00:24:12,470 --> 00:24:16,940
..."الحلقة القادمة من "الخيميائي المعدني الكامل

277
00:24:16,940 --> 00:24:20,150
."الحلقة 49: "الحب العائلي

278
00:24:16,940 --> 00:24:20,150
{\an9}الحلقة 49
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الحب العائلي"

279
00:24:21,400 --> 00:24:26,200
مع أفكارهم وذكرياتهم في داخل صدورهم
.فإنهم سوف يرون ضوء الصباح

