﻿1
00:00:09,120 --> 00:00:14,860
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"الخيميائي المعدني الكامل"

2
00:00:17,120 --> 00:00:24,460
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"نحن نتلهف عندما نوشك على الوصول لطريقٍ مسدود"

3
00:00:24,460 --> 00:00:30,710
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أثناء تحركنا في هذه الرحلة التي لا نهاية لها"

4
00:00:32,800 --> 00:00:38,430
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"في كل مرة نندفع لها، تهرب وتطير"

5
00:00:38,890 --> 00:00:45,850
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لكن الآن، ليس هناك ما نخاف منه"

6
00:00:46,480 --> 00:00:53,780
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الروابط القوية التي تربط قلوبنا"

7
00:00:53,780 --> 00:00:59,240
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لن نفقدها أبداً"

8
00:01:01,280 --> 00:01:08,960
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ًبعد دهرٍ من البحث، وصلنا أخيرا"

9
00:01:08,960 --> 00:01:14,760
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هنا حيث تكمن اللحظة"

10
00:01:15,920 --> 00:01:24,060
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعونا نغير كل حزننا وغضبنا إلى قوة"

11
00:01:24,060 --> 00:01:28,980
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"المصير في متناول أيدينا"

12
00:01:33,020 --> 00:01:35,350
بالتعاون مع (لان فان) التي
.تعافت من جراحها السابقة

13
00:01:35,350 --> 00:01:38,570
"بدأ (إد) قتاله مع الـ"هومونكلوس
.(الذي يُدعى (برايد

14
00:01:39,690 --> 00:01:42,570
...نفذ خطته بينما كان يختبر عدته الآلية

15
00:01:42,780 --> 00:01:46,450
.(ونجح في استعادة (آل

16
00:01:47,320 --> 00:01:51,200
(ولكن (برايد) ابتلع رفيقه (غلاتوني

17
00:01:51,200 --> 00:01:53,500
.وحصل على قدرته الخاصة

18
00:01:55,960 --> 00:01:59,880
(وفي مكانٍ آخر، عاد (مستانغ
.إلى (هوك) وبقية أتباعه

19
00:02:00,460 --> 00:02:04,970
.اختطفوا زوجة القائد الأعلى لتكون رهينة لديهم

20
00:02:06,040 --> 00:02:09,040
الحلقة 49
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الحب العائلي"

21
00:02:10,810 --> 00:02:12,470
.آل)، افتح عينيك)

22
00:02:13,230 --> 00:02:14,310
.(هيا، (آل

23
00:02:14,310 --> 00:02:15,560
هل تسمعني؟

24
00:02:15,560 --> 00:02:17,060
!(ألفونسو)

25
00:02:19,110 --> 00:02:20,360
...هذه الرائحة

26
00:02:22,070 --> 00:02:23,690
.(إدوارد إلريك)

27
00:02:24,740 --> 00:02:29,490
أنا واثق بأن (هوهينهايم) سوف
.يُظهر نفسه حتمًا أمامي إذا قبضتُ عليك

28
00:02:50,510 --> 00:02:51,260
!(إد)

29
00:03:05,650 --> 00:03:06,700
!سيدي

30
00:03:06,700 --> 00:03:08,030
للأسف

31
00:03:08,320 --> 00:03:09,660
.(هذا أنا (غريد

32
00:03:10,700 --> 00:03:11,830
...أيها الوغد

33
00:03:11,830 --> 00:03:13,450
.أعد لسيدي جسده

34
00:03:13,450 --> 00:03:15,700
.لن أفعل

35
00:03:16,790 --> 00:03:17,790
.ها هو ذا

36
00:03:25,840 --> 00:03:26,550
هل أنت بخير؟

37
00:03:35,060 --> 00:03:36,680
.لا تفعل شيئًا غير ضروري

38
00:03:36,680 --> 00:03:37,770
.اصمتي

39
00:03:37,770 --> 00:03:40,270
لم تتعافَ ذراعك تمامًا بعد، صحيح؟

40
00:03:41,270 --> 00:03:42,480
لا تتدخل فيما لا يعنيك

41
00:03:42,480 --> 00:03:45,730
عليك القلق حيال نفسك فقط الآن

42
00:03:45,730 --> 00:03:47,900
.فأنا سأحتاجك لمساعدتي لاحقًا

43
00:03:52,990 --> 00:03:54,410
.استمرا في الابتعاد من هنا

44
00:03:54,410 --> 00:03:56,660
.آسف لأنني لم أستطع إنهاء أمره

45
00:03:56,870 --> 00:03:58,870
.لا تقلق بشأن هذا

46
00:03:59,120 --> 00:04:01,380
.فأنا لا ألومك لعدم تمكنك من القضاء عليه

47
00:04:02,080 --> 00:04:04,630
،لأنه بالنسبة لي أيضًا
.ليس سوى وحش

48
00:04:11,840 --> 00:04:12,760
!استيقظ

49
00:04:13,760 --> 00:04:14,930
!(ألفونسو)

50
00:04:18,930 --> 00:04:19,940
ماذا؟

51
00:04:19,940 --> 00:04:21,100
أبي؟

52
00:04:21,600 --> 00:04:22,600
.أهلاً

53
00:04:26,480 --> 00:04:27,480
...إذًا

54
00:04:27,480 --> 00:04:29,320
...بما أنك هنا

55
00:04:29,320 --> 00:04:30,740
هل أنا في "كاناما"؟

56
00:04:30,740 --> 00:04:31,740
.نعم

57
00:04:32,360 --> 00:04:33,780
...ولماذا أنا

58
00:04:33,780 --> 00:04:35,200
...منذ متى

59
00:04:36,490 --> 00:04:37,990
!(تذكرت الآن... (برايد

60
00:04:38,580 --> 00:04:42,460
!أبي، الهومونكلوس (برايد) بداخلي

61
00:04:42,460 --> 00:04:45,540
أجل، سمعت عن ما حدث
.(من السيد (غوريليوس

62
00:04:45,540 --> 00:04:46,630
.(اسمي (داريوس

63
00:04:47,050 --> 00:04:48,550
...تبًا

64
00:04:48,550 --> 00:04:52,550
!كان شعورًا مقززًا
.كما لو أنه كان يتسلل إلى داخل روحي

65
00:04:52,550 --> 00:04:57,890
.إنهم مثل الكيان الداخلي من ذاتي

66
00:04:58,680 --> 00:05:02,810
ولأنك ابني فمن السهل عليهم
.اختراق روحك من خلال ختم الدم

67
00:05:06,150 --> 00:05:07,440
!(العجوز (فو

68
00:05:11,490 --> 00:05:13,990
.أرجو أن تعالجوا جراحه

69
00:05:14,950 --> 00:05:16,490
كيف تسير الأمور هناك؟

70
00:05:16,910 --> 00:05:19,370
هل أنت والد (إدوارد)؟

71
00:05:19,370 --> 00:05:20,410
.نعم

72
00:05:23,330 --> 00:05:27,960
(الوحش ذو الظلال ابتلع (غلاتوني
.وبالكاد نجحنا في الهرب

73
00:05:28,460 --> 00:05:32,800
،غريد] و(إدوارد) يقاتلانه الآن)
.ولكن الوضع لا يبدو مبشرًا

74
00:05:35,050 --> 00:05:36,600
.كل هذا بسببي

75
00:05:36,600 --> 00:05:40,020
.الجميع في خطر لأن (برايد) أمسك بي

76
00:05:42,390 --> 00:05:46,690
،الإضاءة كثيرة بسبب النيران
.وقد استخدمت كل القنابل الضوئية التي كانت معي

77
00:05:46,690 --> 00:05:48,570
.لا يمكننا تنفيذ الحيلة السابقة مرة أخرى

78
00:05:49,570 --> 00:05:51,190
.هذا سيئ

79
00:05:52,070 --> 00:05:55,610
،على هذا النحو
.سوف يتأذى أهالي القرية أيضًا

80
00:05:57,780 --> 00:05:58,410
.أبي

81
00:05:59,990 --> 00:06:02,790
ألست خيميائيًا بارعًا؟

82
00:06:04,290 --> 00:06:05,250
بالطبع

83
00:06:05,250 --> 00:06:06,790
.سوف أدهشك

84
00:06:07,580 --> 00:06:10,800
.هناك ما أريد أن أطلبه منك لبراعتك

85
00:06:15,590 --> 00:06:16,890
...حسنًا إذًا

86
00:06:17,640 --> 00:06:20,220
.كل شيء بات واضحًا الآن

87
00:06:26,480 --> 00:06:28,980
لا جدوى من الاختباء

88
00:06:28,980 --> 00:06:30,940
.لأن رائحتك منتشرة في المكان

89
00:06:31,570 --> 00:06:32,980
.تبًا

90
00:06:32,980 --> 00:06:34,820
أنت، أما زلتَ حيًا؟

91
00:06:34,820 --> 00:06:36,530
...تقريبًا

92
00:06:36,950 --> 00:06:40,330
هل هذا الوقت المناسب حقًا لأن
تقلق بشأن الآخرين يا (غريد)؟

93
00:06:40,330 --> 00:06:43,910
!أتساءل إلى أي حد يمكنك أن تتحمل

94
00:06:44,910 --> 00:06:46,410
.أيها الوحش

95
00:06:46,830 --> 00:06:51,170
أليست هذه طريقة فظة
تعامل بها شقيقك يا (غريد)؟

96
00:06:51,880 --> 00:06:53,420
هل تمانع إذا أكلتك؟

97
00:06:53,420 --> 00:06:57,180
التهمني وسوف أصيبك بآلام
.في المعدة يا أخي الكبير

98
00:07:02,350 --> 00:07:04,720
عجبًا، أقررت أن تظهر نفسك أخيرًا؟

99
00:07:05,060 --> 00:07:06,600
.(هوهينهايم)

100
00:07:07,230 --> 00:07:11,150
.من عادة الأبطال أن يظهروا في النهاية

101
00:07:11,610 --> 00:07:12,820
أبطال؟

102
00:07:12,820 --> 00:07:15,780
إذًا هل تظن أن بإمكانك هزيمتي؟

103
00:07:16,990 --> 00:07:19,200
كلا، هذا مستحيل

104
00:07:19,200 --> 00:07:22,200
.فأنت مخيف فعلاً

105
00:07:30,330 --> 00:07:32,090
ما الذي يخطط له؟

106
00:07:33,130 --> 00:07:34,880
هل ينوي فعل شيء؟

107
00:07:51,230 --> 00:07:51,980
.إنه قادم

108
00:07:57,030 --> 00:08:00,450
!يا لها من خطة مخيبة للآمال

109
00:08:02,410 --> 00:08:04,280
!ألا تعرف متى تستسلم؟

110
00:08:10,210 --> 00:08:11,210
!(آل)

111
00:08:17,210 --> 00:08:20,680
إذًا لقد عاد ليكون رهينة مرة أخرى؟

112
00:08:21,760 --> 00:08:24,180
.ابنك غريب الأطوار فعلاً

113
00:08:27,140 --> 00:08:29,310
...إنه ابني

114
00:08:29,850 --> 00:08:31,480
!فإياك أن تسخر منه

115
00:08:51,080 --> 00:08:54,170
!!(هوهينهايم)

116
00:09:06,640 --> 00:09:07,970
!مذهل

117
00:09:08,220 --> 00:09:10,520
!لقد حبسه فعلاً

118
00:09:19,820 --> 00:09:21,360
ما الذي فعلته؟

119
00:09:21,360 --> 00:09:23,490
.لقد حبست (آل) أيضًا

120
00:09:23,490 --> 00:09:25,700
ما الذي كنت تفكر به؟

121
00:09:25,700 --> 00:09:27,660
لم تكن فكرتي

122
00:09:28,240 --> 00:09:30,160
.(بل فكرة (آل

123
00:09:34,330 --> 00:09:35,790
نجح الأمر

124
00:09:35,790 --> 00:09:38,040
.لا تستطيع استخدام قوتك هنا

125
00:09:38,290 --> 00:09:40,380
هل هذا يستحق الضحك؟

126
00:09:40,380 --> 00:09:42,420
.حتى أنت لا يمكنك الهرب

127
00:09:42,880 --> 00:09:45,840
...إذا صنعت ولو شقًا صغيرًا للخروج في أية لحظة

128
00:09:45,840 --> 00:09:47,300
..فسأستخدم ظلالي

129
00:09:47,300 --> 00:09:49,310
.لا أفكر مطلقًا في الخروج من هنا

130
00:09:51,560 --> 00:09:54,270
لمَ لا نقوم باختبار للقدرة على التحمل يا (سيليم)؟

131
00:09:54,270 --> 00:09:57,150
.(بل أقصد، أيها الهومونكلوس (برايد

132
00:09:57,520 --> 00:10:01,690
.جسمي لا يحتاج للهواء ولا الضوء ولا حتى الطعام

133
00:10:02,190 --> 00:10:05,530
...ليومٍ واحد فقط... حتى نهاية اليوم الموعود

134
00:10:05,530 --> 00:10:08,950
.أنت مجبر على البقاء معي طوال اليوم

135
00:10:10,830 --> 00:10:13,710
.هزيمة (برايد) في شكله الحالي ستكون صعبة

136
00:10:14,160 --> 00:10:17,920
وإذا جعلناه طليقًا فإنه سوف يدمر كل ما حوله

137
00:10:17,920 --> 00:10:22,710
لهذا ضحى (آل) بنفسه ليكون طُعمًا من
.دون الحاجة إلى الخوض في قتال

138
00:10:23,380 --> 00:10:26,930
وهكذا نكون قد كسبنا بعض الوقت للتفكير في خطة

139
00:10:26,930 --> 00:10:29,050
..ولكنكما لم تناقشا هذا الأمر معي

140
00:10:29,050 --> 00:10:30,560
...لقد قال

141
00:10:31,260 --> 00:10:33,890
."إذا أخبرت أخي فإنه سوف يعارض الفكرة حتمًا"

142
00:10:36,850 --> 00:10:41,730
لقد قام بأفضل طريقة استطاع التفكير بها
.لأجل أن يحافظ على حياة الآخرين

143
00:10:41,730 --> 00:10:43,030
.لا تغضب منه

144
00:10:45,860 --> 00:10:48,620
.والآن يجب علينا إخماد النيران أولاً

145
00:10:54,910 --> 00:10:55,620
!(آل)

146
00:10:56,460 --> 00:10:57,420
!أخي

147
00:11:00,380 --> 00:11:01,380
!(آل)

148
00:11:02,050 --> 00:11:05,010
.أنا آسف لأنني فعلت هذا بعد لقائنا أخيرًا

149
00:11:07,180 --> 00:11:10,800
ولكن اضطررت لفعله لأنني السبب
.في كل هذه الفوضى

150
00:11:11,640 --> 00:11:15,270
كما أن علي البقاء هنا ليوم واحد فقط

151
00:11:15,270 --> 00:11:17,600
.سأكون بخير يا أخي

152
00:11:23,020 --> 00:11:26,780
...(ماتت (لاست) وكذلك (إنفي
.والآن [غلاتوني] أيضًا

153
00:11:27,610 --> 00:11:29,530
راث) في التدريبات العسكرية في الشرق)

154
00:11:29,530 --> 00:11:31,450
.و(برايد) لا يستطيع الحركة الآن

155
00:11:35,160 --> 00:11:39,250
"لم يبقَ أحد في "سنترال
.(الآن سوى أبي و(سلوث

156
00:11:39,500 --> 00:11:42,500
غريد)! ما الذي تفكر به؟)

157
00:11:43,710 --> 00:11:45,000
ألم أخبرك سابقًا؟

158
00:11:45,420 --> 00:11:47,720
.سوف أصبح ملك العالم

159
00:11:56,980 --> 00:12:01,600
ألا تظن أن الإشباليين قد ازداد
عددهم في "سنترال" مؤخرًا؟

160
00:12:01,810 --> 00:12:03,150
.هذا صحيح

161
00:12:03,150 --> 00:12:07,110
سمعت أن مجموعة منهم يتواجدون بالقرب
.من البناء المهجور في الغرب

162
00:12:07,110 --> 00:12:08,950
...بالحديث عن الإشباليين

163
00:12:08,950 --> 00:12:11,950
هل تذكران الشخص ذو الندبة على
وجهه الذي كان يقيم هنا؟

164
00:12:11,950 --> 00:12:13,030
.أتساءل كيف حاله الآن

165
00:12:15,450 --> 00:12:17,830
أهلاً، الطيب عند ذكره

166
00:12:17,830 --> 00:12:20,250
.كنا في سيرتك الآن

167
00:12:20,540 --> 00:12:23,500
."أبحث عن قرية اسمها "كاناما

168
00:12:25,170 --> 00:12:29,340
.تقع "كاناما" في طرف المدينة في جنوب الغابة

169
00:12:29,340 --> 00:12:31,340
.هكذا إذًا، شكرًا

170
00:12:32,140 --> 00:12:34,600
تذكرت، أليست الفتاة الصغيرة برفقتكم؟

171
00:12:35,810 --> 00:12:39,100
تلك التي كانت تحمل معها
قطًا ذا اللونين الأبيض والأسود

172
00:12:39,100 --> 00:12:42,100
.لقد عادت إلى هنا منذ فترة قصيرة

173
00:12:42,100 --> 00:12:42,980
!ماذا؟

174
00:12:42,980 --> 00:12:45,480
ألم تعد إلى بلادها؟

175
00:12:45,480 --> 00:12:47,400
ما الذي كانت تفكر به؟

176
00:12:49,070 --> 00:12:51,280
.أحسنتم عملاً

177
00:12:52,200 --> 00:12:53,360
ما الذي تتحدث عنه؟

178
00:12:53,360 --> 00:12:55,030
ألستم أنتم السبب في ذلك؟

179
00:12:55,030 --> 00:12:58,290
.قمتم بتفجير القطار الذي يقل (برادلي) إلى الشرق

180
00:12:58,290 --> 00:12:59,000
تفجير؟

181
00:12:59,200 --> 00:13:01,540
ماذا؟ هل أخطأت؟

182
00:13:01,540 --> 00:13:02,790
هذا خبر جديد نسمعه

183
00:13:02,790 --> 00:13:08,760
ظننت أنكم تعاونتم مع الإشباليين الآخرين وقمتم بذلك

184
00:13:08,760 --> 00:13:13,470
في الواقع إن الجميع يقولون بأن
.الإشباليين ينوون القيام بعمل إرهابي

185
00:13:13,470 --> 00:13:17,010
.لم يجتمعوا هنا لأجل فعل شيء كهذا

186
00:13:17,680 --> 00:13:22,770
إنهم أصدقاء طيبون يسعون لتغيير
.هذه البلاد بطريقة غير الإرهاب

187
00:13:43,040 --> 00:13:46,630
.يجب أن أخفف من الحماس أثناء تأدية عملي

188
00:13:47,040 --> 00:13:51,090
.لقد أفسدت ملابسي بسبب ذلك

189
00:13:52,220 --> 00:13:55,390
.العمل الحقيقي سيبدأ بعد شروق الشمس

190
00:14:04,520 --> 00:14:05,560
.لا جدوى

191
00:14:06,270 --> 00:14:10,280
مستحيل أن يجعله والدي جدارًا
.سهل الاختراق من قِبل طفل صغير

192
00:14:16,280 --> 00:14:20,160
.هذا ما تناله عندما تسخر من البشر

193
00:14:20,700 --> 00:14:24,370
.أنتم لا تعرفون شيئًا عنا

194
00:14:24,960 --> 00:14:27,960
.لا تظن أن كل شيء سوف يسير كما تدبّرون له

195
00:14:29,420 --> 00:14:31,340
وهذا ينطبق على مخططكم الحالي أيضًا

196
00:14:31,340 --> 00:14:33,630
.من وجهة نظري فأنا أراها خطة فاشلة

197
00:14:34,760 --> 00:14:35,760
فاشلة؟

198
00:14:36,220 --> 00:14:37,430
.أجل

199
00:14:37,430 --> 00:14:43,180
أنتم تعتبروننا نحن البشر مجرد قربان
.للتضحية لنا في خطتكم التي تسعون لتحقيقها

200
00:14:43,470 --> 00:14:47,770
ولكن ماذا إن هربنا إلى خارج البلاد
من أجل ضمان الحفاظ على سلامتنا؟

201
00:14:47,770 --> 00:14:51,150
في تلك الحالة فإن
.كل مخططكم سوف يُدمّر

202
00:14:53,480 --> 00:14:59,240
معك حق، فهناك من البشر
.من يضع سلامته أولاً

203
00:15:00,120 --> 00:15:01,280
...ولكن

204
00:15:01,870 --> 00:15:04,910
.(أجل، على سبيل المثال... زوجة (راث

205
00:15:05,830 --> 00:15:10,460
.كادت سيارة تصدمني في المدينة ذات مرة

206
00:15:10,880 --> 00:15:16,760
في ذلك الوقت... أسرعت
.هي لإنقاذي مضحيّة بحياتها

207
00:15:17,930 --> 00:15:21,430
على الرغم من عدم
..."معرفتها بأنني "هومونكلوس

208
00:15:21,970 --> 00:15:25,850
..ولكنني تأثرت باندفاعها الشجاع حينها

209
00:15:29,310 --> 00:15:34,610
دائمًا كان لديّ أب ولكن ليس لي أم

210
00:15:34,610 --> 00:15:38,110
.لهذا السبب أعترف أنني أحببت وجودها

211
00:15:38,650 --> 00:15:41,320
وبدأت أتساءل ما إذا كان هذا
.هو الشعور الحقيقي بوجود الأم

212
00:15:42,490 --> 00:15:44,200
...(زوجة (راث

213
00:15:44,660 --> 00:15:46,790
هل تقصد السيدة (برادلي)؟

214
00:15:47,370 --> 00:15:48,500
.نعم

215
00:15:51,130 --> 00:15:53,800
!كيف تخدع شخصًا طيبًا مثلها؟

216
00:15:54,130 --> 00:15:56,880
.هذا صحيح، كان الأمر أشبه بلعب لعبة العائلة

217
00:15:59,840 --> 00:16:02,930
ولكن كان العيش معها ممتعًا

218
00:16:03,220 --> 00:16:04,470
.وقد أحببتها

219
00:16:05,560 --> 00:16:06,310
...إذًا

220
00:16:06,310 --> 00:16:07,230
...هناك من البشر

221
00:16:10,310 --> 00:16:17,900
هناك من البشر مثل زوجة (راث) ممن قد
.يضحون بحياتهم من أجل شخص عزيز عليهم

222
00:16:19,150 --> 00:16:22,370
...وأنتم البشر الذين اُخترتم للتضحية بكم

223
00:16:22,370 --> 00:16:26,580
.منكم من يمتلك قلوبًا نقية وقوية

224
00:16:27,120 --> 00:16:30,120
.من المستحيل أن يتركوا بلادهم ويهربوا منها

225
00:16:30,620 --> 00:16:33,790
...على سبيل المثال
.أنت عدت إلى هنا للقتال

226
00:16:36,250 --> 00:16:40,260
.خطتنا كاملة ولا يشوبها ذرّة من فشل

227
00:16:47,970 --> 00:16:49,980
"(ماس هيوز)"

228
00:16:52,600 --> 00:16:53,480
أيها العقيد

229
00:16:56,150 --> 00:16:57,690
.حان الوقت

230
00:16:59,820 --> 00:17:00,650
.حسنًا

231
00:17:08,830 --> 00:17:10,790
.لننطلق أيها الملازم

232
00:17:25,260 --> 00:17:26,850
ما هذا؟

233
00:17:27,390 --> 00:17:30,390
ما الذي حدث هنا يا ترى؟

234
00:17:30,770 --> 00:17:33,480
وما تلك الهضبة؟

235
00:17:34,900 --> 00:17:37,110
هل هذان (جيرسو) و(زامبانو)؟

236
00:17:38,110 --> 00:17:38,980
!(داريوس)

237
00:17:40,860 --> 00:17:45,360
هل يعقل أن (كيمبلي) أرسلكما لقتلنا؟

238
00:17:45,360 --> 00:17:46,120
ماذا؟

239
00:17:46,120 --> 00:17:47,580
ما خطبك؟

240
00:17:47,580 --> 00:17:50,330
(توقفت عن العمل لدى (كيمبلي
.منذ شهور مضت

241
00:17:50,330 --> 00:17:53,660
أنت تقول هذا فقط لتجعلنا
.نرخي دفاعنا ومن ثم تخطط لقتلنا

242
00:17:53,660 --> 00:17:54,750
.لست كذلك

243
00:17:54,920 --> 00:17:56,790
لا أثق بك

244
00:17:56,790 --> 00:18:00,510
لا بد أن (هينكل) مختبئ في
.مكانٍ ما مستعدًا للانقضاض علينا

245
00:18:00,510 --> 00:18:01,840
!أيها الأحمق -
!(أيها الطبيب (ماركو -

246
00:18:01,840 --> 00:18:02,970
ماذا قلت؟

247
00:18:02,970 --> 00:18:04,090
هل ترغب في القتال؟ -
!(إدوارد) -

248
00:18:04,090 --> 00:18:05,260
{\an8}!(هذا (زامبانو

249
00:18:05,260 --> 00:18:05,970
{\an8}...أنت

250
00:18:05,260 --> 00:18:06,970
.إذًا كان (سكار) برفقتكم

251
00:18:05,970 --> 00:18:06,970
{\an8}ما الذي قلته؟

252
00:18:06,970 --> 00:18:08,930
{\an8}.هذا الـ"غوريلا" قال ذلك

253
00:18:08,180 --> 00:18:11,270
أعتذر على استعجالكم بمجرد وصولكم
..ولكن علينا أن نقوم بالتجهيزات بأسرع وقت

254
00:18:13,230 --> 00:18:14,350
...أيها الـ

255
00:18:14,350 --> 00:18:17,060
لمَ لا تستطيع الفيلة والدببة
!والغوريلا أن تتأقلم مع بعضها؟

256
00:18:17,060 --> 00:18:18,810
هل ترغب في قتالنا؟

257
00:18:21,610 --> 00:18:25,950
.إذًا أنتما توقفتما عن العمل لدى (كيمبلي) فعلاً

258
00:18:26,570 --> 00:18:31,290
إذا استمررنا في العمل معه
.لكان تخلص منا الآن

259
00:18:31,290 --> 00:18:32,830
.هذا صحيح

260
00:18:33,040 --> 00:18:36,500
وبسبب ذلك أصبحنا هاربين الآن

261
00:18:36,500 --> 00:18:38,040
.ولكنه شعور مريح

262
00:18:38,040 --> 00:18:39,210
.أجل

263
00:18:39,880 --> 00:18:40,960
...وأيضًا

264
00:18:41,340 --> 00:18:44,670
.هؤلاء الأشخاص لن يتخلوا عنا حتمًا

265
00:18:50,300 --> 00:18:53,270
.سوف يبدأ الأمر أخيرًا بمجرد طلوع الشمس

266
00:18:54,020 --> 00:18:55,180
.أجل

267
00:18:55,560 --> 00:18:58,400
أتمنى أن نبقى جميعنا
.على قيد الحياة لرؤية اليوم التالي

268
00:19:00,230 --> 00:19:02,020
.يبدو أنهم اتفقوا على شيء

269
00:19:04,490 --> 00:19:06,400
أين ذهب العجوز؟

270
00:19:08,740 --> 00:19:10,280
.ذهب لاستكشاف المدينة

271
00:19:10,580 --> 00:19:11,830
لوحده؟

272
00:19:11,830 --> 00:19:12,790
.أجل

273
00:19:13,200 --> 00:19:16,710
قال أن ذهابه وحده سيكون أسهل ومقنعًا أكثر

274
00:19:16,710 --> 00:19:19,420
.حيث أنه الوحيد الذي لم يرّ العدو وجهه

275
00:19:20,040 --> 00:19:24,460
قال أنه سيذهب ليتحقق من بعض الأشياء
.(مثل كيفية سير الأمور مع العقيد (مستانغ

276
00:19:25,720 --> 00:19:28,970
ولكنني أظنه قلق أكثر بشأن
.(مكان اختباء سيّده الأمير (لين

277
00:19:28,970 --> 00:19:31,140
.هكذا إذًا

278
00:19:31,510 --> 00:19:34,020
هل انتهيت من التجهيزات
مع (سكار) والآخرين؟

279
00:19:34,520 --> 00:19:35,350
.نعم

280
00:19:36,390 --> 00:19:38,390
.لقد قررنا الخطة

281
00:19:38,980 --> 00:19:40,190
.فهمت

282
00:19:40,190 --> 00:19:41,480
.وقد حان الوقت أخيرًا

283
00:19:49,160 --> 00:19:52,070
أخوك شجاع حقًا

284
00:19:52,070 --> 00:19:55,120
.فهو مُحتجز مع ذلك الوحش وسط ظلام حالك

285
00:19:55,910 --> 00:19:58,580
.لو كنت مكانه فإنني كنت سأفقد عقلي الآن

286
00:19:58,580 --> 00:19:59,500
.أجل

287
00:20:00,920 --> 00:20:03,460
.إن (آل) يبذل كل ما في وسعه

288
00:20:04,710 --> 00:20:05,760
...والآن

289
00:20:06,550 --> 00:20:08,300
.البقية علينا

290
00:20:26,530 --> 00:20:28,190
.اليوم الموعود

291
00:20:28,740 --> 00:20:29,950
!ها قد بدأ

292
00:20:45,290 --> 00:20:49,290
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الوعد الذي وجب ألا نقطعه"

293
00:20:49,580 --> 00:20:55,670
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"سيحاول أن يسرق مستقبلنا اليوم أيضًا"

294
00:20:56,710 --> 00:21:00,640
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى عندما أحصل على ما أريد"

295
00:21:00,680 --> 00:21:06,350
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لماذا لا أستطيع حقاً الابتسام؟"

296
00:21:07,390 --> 00:21:12,440
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هذه الدموع المنهمرة ليست من ضعف أو ندم"

297
00:21:13,190 --> 00:21:17,570
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وإنما شظايا ناتجة من الآلام"

298
00:21:18,860 --> 00:21:22,450
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كيفما سار الزمن ومهما كان قدري"

299
00:21:22,450 --> 00:21:30,960
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أعلم أنه لا يوجد إلا شيء واحد مؤكد"

300
00:21:31,040 --> 00:21:37,630
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو صار طريقي شاقًا وأنهكني التعب، فأنا أرفض الاستسلام"

301
00:21:37,800 --> 00:21:42,470
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أرجوك، لا تتركني"

302
00:21:42,470 --> 00:21:50,180
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لأن دفء يدك اليمنى التي تشبثت بها بقوة"

303
00:21:50,480 --> 00:21:54,190
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"موجودٌ هنا"

304
00:22:02,710 --> 00:22:05,080
أخي، يا أخي

305
00:22:05,080 --> 00:22:07,590
.(هيا يا أخي (دِني

306
00:22:07,590 --> 00:22:08,960
.اصمتي

307
00:22:09,960 --> 00:22:11,380
ماذا تريدين؟

308
00:22:11,380 --> 00:22:12,670
يجب أن تستيقظ بسرعة

309
00:22:12,670 --> 00:22:14,590
.وإلا فإنه سيبدأ

310
00:22:14,590 --> 00:22:17,260
ما الذي سيبدأ؟

311
00:22:17,260 --> 00:22:18,550
!كسوف الشمس

312
00:22:18,550 --> 00:22:20,010
كسوف الشمس؟

313
00:22:20,810 --> 00:22:24,600
يا إلهي... هل تعرفين كم الساعة الآن؟

314
00:22:24,940 --> 00:22:27,690
.ما يزال الوقت مبكرًا جدًا على الكسوف

315
00:22:28,110 --> 00:22:29,730
مهلاً... لا تنظر للشمس بهذا

316
00:22:29,730 --> 00:22:31,030
!سوف تصاب بالعمى

317
00:22:31,230 --> 00:22:33,360
.أعرف ذلك

318
00:22:35,450 --> 00:22:36,910
تعال وانظر لهذا يا أخي

319
00:22:36,910 --> 00:22:38,490
!هناك دخان يتصاعد من المدينة

320
00:22:47,370 --> 00:22:49,750
لا تخرجا من المنزل، مفهوم؟

321
00:22:56,430 --> 00:23:00,220
:تقرير من فرقة (سيد) الاستطلاعية من المقاطعة الغربية
."اكتشفنا وجود (مستانغ) وأتباعه في المنطقة "ج 75

322
00:23:00,220 --> 00:23:01,600
.وسوف نهاجمهم

323
00:23:01,600 --> 00:23:05,480
ولكن لديهم زوجة القائد الأعلى رهينة

324
00:23:05,480 --> 00:23:07,730
.ومن الصعب علينا الهجوم

325
00:23:07,730 --> 00:23:09,730
.لا يهمني... اهجموا

326
00:23:09,730 --> 00:23:10,610
ماذا؟

327
00:23:13,780 --> 00:23:16,570
طالما أن (روي مستانغ) على قيد الحياة

328
00:23:16,570 --> 00:23:18,490
.المرأة لا تعني شيئًا لنا

329
00:23:19,200 --> 00:23:22,330
.اقتلوها مع أتباعه

330
00:23:28,120 --> 00:23:29,000
!لا تتحركوا

331
00:23:37,760 --> 00:23:39,130
هل ستطلقون النار؟

332
00:23:43,720 --> 00:23:47,180
أطلقوا النار على الجميع
!(ما عدا العقيد (مستانغ

333
00:23:59,070 --> 00:24:04,290
الناس الذين اعتادوا على الهدوء غافلون
.عن الكارثة التي تحدث أمام أعينهم

334
00:24:05,120 --> 00:24:08,790
.لا يمكنهم حتى تخيّل مدى الدمار الذي ينتظرهم

335
00:24:10,080 --> 00:24:14,380
..."الحلقة القادمة من "الخيميائي المعدني

336
00:24:14,380 --> 00:24:18,090
."(الحلقة 50: "اضطراب في (سنترال

337
00:24:14,380 --> 00:24:18,090
{\an9}الحلقة 50
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(اضطراب في (سنترال"

338
00:24:18,920 --> 00:24:23,510
العجلة الضعيفة تخسر بينما القوية تسحقها

339
00:24:23,510 --> 00:24:26,020
.إنها الحرب

