﻿1
00:00:01,270 --> 00:00:08,150
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"صباح جديد عثرنا عليه"

2
00:00:03,250 --> 00:00:08,140
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\be50}"الخيميائي المعدني الكامل"

3
00:00:08,150 --> 00:00:12,190
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"يعيقه ماضينا"

4
00:00:12,390 --> 00:00:17,660
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ما طاردناه، لم يكن المستقبل"

5
00:00:17,660 --> 00:00:21,490
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"بل كان الماضي المليء بالندم"

6
00:00:22,870 --> 00:00:27,960
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الذكريات القاسية لن تتوقف عن اللعب"

7
00:00:27,960 --> 00:00:32,050
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ولن تسامحنا لدهر من الزمان"

8
00:00:33,340 --> 00:00:37,890
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"إنها الآن على وشك أن تكون دمعة"

9
00:00:37,890 --> 00:00:42,560
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"تتأرجح على خدايّ المرهقان"

10
00:00:42,890 --> 00:00:47,810
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أمن نهايةٍ لهذا المطر؟"

11
00:00:47,810 --> 00:00:53,030
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كنت أتجمد لفترة طويلة"

12
00:00:53,030 --> 00:00:58,320
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لماذا يستمر المطر في مطاردتي؟"

13
00:00:58,320 --> 00:01:03,080
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أتساءل إن كان يمكنه معانقتي"

14
00:01:03,080 --> 00:01:07,870
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"اليوم يهطل المطر مرة أُخرى"

15
00:01:07,870 --> 00:01:13,090
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"يتساقط إلى ما لا نهاية دون معرفة نهاية"

16
00:01:13,090 --> 00:01:18,130
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"نحن نأوي بالقرب من بعضنا البعض لنتشارك الدفء"

17
00:01:18,680 --> 00:01:29,850
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"تحت هذه المظلة، كُنتَ تُمسك بي بلطف"

18
00:01:33,230 --> 00:01:34,140
...أيها العقيد

19
00:01:35,850 --> 00:01:41,400
."لا داعي لأن تنفذ "التحويل البشري

20
00:01:42,360 --> 00:01:45,200
ستفعلها، أليس كذلك يا (موستانغ)؟

21
00:01:56,210 --> 00:01:57,750
!الآن

22
00:02:09,430 --> 00:02:10,430
.سأفعل

23
00:02:10,850 --> 00:02:13,600
عجبي، ستفعلها إذن؟

24
00:02:14,270 --> 00:02:16,480
فهمتُ ما تطلبينه أيتها الملازم

25
00:02:18,020 --> 00:02:20,110
!لن أنفذ تحويلًا بشريًا

26
00:02:23,360 --> 00:02:26,360
.هل ستتخلى عنها؟ هذا تصرف غير لطيف

27
00:02:26,700 --> 00:02:27,990
أتخلى عنها؟

28
00:02:28,530 --> 00:02:32,120
هذا آخر ما أود سماعه من
.شخص يستخدم هؤلاء كبيادق

29
00:02:32,950 --> 00:02:36,500
أنا متأكد أنهم سعداء بكونهم بيادقًا لي

30
00:02:36,500 --> 00:02:41,590
تخلى عنهم آباؤهم وكانوا ليموتوا منذ زمن لولاي

31
00:02:41,590 --> 00:02:46,300
ولكنني قدمت لهم الطعام وأفضل تعليم ممكن

32
00:02:46,300 --> 00:02:48,760
.وقدمت لهم هدفًا في الحياة

33
00:02:49,390 --> 00:02:52,260
إنهم ممتنون

34
00:02:52,760 --> 00:02:55,930
.ولهذا السبب تحديدًا خدعك عدوك

35
00:02:57,230 --> 00:02:57,850
..ما الذي

36
00:03:02,650 --> 00:03:03,860
هل اختفى؟

37
00:03:03,860 --> 00:03:06,860
الحلقة 59
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الضوء المفقود"

38
00:03:14,580 --> 00:03:17,000
أنا ممتن أخيرًا

39
00:03:17,000 --> 00:03:20,290
.قبضت عليك بفضل حماقتك

40
00:03:20,290 --> 00:03:21,420
!دعني

41
00:03:21,830 --> 00:03:24,090
!أطلق سراح الجميع بسرعة

42
00:03:24,090 --> 00:03:25,880
...وإلا

43
00:03:26,920 --> 00:03:32,800
!أنا الطبيب الوحيد القادر على استخدام الخيمياء هنا

44
00:03:32,800 --> 00:03:36,390
!ستكون تلك المرأة في عداد الموتى إن قتلتني

45
00:03:36,390 --> 00:03:38,020
ألم تفهم بعد؟

46
00:03:39,270 --> 00:03:42,560
تبدو لئيمًا للغاية الآن أيها الطبيب

47
00:03:55,450 --> 00:03:56,540
...حجر فلاسفة

48
00:03:59,830 --> 00:04:00,870
!ابتعد عن طريقي

49
00:04:06,250 --> 00:04:07,210
!أيتها الملازم

50
00:04:08,840 --> 00:04:09,630
!تماسكي

51
00:04:10,220 --> 00:04:12,340
!أيتها الملازم! افتحي عينيك

52
00:04:12,800 --> 00:04:13,800
...أيتها الملازم

53
00:04:13,800 --> 00:04:14,720
!أيتها الملازم

54
00:04:14,720 --> 00:04:15,760
!أيتها الملازم

55
00:04:19,680 --> 00:04:20,480
!هل أنت بخير؟

56
00:04:26,900 --> 00:04:28,820
...لو أمكنني بلوغ ذلك

57
00:04:28,820 --> 00:04:29,690
!لا تموتي

58
00:04:30,280 --> 00:04:32,240
!تماسكي أيتها الملازم

59
00:04:41,160 --> 00:04:43,000
!هذا أكثر أهمية

60
00:04:43,000 --> 00:04:43,960
.دع الأمر لي

61
00:04:53,300 --> 00:04:54,260
!أيتها الملازم

62
00:04:54,930 --> 00:04:57,140
أوقفتُ النزيف

63
00:04:57,140 --> 00:04:59,520
عليك أن تأخذها لطبيب على الفور

64
00:04:59,520 --> 00:05:01,480
.المعذرة. شكرًا

65
00:05:08,900 --> 00:05:11,650
...آسفة أيها العقيد

66
00:05:11,650 --> 00:05:13,700
.لا تتكلمي. ارتاحي الآن

67
00:05:15,870 --> 00:05:20,370
.من الجيد أنك فهمت تلميحي

68
00:05:22,080 --> 00:05:23,920
هذا لأننا معًا منذ مدة طويلة

69
00:05:24,620 --> 00:05:29,090
،كما أنك كنتِ تحدقين بي وكأنك تقولين

70
00:05:29,090 --> 00:05:31,510
."سأطلق عليك حتى الموت إن نفذتَ تحويلًا بشريًا"

71
00:05:36,430 --> 00:05:38,140
هذا آخر واحد منهم، صحيح؟

72
00:05:39,510 --> 00:05:40,970
المعذرة يا رفاق

73
00:05:40,970 --> 00:05:41,930
.نجونا بفضلكم

74
00:05:41,930 --> 00:05:44,270
.لا داعي لهذا

75
00:05:44,850 --> 00:05:46,690
!"صحيح! "حجر الفلاسفة

76
00:05:58,280 --> 00:06:00,120
.(الملك (برادلي

77
00:06:05,540 --> 00:06:07,670
جراحه لا تلتئم؟

78
00:06:09,290 --> 00:06:12,460
.(لم أرك منذ مدة يا (موستانغ

79
00:06:14,300 --> 00:06:15,720
.مضى وقت طويل حقًا

80
00:06:16,430 --> 00:06:20,850
.تبدو مختلفًا عما كنتَ عليه

81
00:06:22,810 --> 00:06:25,430
!(خذ يا (برادلي

82
00:07:11,520 --> 00:07:15,230
...كنتُ متأكدًا من أنك ستنفذ تحويلًا بشريًا

83
00:07:15,940 --> 00:07:19,990
إن وقع شخص عزيز أمام عينيك

84
00:07:20,570 --> 00:07:24,120
صحيح، الأرجح أنني كنتُ سأفعل ذلك حينها

85
00:07:24,660 --> 00:07:31,250
ولكنني الآن محاط بأشخاص يمكنهم
.إيقافي وتوجيهي لطريق الحق

86
00:07:34,550 --> 00:07:39,380
،حين أفكر بأن البشر مخلوقات تعيسة لا تتعلم أبدًا

87
00:07:40,430 --> 00:07:45,310
أتفاجأ بأشخاص مثلكم يفقدوننا توازننا
.بتعلمهم وتطورهم السريعين

88
00:07:45,310 --> 00:07:48,020
...البشر

89
00:07:50,140 --> 00:07:53,270
لا يمكن توقع أفعالهم وهذا يغيظني

90
00:07:59,570 --> 00:08:00,200
ما الأمر؟

91
00:08:01,410 --> 00:08:02,700
...إنه في الأسفل تمامًا

92
00:08:03,490 --> 00:08:05,450
.في الأعماق

93
00:08:06,410 --> 00:08:07,830
!تبًا

94
00:08:07,830 --> 00:08:09,870
!لن أسمح لكم باعتراضه

95
00:08:10,080 --> 00:08:11,960
استسلم أيها العجوز

96
00:08:11,960 --> 00:08:13,250
..فأنت

97
00:08:18,050 --> 00:08:18,840
!(جيرسو)

98
00:08:20,130 --> 00:08:21,180
!تمالك نفسك

99
00:08:22,970 --> 00:08:25,100
...اهربوا

100
00:08:31,480 --> 00:08:32,350
.تبًا

101
00:08:33,980 --> 00:08:37,270
.شيء مخيف قادم باتجاهنا

102
00:09:07,890 --> 00:09:10,180
.اهتم بالملازم رجاءً

103
00:09:23,700 --> 00:09:24,320
!أيها العقيد

104
00:09:30,830 --> 00:09:32,710
.(أحسنت يا (برادلي

105
00:09:33,120 --> 00:09:35,500
..أنا بارع حقًا في تربية

106
00:09:57,020 --> 00:10:00,480
(أنت التضحية الخامسة أيها العقيد (موستانغ

107
00:10:00,480 --> 00:10:02,400
.الخامس والأخير

108
00:10:13,750 --> 00:10:15,370
مجددًا؟

109
00:10:15,370 --> 00:10:18,210
لم تقع المشاكل اليوم؟

110
00:10:23,050 --> 00:10:25,340
.لقد بدأ كسوف الشمس

111
00:10:35,560 --> 00:10:38,770
،لم أرغب في اللجوء لهذه الطريقة

112
00:10:38,770 --> 00:10:41,980
ولكن وقتنا ضيق الآن

113
00:10:43,150 --> 00:10:48,660
.(سنجبرك على فتح البوابة أيها العقيد (موستانغ

114
00:10:48,660 --> 00:10:50,320
..لن أفعل ذلك أبدًا

115
00:10:50,320 --> 00:10:52,790
.لا يهم إن كنتَ تريد ذلك أو لا

116
00:10:53,540 --> 00:10:59,080
."امتص برايد خيميائيًا يعرف عن "التحويل البشري

117
00:11:01,290 --> 00:11:04,090
.إنه يملك وصفة البناء

118
00:11:05,170 --> 00:11:06,800
.أمسكت به

119
00:11:06,800 --> 00:11:08,470
.(تنحَ جانبًا يا (راث

120
00:11:21,400 --> 00:11:25,690
.والآن، أتطلع لرؤية ما سيأخذونه منك

121
00:11:28,400 --> 00:11:29,280
!أيها العقيد

122
00:11:29,280 --> 00:11:30,700
!كلا! ستُسحبين أيضًا

123
00:11:35,370 --> 00:11:36,580
!أيها العقيد

124
00:11:53,600 --> 00:11:55,850
.اكتمل التحويل

125
00:11:56,720 --> 00:11:59,140
هل هذا صاحب النظارات العجوز؟

126
00:12:00,060 --> 00:12:00,980
أين العقيد؟

127
00:12:01,350 --> 00:12:03,060
لا تقلقوا

128
00:12:03,060 --> 00:12:06,570
.يفترض أن يكون مع أبينا الآن

129
00:12:07,990 --> 00:12:11,780
.لكن لا أضمن لكم عدم تعرضه لأي تشوه جسدي

130
00:12:13,490 --> 00:12:18,290
.كما ترون، تعرضتُ لإصابة بالغة

131
00:12:21,370 --> 00:12:26,250
من سيحصد الشهرة بهزيمة
الرئيس (الفوهرر) لـ"أميستريس"؟

132
00:12:26,750 --> 00:12:27,760
هل سيكون من الـ"كيميرا"؟

133
00:12:28,210 --> 00:12:29,260
أم الأجنبية؟

134
00:12:29,840 --> 00:12:31,510
أم حيوانة (موستانغ) الأليفة؟

135
00:12:32,300 --> 00:12:36,060
أم أنكم ستتحدون جميعًا لهزيمتي؟

136
00:12:37,100 --> 00:12:38,180
ما هذا؟

137
00:12:38,970 --> 00:12:42,690
لم أشعر أننا لن ننجو أمام عجوز مصاب؟

138
00:12:43,600 --> 00:12:44,810
...في الأسفل

139
00:12:45,730 --> 00:12:47,190
.أسفل تلك الحفرة تمامًا

140
00:12:47,980 --> 00:12:53,110
(جُن صاحب النظارات العجوز عندما قالت (ماي
.إن هناك شيئًا ما أسفل ذلك المكان

141
00:12:53,110 --> 00:12:55,530
.قال شيئًا عن عدم السماح لنا باعتراضه

142
00:12:56,030 --> 00:12:59,040
يبدو أنهم لا يريدوننا أن نتعمق أكثر في الأسفل

143
00:13:00,290 --> 00:13:01,910
.لا بد أنه المركز إذن

144
00:13:01,910 --> 00:13:02,670
.هذا صحيح

145
00:13:03,120 --> 00:13:05,750
.أشعر بتجمع طاقة رهيب أسفلنا

146
00:13:06,380 --> 00:13:07,420
...في تلك الحالة

147
00:13:46,710 --> 00:13:47,290
!أيها العقيد

148
00:13:50,420 --> 00:13:52,260
إنه التضحية الخامسة يا أبي

149
00:13:52,420 --> 00:13:57,510
{\an8}،أريد القول إننا جمعنا الخمسة معًا

150
00:13:52,880 --> 00:13:54,220
!هل أنت بخير أيها العقيد؟

151
00:13:54,340 --> 00:13:55,260
!أيها العقيد

152
00:13:55,340 --> 00:13:57,220
!تمالك نفسك أيها العقيد

153
00:13:57,510 --> 00:14:00,510
.ولكن ما زال على (آلفونسو إلريك) القدوم لهذا الجانب

154
00:14:02,020 --> 00:14:03,680
!هل أنت بخير أيها العقيد؟

155
00:14:04,810 --> 00:14:06,310
المعدني الكامل"؟"

156
00:14:08,730 --> 00:14:10,400
أين نحن؟

157
00:14:13,360 --> 00:14:14,900
نحن مع المسؤول الآن

158
00:14:15,530 --> 00:14:17,910
ماذا حدث أيها العقيد؟

159
00:14:18,280 --> 00:14:23,040
...رُميت أمام بوابة ضخمة في غرفة بيضاء

160
00:14:23,040 --> 00:14:24,290
!بوابة؟

161
00:14:24,290 --> 00:14:26,960
!هل أخذوا شيئًا منك؟

162
00:14:26,960 --> 00:14:29,420
...ما زلتَ تملك أطرافك كاملة

163
00:14:30,670 --> 00:14:35,630
تفاجئني قدرتك على رؤيتي في
.هذا الظلام الحالك أيها المعدني الكامل

164
00:14:35,920 --> 00:14:37,220
..ما الذي تعنيه

165
00:14:40,050 --> 00:14:42,430
.المكان حالك الظلام ولا أرى شيئًا

166
00:14:46,440 --> 00:14:47,270
.الضوء

167
00:14:48,770 --> 00:14:50,110
أين الضوء؟

168
00:14:57,110 --> 00:14:58,320
...لا يمكن

169
00:15:01,780 --> 00:15:03,580
فقدت بصرك إذن

170
00:15:03,990 --> 00:15:05,500
لا بأس بهذا

171
00:15:05,500 --> 00:15:12,630
في الحقيقة، تملك أكثر القدرات إزعاجًا
،من بين خيميائيي الولاية

172
00:15:14,340 --> 00:15:18,180
.ولذا أفضل لو تجلس مكانك وتنتحب

173
00:15:18,470 --> 00:15:19,640
...أيها العقيد

174
00:15:20,970 --> 00:15:24,310
هل نفذت تحويلًا بشريًا؟

175
00:15:25,520 --> 00:15:26,770
أيها المعدني الكامل

176
00:15:28,140 --> 00:15:30,690
هل تظن أنني سأفعل شيئًا كهذا؟

177
00:15:33,940 --> 00:15:37,490
أجبرناه على فتح البوابة

178
00:15:38,780 --> 00:15:41,370
ولكن الغاية تبرر الوسيلة

179
00:15:41,370 --> 00:15:45,490
(رغم أن العقيد (موستانغ
،يشكل أكبر تهديد كعدو لنا

180
00:15:45,490 --> 00:15:47,330
.ولكنه بلا جدوى في القتال على هذا الحال

181
00:15:48,330 --> 00:15:50,960
الحقيقة قاسية

182
00:15:50,960 --> 00:15:57,260
،من بين المغترَين اللذين حاولا إعادة إحياء الموتى
لتغمرهما أمهما بدفئها مجددًا

183
00:15:57,260 --> 00:16:02,050
،سُلب من أحدهما ساقه الذي يقف عليه
.وسُلب منه أخوه الوحيد أيضًا

184
00:16:02,430 --> 00:16:08,060
أما الآخر فسُلب منه جسده أكمله مما أفقده
.القدرة على الشعور بالدفء مطلقًا

185
00:16:08,850 --> 00:16:14,360
المرأة التي سعت لاستعادة
طفلها الميت وأصبحت عقيمة

186
00:16:14,360 --> 00:16:19,820
والآن، فقد من وضع مستقبل الدولة
...نصب عينيه بصره

187
00:16:19,820 --> 00:16:23,120
.ولن يرى ذلك المستقبل أبدًا

188
00:16:24,070 --> 00:16:28,700
يعطي البشر أشكالًا ملائمة من اليأس
لمنعهم من المبالغة في غرورهم

189
00:16:28,700 --> 00:16:33,580
.إنه الوجود الذي يشير إليه الناس بالرب

190
00:16:35,460 --> 00:16:37,210
الحقيقة

191
00:16:37,210 --> 00:16:41,550
!أنى لهذا أن يكون عدلًا؟

192
00:16:43,890 --> 00:16:48,140
من بادر منا بنفسه لفعل ذلك
.يستحق ما حدث دون شك

193
00:16:48,810 --> 00:16:55,480
ولكن شخصًا رفض ذلك وأُجبر على
...التحويل البشري" وسُلب منه بصره"

194
00:16:55,480 --> 00:16:57,480
وتقول إنها مستحقة؟

195
00:16:58,070 --> 00:17:01,570
!الحقيقة غير منطقية ولا يمكنني تقبلها

196
00:17:10,500 --> 00:17:13,040
هل تخططون لاعتراض طريق أبي؟

197
00:17:36,100 --> 00:17:39,610
ما اسمك الحقيقي؟

198
00:17:41,150 --> 00:17:42,320
ليس لي اسم

199
00:17:46,570 --> 00:17:47,490
.لقد تخليتُ عنه

200
00:17:49,910 --> 00:17:52,450
يا لها من مصادفة

201
00:17:52,450 --> 00:17:55,670
.أنا أيضًا لا أعرف اسمي الحقيقي

202
00:17:57,750 --> 00:18:01,630
.سيكون قتالًا عظيمًا حتى الموت بين عديمي اسم

203
00:18:30,370 --> 00:18:31,240
!(ماي)

204
00:18:32,660 --> 00:18:33,580
.ها هو

205
00:18:34,000 --> 00:18:39,330
كيف تجرئين على صنع حفرة في سقف منزلي؟

206
00:18:39,790 --> 00:18:43,130
...يبدو مختلفًا الآن، ولكن بالحكم من تلك الهالة

207
00:18:43,130 --> 00:18:45,380
!أنت القائد الخالد، أليس كذلك؟

208
00:18:46,590 --> 00:18:48,140
!آلفونسو)؟)

209
00:18:48,140 --> 00:18:49,510
ماذا حدث له؟

210
00:18:49,510 --> 00:18:50,760
لا أعلم

211
00:18:50,760 --> 00:18:52,100
إنه لا يستيقظ

212
00:18:52,100 --> 00:18:52,970
!لا يمكن

213
00:18:54,140 --> 00:18:56,270
!(آلفونسو)! (آلفونسو)

214
00:18:57,100 --> 00:18:58,480
!أرجوك استيقظ

215
00:18:58,980 --> 00:19:00,480
!(آلفونسو)

216
00:19:13,830 --> 00:19:15,200
...إنه

217
00:19:18,370 --> 00:19:21,590
...إنه.. جسدي

218
00:19:33,100 --> 00:19:34,640
كنتُ بانتظارك

219
00:19:41,730 --> 00:19:42,690
أهلًا بعودتك

220
00:19:57,500 --> 00:20:00,830
ما هذه الذراع النحيلة؟

221
00:20:00,830 --> 00:20:02,500
أنا في غاية النحالة

222
00:20:03,340 --> 00:20:05,460
.بالكاد يمكنني الوقوف

223
00:20:06,340 --> 00:20:07,260
...أنا

224
00:20:08,090 --> 00:20:09,170
...هذا

225
00:20:11,300 --> 00:20:13,680
!محال أن أقدر على القتال بهذا الجسد

226
00:20:14,010 --> 00:20:16,180
!يقدم الجميع كل ما لديهم

227
00:20:18,680 --> 00:20:20,940
ألا تريد الاتحاد معي مجددًا؟

228
00:20:20,940 --> 00:20:22,310
!بالطبع أريد ذلك

229
00:20:22,900 --> 00:20:27,940
!لطالما.. حلمتُ باستعادة جسدي

230
00:20:29,440 --> 00:20:30,990
...ولكن

231
00:20:32,950 --> 00:20:34,990
ليس الآن

232
00:20:34,990 --> 00:20:37,620
!لن أستطيع القتال بذلك الجسد

233
00:20:37,620 --> 00:20:40,370
...ليس بذلك الجسد

234
00:20:42,580 --> 00:20:44,080
هل تريد العودة للجانب الآخر؟

235
00:20:44,960 --> 00:20:47,210
هل تريد العودة بذلك الجسد؟

236
00:20:52,840 --> 00:20:54,390
لن أمنعك في تلك الحالة

237
00:21:27,460 --> 00:21:28,710
.آسف

238
00:21:28,710 --> 00:21:29,920
.سأعود مجددًا

239
00:21:30,590 --> 00:21:32,300
!تماسك لمزيد من الوقت

240
00:21:33,510 --> 00:21:35,340
!سأعود حتمًا

241
00:21:35,340 --> 00:21:38,260
!أقسم! هذا وعد

242
00:21:43,730 --> 00:21:44,600
!(آل)

243
00:21:45,940 --> 00:21:47,770
هل أنت بخير يا (آل)؟

244
00:21:47,770 --> 00:21:48,860
!(آلفونسو)

245
00:21:48,860 --> 00:21:49,480
!(آل)

246
00:21:50,860 --> 00:21:52,490
.معلمتي

247
00:21:52,490 --> 00:21:53,570
.أخي

248
00:21:53,570 --> 00:21:54,650
!(ماي)

249
00:21:54,650 --> 00:21:55,700
..مهلًا، أين أنا

250
00:21:59,780 --> 00:22:02,120
،في سبيل إنقاذ أصدقائك

251
00:22:02,120 --> 00:22:05,330
تخليت عن جسدك الذي
.سعيت لاستعادته عدة أعوام

252
00:22:06,120 --> 00:22:08,250
.يا روحي المبجلة

253
00:22:08,840 --> 00:22:11,420
.لا أشعر سوى بالفخر لأنني أحتويك

254
00:22:12,550 --> 00:22:20,010
،لكن حقيقة عودتك قد تقود العالم لحافة اليأس

255
00:22:20,350 --> 00:22:21,510
.(آلفونسو)

256
00:22:23,600 --> 00:22:24,730
...هكذا

257
00:22:25,850 --> 00:22:27,770
.أصبح لدينا خمسة

258
00:22:39,250 --> 00:22:42,800
{\an8}"منذ أن مر ذلك اليوم"

259
00:22:42,800 --> 00:22:47,050
{\an8}"وعدت نفسي بأنني لن أبكي أبدًا"

260
00:22:47,590 --> 00:22:52,600
{\an8}"لكن حتى بينما كنت أقوم بتخزين الألم"

261
00:22:52,600 --> 00:22:57,710
{\an8}"كان هناك شيءٌ لم أستطع أن أسامح نفسي بسببه"

262
00:22:59,190 --> 00:23:01,150
{\an8}"،لن أكون قادراً على الإطلاق"

263
00:23:01,150 --> 00:23:03,650
{\an8}"العودة لتلك الأيام"

264
00:23:03,650 --> 00:23:08,740
{\an8}"ًما زلتُ عاجزا"

265
00:23:08,740 --> 00:23:13,990
{\an8}"أشاهد شظايا ذكرياتٍ تختفي واحدةً تلو الأُخرى"

266
00:23:13,990 --> 00:23:19,860
{\an8}"ذكرياتٌ عندما كُنتَ لا تزال معي"

267
00:23:20,540 --> 00:23:22,880
{\an8}"أطوق لأُصبح"

268
00:23:22,880 --> 00:23:25,630
{\an8}"أقوى مما أنا عليه الآن"

269
00:23:25,630 --> 00:23:30,770
{\an8}"حتى يصلّ صوتي إليك في النهاية"

270
00:23:30,770 --> 00:23:33,140
{\an8}"إذا توقفت الرياح"

271
00:23:33,140 --> 00:23:35,850
{\an8}"في منتصف رحلتي الطويلة"

272
00:23:35,850 --> 00:23:40,560
{\an8}"سوف أنظر إلى السماء بحثاً عنك"

273
00:23:41,310 --> 00:23:47,900
{\an8}"خلف الفجر يتحرر شعاعٌ من الضوء"

274
00:23:49,070 --> 00:23:53,450
{\an8}"قوس قزح يمتد عبر السماء"

275
00:24:00,620 --> 00:24:04,250
،تعبر الشجاعة للأرض بالقوة

276
00:24:04,610 --> 00:24:07,790
.وتتبعثر السعادة لمليون قطعة

277
00:24:09,320 --> 00:24:13,600
..."في الحلقة القادمة من "الخيميائي المعدني الكامل

278
00:24:13,600 --> 00:24:19,610
."الحلقة 60، "عين السماء، بوابة الأرض

279
00:24:13,600 --> 00:24:19,610
{\an9}الحلقة 60
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"عين السماء، بوابة الأرض"

280
00:24:20,690 --> 00:24:24,650
.يغمر الظلام العالم

