﻿1
00:00:01,847 --> 00:00:03,847
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,039 --> 00:00:05,707
‫"كيف لي ألا أتذكر؟"‬

3
00:00:05,759 --> 00:00:09,721
‫"عندما يفقد الناس الشعور بالزمن‬
‫فهذا يُعزى لتعرضهم لاختطاف على يد فضائيين"‬

4
00:00:09,846 --> 00:00:13,225
‫"أنا فضائي ونحن بارعون جداً‬
‫في تغيير ذكريات الناس"‬

5
00:00:13,350 --> 00:00:16,770
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي...‬
‫القاتل ليس (هاري فاندرسبيغل)‬

6
00:00:16,969 --> 00:00:18,554
‫بالمناسبة، لن تسترجع كرتك‬

7
00:00:18,679 --> 00:00:20,723
‫لقد خبأتها حيث لن تجدها إطلاقاً‬

8
00:00:20,848 --> 00:00:23,684
‫(أبيغيل هودجز)، أنت رهن الاعتقال‬
‫بتهمة قتل (سام هودجز)‬

9
00:00:23,809 --> 00:00:25,895
‫لقد صنعت جهازاً لاسلكياً‬

10
00:00:26,020 --> 00:00:29,231
‫ستطلب الإشارة من أبناء جنسي‬
‫عدم المجيء وقتل الجميع‬

11
00:00:30,900 --> 00:00:33,486
‫- لمدة ٥٠ عاماً‬
‫- يجب أن نوقف ذلك!‬

12
00:00:33,611 --> 00:00:35,571
‫- لا!‬
‫- "فشل الإرسال"‬

13
00:00:35,696 --> 00:00:37,073
‫"إنه يتلقى إشارة"‬

14
00:00:37,198 --> 00:00:40,618
‫إنه رقم هاتفيّ من مدينة (نيويورك)‬

15
00:00:40,826 --> 00:00:42,536
‫جاء (ساني) المخاض فجأة‬

16
00:00:42,661 --> 00:00:45,456
‫- أستطيع تولي ذلك‬
‫- دع الطبيب ينجز عمله‬

17
00:00:46,457 --> 00:00:48,417
‫"لقد حملت الكثير من الأطفال‬
‫منذ ولادة (جيه)"‬

18
00:00:48,542 --> 00:00:52,296
‫أفهم الآن سبب شعورك بتأنيب الضمير‬

19
00:00:57,583 --> 00:01:00,460
{\an8}‫"(واشنطن) العاصمة، قبل خمس سنوات"‬

20
00:01:04,141 --> 00:01:05,810
‫"الشرطة"‬

21
00:01:06,060 --> 00:01:08,187
‫الحق به، لا تدعه يختبئ‬
‫سألقاك في الجانب الآخر‬

22
00:01:08,312 --> 00:01:10,606
‫- سأتولى ذلك‬
‫- نحن الشرطة، ألقِ...‬

23
00:01:12,191 --> 00:01:13,567
‫تباً!‬

24
00:01:13,692 --> 00:01:17,363
‫مقسم الشرطة، نداء من الوحدة ٩٢‬
‫تم إطلاق النار، أحتاج إلى الدعم في موقعي‬

25
00:01:17,947 --> 00:01:19,990
‫- (جسي)! (جسي)!‬
‫- "عُلم"‬

26
00:01:20,116 --> 00:01:22,618
‫- "الدعم قادم"‬
‫- (جسي)!‬

27
00:01:24,787 --> 00:01:26,414
‫(جسي)!‬

28
00:01:31,252 --> 00:01:33,129
‫"لدينا شرطي مصاب"‬

29
00:01:36,215 --> 00:01:37,716
‫"(جسي)"‬

30
00:01:41,178 --> 00:01:42,721
‫(مايك)‬

31
00:01:45,724 --> 00:01:47,935
‫افتح الباب يا صاح‬
‫أعلم أنك في الداخل‬

32
00:01:53,232 --> 00:01:55,151
‫(بيل)، لا يمكنني فعل ذلك يا صاح‬

33
00:01:55,526 --> 00:01:59,238
‫(مايك)، أنت الوحيد‬
‫الذي كان ليأتمنك على كلبه‬

34
00:02:09,957 --> 00:02:12,418
‫- اعتن بنفسك، اتفقنا؟‬
‫- شكراً‬

35
00:02:12,877 --> 00:02:14,420
‫شكراً يا صاح‬

36
00:02:19,133 --> 00:02:21,051
‫أنا أفتقده أيضاً يا (كليتس)‬

37
00:02:22,928 --> 00:02:24,805
‫أهلاً بك في منزلك الجديد‬

38
00:02:36,150 --> 00:02:38,694
‫"٣٠٥٨ كيلومتراً"‬{\an8}

39
00:02:38,944 --> 00:02:43,449
{\an8}‫"هذه هي المسافة التي تفصلني عن مدينة‬
‫(نيويورك) حيث يوجد أحد أبناء جنسي"‬

40
00:02:43,574 --> 00:02:48,204
‫"تفصلني مسافة ٣٠٥٨ كيلومتراً‬{\an8}
‫عن الوقوف أمام كائن يعرف ما أعرفه"‬

41
00:02:48,579 --> 00:02:51,582
{\an8}‫"إنه شخص وقف أمام الصحراء‬
‫ذات الرياح الجليدية في صغره"‬

42
00:02:52,041 --> 00:02:53,751
‫"أنا مختلف الآن"‬{\an8}

43
00:02:53,876 --> 00:02:55,628
‫"تعرف (أستا) هذا الجانب مني"‬

44
00:02:55,753 --> 00:03:01,467
{\an8}‫"لكن تفصلني مسافة ٣٠٥٨ كيلومتراً‬
‫عن اللقاء بشخص يعرف جانبي كفضائي"‬

45
00:03:01,884 --> 00:03:03,636
‫"جانبي الحقيقي"‬{\an8}

46
00:03:04,428 --> 00:03:06,347
‫"٢١٢-٠٦٧-٠١٤٢"‬

47
00:03:06,472 --> 00:03:09,433
‫"لذا ما الذي يمنعني من الاتصال بهذا الرقم؟"‬{\an8}

48
00:03:30,788 --> 00:03:32,164
‫مرحباً‬{\an8}

49
00:03:33,165 --> 00:03:34,583
‫مرحباً‬

50
00:03:36,585 --> 00:03:38,671
{\an8}‫كان الحديث معك لطيفاً ليلة أمس‬

51
00:03:40,422 --> 00:03:42,466
{\an8}‫ذكرني ذلك بالأيام الخوالي‬

52
00:03:42,591 --> 00:03:44,176
‫ماذا؟‬{\an8}

53
00:03:44,468 --> 00:03:46,887
‫ما الأمر؟ لمَ أنت مستاءة؟‬
‫لم يحدث شيء‬

54
00:03:47,012 --> 00:03:49,473
{\an8}‫- لم نفعل شيئاً باستثناء الحديث عن (جيه)‬
‫- أجل، أعرف‬

55
00:03:49,598 --> 00:03:51,684
‫- (أستا)‬
‫- ما كان يجب أن آتي إلى هنا‬

56
00:03:52,059 --> 00:03:53,727
‫أنا...‬

57
00:03:54,311 --> 00:03:57,565
{\an8}‫- رجاءً، ليس من الضرورة أن تذهبي‬
‫- بل هذا ضروري‬

58
00:04:09,660 --> 00:04:12,162
‫أسعدتني رؤيتك عند (لورانت) ليلة أمس‬{\an8}

59
00:04:15,749 --> 00:04:17,418
‫"صحيفة (ذا بيشنس بوست)"‬

60
00:04:23,090 --> 00:04:25,175
‫لاحظت أنك غادرت باكراً‬{\an8}

61
00:04:27,511 --> 00:04:32,766
{\an8}‫إن كان هناك ما تود التحدث عنه‬
‫فيمكنك التحدث إلي ولا بأس بذلك‬

62
00:04:35,394 --> 00:04:37,021
‫شكراً يا حضرة النائب‬{\an8}

63
00:04:38,522 --> 00:04:40,149
{\an8}‫كونك أتيت على ذكر ذلك‬

64
00:04:40,274 --> 00:04:43,777
{\an8}‫أود الاطلاع على ما كنت تدونينه‬
‫في دفتر ملاحظاتك الصغير ذاك‬

65
00:04:43,902 --> 00:04:46,196
{\an8}‫هل تجرين تحقيقاً انفرادياً آخر؟‬

66
00:04:46,739 --> 00:04:48,115
‫"يوم غامض"‬

67
00:04:48,240 --> 00:04:50,701
‫أتتذكر فستاني الذي أحضرتَه من المغسلة؟‬

68
00:04:50,826 --> 00:04:52,786
‫الفستان الذي لا أتذكر أنني أرسلته للمغسلة‬

69
00:04:52,911 --> 00:04:54,955
{\an8}‫عن أي فستان تتحدثين؟‬
‫أتتحدثين عن الفستان الأخضر‬

70
00:04:55,080 --> 00:04:58,917
{\an8}‫أم ذاك الفستان الذي تتحدثين عنه يومياً‬
‫كأنه مؤامرة حكومية ما؟‬

71
00:04:59,043 --> 00:05:01,378
‫لا بد أن تقر بأنها واقعة غريبة‬

72
00:05:02,087 --> 00:05:04,882
‫أنا لا أتذكر شيئاً من اليوم بأسره‬

73
00:05:05,007 --> 00:05:06,383
‫- أتتذكره؟‬{\an8}
‫- لا‬

74
00:05:06,508 --> 00:05:08,093
{\an8}‫لكنني لا أتذكر ما تناولته‬
‫على وجبة الفطور نهار اليوم‬

75
00:05:08,218 --> 00:05:10,179
‫اسأليني عن لون جوربيّ الآن‬{\an8}

76
00:05:10,304 --> 00:05:12,473
‫ما لون جوربيك الآن؟‬

77
00:05:12,598 --> 00:05:15,643
‫أنا أرتدي جوربين لونهما أسود‬
‫لأنني لا أملك سوى جوارب سوداء‬

78
00:05:15,768 --> 00:05:17,436
‫لكن إن كنت أملك جوارب بألوان مختلفة‬

79
00:05:17,561 --> 00:05:20,105
‫لما تذكرت لون جوربيّ‬
‫أتعرفين السبب؟ لأن ذلك ليس مهماً‬

80
00:05:20,230 --> 00:05:22,650
‫سيدي، حري بك إلقاء نظرة على هذا‬

81
00:05:24,610 --> 00:05:27,363
‫ماذا تظن نفسها فاعلة؟‬
‫هذه دراجة الآنسة (تيلور) الهوائية‬

82
00:05:27,488 --> 00:05:30,032
‫يا للهول! هذا مرفوض تماماً!‬{\an8}

83
00:05:30,991 --> 00:05:33,702
{\an8}‫أنت، ترجلي من الدراجة!‬
‫ترجلي من تلك الدراجة اللعينة!‬

84
00:05:34,203 --> 00:05:37,122
{\an8}‫إنها ليست دراجتك!‬
‫اسمعي، أستطيع اللحاق بتلك الدراجة!‬

85
00:05:37,790 --> 00:05:39,416
‫"عيادة (بيشنس) الصحية"‬

86
00:05:39,541 --> 00:05:40,959
‫(إيلين)؟‬

87
00:05:44,588 --> 00:05:47,216
‫مرحباً يا (إيلين)، هلا تنوبين عني؟‬
‫علي تولي شيء ما‬

88
00:05:47,341 --> 00:05:49,885
‫- بالطبع‬
‫- حسناً، شكراً، لن أتأخر‬

89
00:05:56,934 --> 00:05:58,310
‫كان ذلك وشيكاً‬

90
00:05:58,435 --> 00:06:01,814
‫كما كدت توشكين‬
‫على فقء عينك بغصن شجرة‬

91
00:06:01,939 --> 00:06:05,901
‫دفاعاً عن نفسي‬
‫كنت قد تناولت العشاء مع والديّ‬

92
00:06:06,026 --> 00:06:08,654
‫كما أن أغصان تلك الشجرة‬
‫كانت متداخلة بشكل كبير‬

93
00:06:08,946 --> 00:06:13,784
‫اسمعي، بصفتي مختصة في مجال الرعاية الصحية‬
‫أنصحك بالتخفيف من الشراب‬

94
00:06:14,159 --> 00:06:17,746
‫أما كوني امرأة عزباء مقيمة‬
‫في هذه البلدة المملة‬

95
00:06:18,122 --> 00:06:20,457
‫أقترح عليك دعوتي في المرة القادمة‬

96
00:06:21,166 --> 00:06:22,668
‫عجباً!‬

97
00:06:22,793 --> 00:06:25,087
‫- حسناً‬
‫- أجل، ثمة المزيد من هذا‬

98
00:06:25,212 --> 00:06:26,797
‫حسناً‬

99
00:06:31,009 --> 00:06:33,387
‫ماذا تقصد بقولك إنك تلقيت‬
‫رقماً هاتفياً من كائن فضائي؟‬

100
00:06:33,512 --> 00:06:35,764
‫لمَ لم تخبرني قبل الآن؟‬
‫ماذا قالوا؟‬

101
00:06:36,098 --> 00:06:37,641
‫لم أهاتف الرقم‬

102
00:06:37,766 --> 00:06:40,936
‫- ربما يكون فخاً‬
‫- هذا ليس فخاً‬

103
00:06:41,061 --> 00:06:44,773
‫إن كنت تلقي بالاً للفخوخ‬
‫لكنت الآن في المحيط‬

104
00:06:44,898 --> 00:06:48,152
‫بدلاً من كونك في صندوق ماء في الجبال‬

105
00:06:48,652 --> 00:06:50,571
‫هل سيواصل هذا الشيء الدخول إلى عقلي؟‬

106
00:06:50,696 --> 00:06:54,283
‫أتعتقد أنني أحب المحيط؟ المكان هناك أكثر‬
‫ظلمة من الغابات في أحد أفلام (تيم برتون)‬

107
00:06:54,408 --> 00:06:55,993
‫اصمت ولا تقل ما يجول في رأسي‬

108
00:06:56,118 --> 00:06:58,120
‫وكف عن تشغيل التلفاز أمام هذا الكائن‬

109
00:06:58,245 --> 00:07:02,541
‫لا يود إجراء المكالمة‬
‫لأنه يخشى رفض أبناء جنسه له‬

110
00:07:02,666 --> 00:07:05,377
‫- إنه قلق لأنه تطبّع بطباع البشر‬
‫- هذه كذبة‬

111
00:07:05,878 --> 00:07:08,630
‫- الكاذبون لا يحصلون على الطعام‬
‫- كنت أمزح‬

112
00:07:08,756 --> 00:07:10,340
‫أليس لديك حس دعابة؟‬
‫إنه فخ بكل تأكيد‬

113
00:07:10,466 --> 00:07:12,009
‫أخطبوط مطيع‬

114
00:07:12,801 --> 00:07:14,595
‫حسناً، ليست لدينا خيوط أخرى‬

115
00:07:14,720 --> 00:07:17,222
‫وإذا لم نفعل شيئاً‬
‫سيموت الجميع‬

116
00:07:17,347 --> 00:07:20,017
‫لذا إن لم تتصل بذلك الرقم الهاتفي، أنا سأفعل‬

117
00:07:20,142 --> 00:07:21,685
‫حسناً‬

118
00:07:23,061 --> 00:07:24,563
‫حسناً‬

119
00:07:27,816 --> 00:07:30,360
‫مرحباً، أيمكنني التحدث‬
‫إلى الفضائي من فضلك؟‬

120
00:07:33,989 --> 00:07:35,491
‫لقد أقفل الخط‬

121
00:07:35,866 --> 00:07:37,534
‫إنه يعرف أمي‬

122
00:07:38,118 --> 00:07:39,995
‫ولقد أقاما علاقة حميمة‬

123
00:07:41,789 --> 00:07:44,082
‫مطعم (ديميليو) للبيتزا‬
‫في الشارع الثالث الشرقي‬

124
00:07:44,208 --> 00:07:46,585
‫وضب أمتعتك‬
‫سنسافر إلى (نيويورك)‬

125
00:07:46,710 --> 00:07:48,170
‫"لا أستطيع الذهاب إلى (نيويورك)"‬

126
00:07:48,295 --> 00:07:52,007
‫"الأخطبوط محق‬
‫لقد تغيرت، لقد تطبعت كثيراً بطباع البشر"‬

127
00:07:52,132 --> 00:07:55,552
‫- "ماذا لو رفض الفضائي مساعدتي"‬
‫- سمعتك! لقد اعترف بالأمر للتو‬

128
00:07:55,677 --> 00:07:58,055
‫اخرج من عقلي!‬

129
00:08:03,393 --> 00:08:05,604
‫رد على المكالمة‬
‫ربما يكونون هم المتصلين‬

130
00:08:08,315 --> 00:08:09,691
‫- مرحباً؟‬
‫- "طاب نهارك أيها الطبيب"‬

131
00:08:09,900 --> 00:08:11,652
‫أنا المأمور‬

132
00:08:17,449 --> 00:08:19,368
‫مرحباً، أبي‬

133
00:08:26,710 --> 00:08:29,212
‫"هذا غريب‬
‫إنها تشبهني"‬

134
00:08:29,337 --> 00:08:32,090
‫"في حال هويت بوجهي‬
‫على كومة من القطع الحديدية"‬

135
00:08:32,215 --> 00:08:35,010
‫ظننت في البداية‬
‫أنها رحالة هيبية ما من (بولدر)‬

136
00:08:35,135 --> 00:08:38,388
‫لكنها عرضت عليّ هذه الصورة‬

137
00:08:43,852 --> 00:08:45,854
‫أتذكر هذه الصورة‬

138
00:08:45,979 --> 00:08:48,315
‫في هذا اليوم جلسَت على ركبتي‬

139
00:08:48,440 --> 00:08:51,484
‫ونظرنا إلى الكاميرا‬
‫والتقط ذلك الشخص صورة‬

140
00:08:51,609 --> 00:08:54,237
‫أجل، الابنة التي حدثتني عنها كثيراً‬

141
00:08:54,696 --> 00:08:56,614
‫من زواجك الأول قبل (إيزابيل)‬

142
00:08:56,740 --> 00:09:00,618
‫واسمها على طرف لساني‬

143
00:09:04,956 --> 00:09:06,583
‫أعتقد أنها قالت (لايزا)‬

144
00:09:06,708 --> 00:09:08,668
‫اسمها (لايزا)‬

145
00:09:08,793 --> 00:09:11,129
‫(لايزا) هو اسمها‬

146
00:09:11,379 --> 00:09:13,048
‫أنا شديد الخصوبة‬

147
00:09:13,590 --> 00:09:16,384
‫هذه ابنتي الصغيرة اللطيفة‬

148
00:09:17,052 --> 00:09:19,512
‫لقد أمسكنا بابنتك الصغيرة اللطيفة‬
‫وهي تسرق دراجة هوائية‬

149
00:09:19,637 --> 00:09:23,058
‫اتضح أن لديها سجلاً في النشل‬
‫في (نيو مكسيكو)‬

150
00:09:23,183 --> 00:09:26,978
‫أرسلتها والدتها إلى مخيم للمراهقين المضطربين‬
‫لكنها لاذت بالفرار‬

151
00:09:27,103 --> 00:09:30,648
‫- لأنها مصدر للمتاعب‬
‫- كما أنها شدت شعري‬

152
00:09:30,982 --> 00:09:33,777
‫لكنني لم أتألم، إذ لدي جذور قوية‬

153
00:09:33,943 --> 00:09:36,112
‫هل تدرك ماذا يحصل مع ابنتك أيها الطبيب؟‬

154
00:09:36,237 --> 00:09:40,700
‫أجل، شكراً على اعتقالها‬
‫والزج بها في السجن‬

155
00:09:40,825 --> 00:09:43,119
‫مهلاً، لا أعتقد أن هناك حاجة لذلك‬

156
00:09:43,244 --> 00:09:46,456
‫ليس بعد على الأقل‬
‫أنا لا أمانع إطلاق سراحها لتكون تحت عهدتك‬

157
00:09:46,581 --> 00:09:49,125
‫لا، زجّ بها في السجن‬

158
00:09:51,836 --> 00:09:54,255
‫إنه يمزح، سنأخذها إلى المنزل‬

159
00:09:56,174 --> 00:09:58,885
‫"أهكذا يشعر البشر عندما يكون لديهم أطفال؟"‬

160
00:09:59,010 --> 00:10:03,014
‫"غاضبين وناقمين لاضطرارهم‬
‫للعناية بمخلوق صغير؟"‬

161
00:10:03,181 --> 00:10:09,396
‫"لو كانت طائراً أليفاً، لتركت باب القفص مفتوحاً‬
‫وشغلت مروحة السقف"‬

162
00:10:09,521 --> 00:10:13,525
‫إذن يا (لايزا)، مخيم تأديبي...‬
‫لمَ تم إرسالك إلى هناك؟‬

163
00:10:13,733 --> 00:10:15,819
‫- لارتكابي جريمة قتل‬
‫- ممتاز‬

164
00:10:15,944 --> 00:10:17,946
‫ربما يجب أن نكلم والدتك‬
‫ونطلب منها المجيء لأخذك‬

165
00:10:18,071 --> 00:10:21,699
‫بالتوفيق! إن والدتي في (إيطاليا) الآن‬
‫يداعبها رجل ما على متن دراجة (فيسبا)‬

166
00:10:22,575 --> 00:10:23,993
‫حوار جيد‬

167
00:10:24,119 --> 00:10:27,580
‫إنه سيىء... إنه حوار سيىء‬
‫كان ذلك سيئاً‬

168
00:10:28,456 --> 00:10:30,750
‫لمَ تتصرف بمنتهى الغرابة؟‬

169
00:10:31,918 --> 00:10:33,962
‫مهلاً، أأنت منتشٍ؟‬

170
00:10:34,337 --> 00:10:35,922
‫أجل‬

171
00:10:36,131 --> 00:10:38,842
‫أجل، إنه منتشٍ‬

172
00:10:39,008 --> 00:10:40,885
‫هذا قانوني في (كولورادو)‬

173
00:10:41,094 --> 00:10:43,930
‫"لا تفسد متعتي يا رجل"‬

174
00:10:44,139 --> 00:10:47,892
‫عودي أدراجك إلى والدتك‬
‫ستأخذك (أستا) إلى المطار‬

175
00:10:48,810 --> 00:10:50,270
‫كان ذلك سريعاً‬

176
00:10:50,395 --> 00:10:53,773
‫غالباً ما تتظاهر لبضعة أيام على الأقل‬
‫قبل أن تطلب مني المغادرة‬

177
00:10:53,898 --> 00:10:55,692
‫سأسهل الأمر عليك كثيراً‬

178
00:10:55,817 --> 00:10:58,236
‫- عش حياة سعيدة‬
‫- سأفعل‬

179
00:10:59,904 --> 00:11:01,906
‫أين المرأة التي تقدم اللحم المقدد؟‬

180
00:11:02,157 --> 00:11:04,409
‫لا يمكنك أن تدعها ترحل ببساطة‬

181
00:11:04,826 --> 00:11:08,997
‫- إنها تريد الرحيل‬
‫- إنها تريد والدها، يجب أن نساعدها‬

182
00:11:09,122 --> 00:11:13,293
‫قبل ساعة، كنت تريدين الذهاب إلى (نيويورك)‬
‫لإنقاذ جميع البشر‬

183
00:11:13,918 --> 00:11:17,464
‫- أنت متقلبة‬
‫- إنها من أولئك البشر بالمناسبة‬

184
00:11:17,589 --> 00:11:22,969
‫لقد قتلتَ والدها، لذا سنبقى هنا‬
‫حتى نوصلها بأمان إلى المنزل‬

185
00:11:24,471 --> 00:11:26,306
‫"مطعم - باحة ركن سيارات"‬

186
00:11:26,556 --> 00:11:28,391
‫إنها ليست بحاجة إلى مساعدتنا‬

187
00:11:28,516 --> 00:11:30,810
‫ها هي تشكل الصداقات‬

188
00:11:30,935 --> 00:11:32,520
‫تباً!‬

189
00:11:34,397 --> 00:11:36,983
‫أعتقد أنه يمكننا فعل ذلك، أجل‬
‫أسبق لك ركوب دراجة كهذه؟‬

190
00:11:37,108 --> 00:11:38,610
‫- أجل‬
‫- هيا بنا إذن‬

191
00:11:38,735 --> 00:11:40,945
‫- مرحباً، دراجة جميلة‬
‫- شكراً‬

192
00:11:41,070 --> 00:11:42,739
‫كانت لدي نفس الدراجة في الثانوية‬

193
00:11:42,864 --> 00:11:45,658
‫إنها في سن الـ١٦، لذا انصرف من هنا‬

194
00:11:47,660 --> 00:11:49,120
‫بسرعة أكبر‬

195
00:11:51,873 --> 00:11:54,751
‫- أنت لست أمي‬
‫- أعلم، لديها مشاغلها فوق دراجة الـ(فيسبا)‬

196
00:11:54,876 --> 00:11:56,669
‫اسمعي، أود مساعدتك‬

197
00:11:56,794 --> 00:11:59,631
‫- لأنك دمية أبي الجنسية الجديدة؟‬
‫- بربك! كفي عن ذلك‬

198
00:11:59,756 --> 00:12:01,174
‫نحن نعمل معاً وحسب‬

199
00:12:01,341 --> 00:12:03,343
‫أجل، لا تناسبينه لأنك تكبرينه سناً‬

200
00:12:04,385 --> 00:12:09,724
‫اسمعي، هجرتني والدتي عندما كنت طفلة رضيعة‬
‫لذا أعلم ماهية الهجران‬

201
00:12:09,933 --> 00:12:11,601
‫هل أنا معالجتك النفسية الآن؟‬

202
00:12:11,726 --> 00:12:13,436
‫أتعلمين؟ تباً لك!‬

203
00:12:13,645 --> 00:12:16,814
‫أجل، اسخري من الأمر‬
‫واشعري بالشفقة على نفسك في تلك الأثناء‬

204
00:12:16,940 --> 00:12:21,778
‫لن أسمح لك بركوب دراجة نارية‬
‫ليضربك راكب دراجة حقير ما، مفهوم؟‬

205
00:12:35,458 --> 00:12:40,046
‫- هل كانت لديك دراجة كتلك بالفعل؟‬
‫- لا، بل حبيبي السابق، راكب الدراجة الحقير‬

206
00:12:45,468 --> 00:12:48,221
‫لا أعتقد أن أمي كانت راغبة‬
‫في الذهاب إلى (إيطاليا) أساساً‬

207
00:12:48,763 --> 00:12:51,808
‫أعتقد أنها كانت تبحث عن ذريعة‬
‫للتخلص مني بإبعادي‬

208
00:12:55,562 --> 00:12:59,399
‫وبما أنني لم أرَ والدي منذ مدة‬

209
00:13:01,609 --> 00:13:05,572
‫استعرت تلك الدراجة الهوائية‬
‫للذهاب إلى الكوخ، أنا لست بسارقة!‬

210
00:13:06,781 --> 00:13:08,283
‫ليس تماماً‬

211
00:13:09,450 --> 00:13:11,619
‫أعني، أنا أسرق الكثير من الأشياء‬

212
00:13:16,666 --> 00:13:18,418
‫ثمة شيء مختلف‬

213
00:13:20,587 --> 00:13:23,339
‫كان يتكبد عناء أداء دور الأب‬
‫في السابق على الأقل‬

214
00:13:23,673 --> 00:13:25,842
‫أجل، حسناً‬

215
00:13:27,051 --> 00:13:30,096
‫ما عاد نفس الرجل الذي تعرفينه‬

216
00:13:30,680 --> 00:13:32,473
‫امنحيه فرصة وحسب‬

217
00:13:36,936 --> 00:13:39,272
‫أفتقدك كثيراً يا خالتي (كاثي)‬

218
00:13:40,440 --> 00:13:44,611
‫كنتِ الوحيدة التي حدثتها عن المركبة‬
‫الفضائية التي رأيتها في صغري‬

219
00:13:45,111 --> 00:13:47,697
‫- باستثناء (جون)، إنه يظنني مجنونة‬
‫- "(كاثرين بيكر)، ١٩٤٤ - ٢٠١١"‬

220
00:13:47,947 --> 00:13:49,991
‫لكنه يحبني في جميع الأحوال‬

221
00:13:52,368 --> 00:13:54,454
‫رباه، ليتك تسمعينني‬

222
00:13:54,704 --> 00:13:58,708
‫خالتي (كاثي)، إن كنت تسمعينني‬
‫أرجو منك أن ترسلي لي إشارة‬

223
00:13:59,125 --> 00:14:00,668
‫(ليف)!‬

224
00:14:00,793 --> 00:14:02,629
‫- مرحباً يا (ليف)‬
‫- أهلاً‬

225
00:14:02,754 --> 00:14:06,049
‫أحضرت (ماكس) لزيارة المقبرة‬
‫للمرة الأولى مع والده‬

226
00:14:06,174 --> 00:14:08,134
‫ما ذاك الشيء الطويل؟‬

227
00:14:08,384 --> 00:14:11,429
‫إنه نصب لتكريم الـ٥٩ قتيلاً‬

228
00:14:11,554 --> 00:14:14,641
‫وتلك النجمة أعلاه تمثل الرجل‬
‫الذي عادوا لإنقاذه‬

229
00:14:14,766 --> 00:14:19,312
‫إنه أكثر من مجرد نصب‬
‫جميعهم مدفونون هناك فعلياً‬

230
00:14:19,729 --> 00:14:22,065
‫إنه قبر جماعي بالمناسبة‬

231
00:14:22,190 --> 00:14:23,816
‫رائع!‬

232
00:14:24,067 --> 00:14:25,693
‫حقاً؟‬

233
00:14:27,070 --> 00:14:29,697
‫سيسرك سماع أنه في اليوم العائلي‬
‫لهذا العام في (بيشنس)‬

234
00:14:29,822 --> 00:14:33,409
‫سيكون الموضوع هو "استرجاع الذكريات"‬
‫لذا سنكرم الـ٥٩ قتيلاً‬

235
00:14:33,534 --> 00:14:35,370
‫(ماكس)، كف عن الحفر!‬

236
00:14:35,495 --> 00:14:37,455
‫أنا أحاول تغيير المنظور العام للأمر‬

237
00:14:37,580 --> 00:14:41,376
‫لأذكر الناس بأن هؤلاء‬
‫ليسوا مجرد ٥٩ رجلاً ميتين‬

238
00:14:41,501 --> 00:14:43,753
‫أجل، إنهم... إنهم أبطال‬

239
00:14:43,878 --> 00:14:46,255
‫- يبدو هذا رائعاً‬
‫- أجل، ستكون لدينا ألعاب ذات صلة بالتنقيب‬

240
00:14:46,381 --> 00:14:49,592
‫وسيقدم الأطفال مسرحية‬
‫ألفتها أنا شخصياً‬

241
00:14:49,717 --> 00:14:51,344
‫وربما نعود إلى أصولنا‬

242
00:14:51,469 --> 00:14:54,222
‫ونضع قشور ذرة بدلاً من ورق الحمامات‬
‫في الحمامات المتنقلة‬

243
00:14:54,347 --> 00:14:57,266
‫- ربما ليس ذلك‬
‫- سبق أن بدأت بتقشير الذرة‬

244
00:14:57,392 --> 00:14:58,768
‫- سررت لرؤيتك‬
‫- أجل‬

245
00:14:58,893 --> 00:15:00,269
‫حسناً، هيا يا (ماكس)‬

246
00:15:00,395 --> 00:15:03,398
‫يا (ماكس)، كنت أود أن أطرح عليك سؤالاً‬

247
00:15:03,523 --> 00:15:06,818
‫أتتذكر الرسم الذي طلبت مني أن أرسمه؟‬
‫ذاك للكائن الفضائي؟‬

248
00:15:08,361 --> 00:15:09,946
‫أجل، لقد لفقت كل ذلك‬

249
00:15:10,613 --> 00:15:12,156
‫الفضائيون ليسوا حقيقيين‬

250
00:15:23,835 --> 00:15:26,129
‫يبدو أنها أتت إلى هنا من قبل‬

251
00:15:26,295 --> 00:15:27,964
‫سررت بالتحدث إليك‬

252
00:15:28,131 --> 00:15:30,508
‫هذه فكرة سيئة‬
‫أنا لا أحب الأطفال‬

253
00:15:30,633 --> 00:15:33,469
‫بلى تحبهم، لقد رأيت النظرة‬
‫التي اعتلت وجهك عندما رأيت طفل (ساني)‬

254
00:15:33,594 --> 00:15:37,932
‫المسألة مختلفة‬
‫الطفل الرضيع صغير الحجم وهو لا يتكلم‬

255
00:15:38,057 --> 00:15:40,059
‫كل طفل رضيع يكبر مثل (لايزا)‬

256
00:15:40,184 --> 00:15:42,228
‫لماذا يطعمونهم إذن؟‬

257
00:15:42,395 --> 00:15:44,814
‫إذ في حال عدم إطعامهم، يموتون‬

258
00:15:45,606 --> 00:15:48,359
‫لا، لا تفكر في ذلك حتى‬

259
00:15:48,484 --> 00:15:51,404
‫إذا أصابها أي مكروه أو إذا رحلت‬
‫سنواجه مشاكل أكبر بكثير‬

260
00:15:51,529 --> 00:15:55,450
‫حسناً، أبقها سعيدة وعلى قيد الحياة‬
‫إلى حين عودة والدتها إلى المنزل بعد بضعة أيام‬

261
00:15:55,575 --> 00:15:58,786
‫ثم سنذهب إلى (نيويورك) وننقذ البشرية‬

262
00:16:00,830 --> 00:16:03,875
‫فضلاً عن ذلك، حاول التصرف‬
‫بشكل طبيعي قدر الإمكان‬

263
00:16:04,000 --> 00:16:09,046
‫وأبق باب مخبأك الفضائي مغلقاً‬
‫وضع الأخطبوط الناطق في غرفتك‬

264
00:16:11,090 --> 00:16:13,968
‫"أنا لها‬
‫أستطيع أن أكون أباً صالحاً"‬

265
00:16:14,093 --> 00:16:16,179
‫"لقد شاهدت الكثير من الأعمال التلفزيونية"‬

266
00:16:16,345 --> 00:16:17,972
‫ماذا حل بشبكة الإنترنت اللاسلكية؟‬

267
00:16:18,097 --> 00:16:19,766
‫كما أن المكان تفوح منه رائحة نتنة!‬

268
00:16:19,891 --> 00:16:22,101
‫عليك الاستحمام إذن‬

269
00:16:23,811 --> 00:16:25,730
‫يا ابنتي العزيزة‬

270
00:16:36,694 --> 00:16:38,654
‫أنت! أنت! أنت!‬

271
00:16:46,889 --> 00:16:49,433
‫لقد ركنت سيارتك في مكاني‬

272
00:16:50,309 --> 00:16:51,894
‫تسرني رؤية شاحنتك الجديدة‬

273
00:16:52,019 --> 00:16:55,105
‫لقد واجهت مشكلة مع فرامل الطوارئ‬
‫في مركبتك السابقة، صحيح؟‬

274
00:16:55,231 --> 00:16:57,233
‫أنت طريفة جداً‬
‫كان يمكن أن تقتلي أحدهم!‬

275
00:16:57,358 --> 00:16:59,443
‫وها أنت تتظاهر بأنك تهتم لأمر الآخرين‬

276
00:16:59,568 --> 00:17:03,822
‫أرني مدى اهتمامك بقبضة يدك‬
‫إذ هكذا تقوم بالأمور، صحيح؟‬

277
00:17:03,948 --> 00:17:05,533
‫يبدو أنك خسرت معركة واحدة اليوم‬

278
00:17:05,658 --> 00:17:07,368
‫لكن إذا واصلتِ العبث معي‬
‫ستكون هناك معركة أخرى‬

279
00:17:07,493 --> 00:17:10,579
‫سيكون إفقادك لوعيك‬
‫أكثر عمل مشرف أقوم به في حياتي‬

280
00:17:10,704 --> 00:17:12,790
‫في الواقع، سأفعل ذلك مرتين‬
‫مرة من أجل نفسي ومرة من أجل (أستا)‬

281
00:17:12,915 --> 00:17:16,627
‫إن كانت هي مستاءة جداً‬
‫فلمَ مكثت في منزلي ليلة أمس؟‬

282
00:17:19,129 --> 00:17:20,756
‫كلام فارغ‬

283
00:17:29,974 --> 00:17:31,725
‫أجل، تسرني رؤيتك‬

284
00:17:33,811 --> 00:17:35,396
‫مرحباً‬

285
00:17:36,939 --> 00:17:39,817
‫- لدي خبر جيد‬
‫- أجل، فاز فريق (ناتس) ٤ مرات على التوالي‬

286
00:17:39,942 --> 00:17:41,819
‫لست أتحدث عن البطولات المحلية‬

287
00:17:41,944 --> 00:17:44,405
‫كانت نتيجة فحص الخزعة‬
‫الذي خضعت له سلبية‬

288
00:17:44,530 --> 00:17:45,906
‫الخزعة؟ أي خزعة؟‬

289
00:17:46,031 --> 00:17:48,701
‫أنت الشخص الذي أصر على فحصي لشامتي‬

290
00:17:48,826 --> 00:17:50,744
‫أنت أوصلتني للعيادة‬

291
00:17:51,161 --> 00:17:53,747
‫- ماذا؟ متى؟‬
‫- قبل أسبوعين‬

292
00:17:54,415 --> 00:17:57,793
‫من الجلي أنك لم تخبرني بإجرائك‬
‫لفحص الخزعة إذ كنت لأتذكر بخلاف ذلك‬

293
00:17:57,918 --> 00:17:59,837
‫بالطبع أخبرتك‬

294
00:18:01,171 --> 00:18:05,050
‫لم تكن على طبيعتك منذ حادثة (واشنطن)‬
‫يجب أن تخضع للعلاج‬

295
00:18:05,175 --> 00:18:08,762
‫استشر طبيباً عادياً‬
‫أو طبيباً نفسياً أو أي شخص‬

296
00:18:08,887 --> 00:18:11,223
‫أخبرني، لمَ عساي أتلقى نصائح‬
‫متعلقة بصحتي النفسية‬

297
00:18:11,390 --> 00:18:13,309
‫من شخص حبس نفسه في المنزل‬

298
00:18:13,434 --> 00:18:16,353
‫ورفض أن يكلم أحداً لمدة ستة أشهر‬
‫عندما توفيت والدتي‬

299
00:18:16,478 --> 00:18:18,647
‫حسناً، لستُ من يحمل سلاحاً فتاكاً‬

300
00:18:18,772 --> 00:18:21,442
‫حسناً، أتعلم شيئاً؟‬
‫أهذا... أهذا ما نحن عليه الآن؟‬

301
00:18:21,567 --> 00:18:23,861
‫أهكذا علاقتنا؟‬
‫هل سنتشاجر طوال الوقت؟‬

302
00:18:23,986 --> 00:18:26,697
‫لدي أصدقاء لديهم آباء وهم يحضرون‬
‫المباريات معاً ويذهبون للصيد وما إلى ذلك‬

303
00:18:26,822 --> 00:18:28,657
‫لم نفعل شيئاً كهذا منذ صغري‬

304
00:18:28,782 --> 00:18:32,578
‫كل ما أحصل عليه فعلياً هو جلوسك أمامي‬
‫وانتقادك لكل العيوب التي تراها فيّ‬

305
00:18:32,703 --> 00:18:37,041
‫أنت شاب يافع‬
‫ومن غير الطبيعي نسيانك لأمور كهذه‬

306
00:18:46,258 --> 00:18:48,052
‫ماذا سنأكل؟‬

307
00:18:50,012 --> 00:18:52,765
‫هذا يفتقد شيئاً... ما هو؟‬

308
00:18:53,641 --> 00:18:55,184
‫صحيح، النكهة‬

309
00:18:55,309 --> 00:18:58,979
‫هل سمعت بالملح من قبل؟‬
‫أو الخضروات ربما؟‬

310
00:18:59,813 --> 00:19:03,859
‫كانت لدي خضروات‬
‫لكن نمت عليها كائنات عضوية‬

311
00:19:03,984 --> 00:19:05,361
‫تعلم أنني لا أستطيع تناول الغلوتين‬

312
00:19:05,486 --> 00:19:07,905
‫هل نسيت ذلك أم أنك تحاول قتلي متعمداً؟‬

313
00:19:08,030 --> 00:19:10,032
‫أيمكن للغلوتين قتلك؟‬

314
00:19:10,282 --> 00:19:12,117
‫سأتضور جوعاً وحسب‬

315
00:19:12,284 --> 00:19:14,536
‫يجب أن تكلم مخيمي التأديبي‬
‫وتخبرهم بأنني برفقتك‬

316
00:19:14,662 --> 00:19:16,038
‫وأنني مريضة لدرجة تمنعني من العودة‬

317
00:19:16,163 --> 00:19:17,790
‫سيكون هذا كذباً‬

318
00:19:18,832 --> 00:19:21,460
‫الكذب أمر ذميم أيتها الشابة‬

319
00:19:22,002 --> 00:19:27,341
‫سأؤدبك الآن بإرسالك إلى غرفتك دون عشاء‬

320
00:19:30,344 --> 00:19:33,305
‫أخبرتك أساساً أنني لن أتناول‬
‫المعكرونة الرديئة والمقرفة التي أعددتها‬

321
00:19:33,430 --> 00:19:36,600
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس‬

322
00:19:36,892 --> 00:19:39,395
‫هذا يترك لي المزيد من الغلوتين‬

323
00:19:39,603 --> 00:19:41,980
‫- استمتع بوجبتك‬
‫- أنا أستمتع بها‬

324
00:19:44,650 --> 00:19:47,277
‫"أعلم أنك تشعر بأنك مختلف"‬

325
00:19:47,403 --> 00:19:49,488
‫"أنت مختلف بالفعل"‬

326
00:19:49,613 --> 00:19:52,408
‫"وتستطيع رؤية ما يجري"‬

327
00:19:52,991 --> 00:19:54,451
‫"الكائنات الفضائية حقيقية"‬

328
00:19:54,576 --> 00:19:58,247
‫"حضرة النائب، أين أنت؟ كان يفترض بك‬
‫إرجاع السيارة قبل ساعة تقريباً"‬

329
00:19:59,957 --> 00:20:04,086
‫أنا في متجر البقالة‬
‫أحضر بعض اللوازم لغرفة الاستراحة‬

330
00:20:04,211 --> 00:20:07,381
‫بالمناسبة يا حضرة النائب‬
‫اشتري لي بطاقة يانصيب من هناك‬

331
00:20:07,631 --> 00:20:09,216
‫"واشتري واحدة لـ(كليتس) أيضاً"‬

332
00:20:09,341 --> 00:20:10,968
‫بالطبع أيها المأمور‬

333
00:20:11,093 --> 00:20:12,886
‫أتريد بطاقة يانصيب؟‬

334
00:20:16,014 --> 00:20:18,058
‫هل قضيت الليلة في منزل (جيمي)؟‬

335
00:20:18,851 --> 00:20:20,853
‫- الأمر ليس كما تظنينه‬
‫- ماذا دهاك؟‬

336
00:20:20,978 --> 00:20:23,689
‫كيف لك أن تقتربي من ذلك الوغد‬
‫دون أن تمزقي وجهه؟‬

337
00:20:23,814 --> 00:20:25,315
‫صمتاً‬

338
00:20:27,025 --> 00:20:29,319
‫وجب علينا توليد طفل قريبتي (ساني)، مفهوم؟‬

339
00:20:29,445 --> 00:20:31,071
‫لقد عبث بعقلي‬

340
00:20:31,447 --> 00:20:33,782
‫حسناً، ممتاز‬
‫اتصلي بأصدقائك إذن‬

341
00:20:34,450 --> 00:20:37,161
‫- لست تفهمين الأمر‬
‫- أنا لا أفهمه بالفعل‬

342
00:20:37,453 --> 00:20:39,329
‫لكن (جيمي) يفهمه‬
‫لذا ليس من المفاجئ كثيراً‬

343
00:20:39,455 --> 00:20:41,832
‫أن أرغب في التحدث معه‬
‫بذلك الخصوص وليس أنت‬

344
00:20:42,875 --> 00:20:46,336
‫أعتقد أنني مجرد فتاة لا تحب‬
‫رؤية صديقتها تدمر حياتها‬

345
00:20:46,462 --> 00:20:47,963
‫حقاً؟‬

346
00:20:48,088 --> 00:20:51,842
‫- أهذا شيء أفعله وحدي؟‬
‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬

347
00:20:51,967 --> 00:20:54,887
‫ألا تظنين أنني أعلم أنك تأتين إلى هنا‬
‫لتلقي سائل وريدي للتخلص من آثار الثمالة؟‬

348
00:20:55,012 --> 00:20:56,555
‫آسفة يا (دارسي)‬

349
00:20:56,680 --> 00:20:59,683
‫إن كنت تودين التحدث عن تدمير‬
‫الأصدقاء لحياتهم، لنتحدث عن ذلك‬

350
00:20:59,808 --> 00:21:03,520
‫هذا غريب بالمناسبة، لم تكوني قلقة بشأن هذا‬
‫إلا بعدما بدأت بمساعدة (جيه)‬

351
00:21:03,645 --> 00:21:06,690
‫أهذا ما تفعلينه؟ هل تساعدينها؟‬

352
00:21:06,899 --> 00:21:10,778
‫أجل، إنها بحاجة إلى شخص للتحدث إليه‬

353
00:21:11,111 --> 00:21:12,780
‫ربما ستنصت هي إلى نصائحي في المواعدة‬

354
00:21:12,905 --> 00:21:16,366
‫لست متأكدة من أنك أفضل شخص‬
‫لتقديم نصائح متعلقة بالرجال‬

355
00:21:16,492 --> 00:21:18,035
‫عجباً!‬

356
00:21:18,744 --> 00:21:21,163
‫- (دارس)‬
‫- فهمتك‬

357
00:21:24,328 --> 00:21:26,497
‫"يرجى الحفاظ على نظافة المكان"‬

358
00:21:37,314 --> 00:21:38,773
‫أين (ميرفي)؟‬

359
00:21:42,402 --> 00:21:47,199
‫"إن كنت تريدين رؤية كلبتك مجدداً‬
‫أرجعي لي كرتي الفضائية - الفضائي"‬

360
00:21:47,324 --> 00:21:49,868
‫إنها ليس كلبتك حتى‬
‫لقد ربحنا مرة أخرى‬

361
00:21:50,285 --> 00:21:51,703
‫لا، لم نربح‬

362
00:21:51,828 --> 00:21:55,540
‫أنا مسؤولة عن (ميرفي)‬
‫أصحابها يدفعون لي لقاء تنزيهها‬

363
00:21:55,665 --> 00:21:57,209
‫علينا استرجاعها‬

364
00:21:58,001 --> 00:22:00,086
‫"البشر مهووسون بالحيوانات الأليفة"‬

365
00:22:00,212 --> 00:22:02,756
‫"إذا أعطيت (لايزا)‬
‫كتلة الفرو كثيرة اللعاب هذه"‬

366
00:22:02,881 --> 00:22:08,094
‫"سينصب تركيزها على الاعتناء بالكلب‬
‫بحيث لن أضطر للاعتناء بها"‬

367
00:22:08,220 --> 00:22:12,182
‫ابنتي العزيزة (لايزا)‬
‫لدي هدية لك‬

368
00:22:17,437 --> 00:22:20,148
‫كلب؟‬
‫ماذا يفترض بي أن أفعل به؟‬

369
00:22:20,273 --> 00:22:22,025
‫تعلم أن لدى أمي حساسية من الكلاب‬

370
00:22:26,571 --> 00:22:29,032
‫"سيكون هذا أصعب مما ظننت في البداية"‬

371
00:23:03,733 --> 00:23:05,151
‫هذا مقرف‬

372
00:23:10,573 --> 00:23:12,367
‫لا، هناك...‬

373
00:23:14,661 --> 00:23:18,123
‫علّقوا قوس البالونات‬
‫وهذا الرجل بزي منقّب مسن‬

374
00:23:18,248 --> 00:23:20,792
‫- تبدو رائعين‬
‫- مرحباً يا (كيلا)‬

375
00:23:21,042 --> 00:23:23,503
‫- مرحباً يا (كيت)‬
‫- ألا يجب أن يكون موقع الكشك‬

376
00:23:23,628 --> 00:23:25,380
‫إلى الخلف أكثر بمسافة ٦٠ سنتيمتراً؟‬

377
00:23:25,505 --> 00:23:28,008
‫- أجل، ولكن كانت هناك صخرة‬
‫- يُفترض بكل الأكشاك‬

378
00:23:28,174 --> 00:23:30,051
‫أن تكون متباعدة بمسافة ٩ أمتار‬

379
00:23:30,218 --> 00:23:34,055
‫هل تعلمين أن العقل البشري يشعر بالمتعة‬
‫بفضل التناظر؟‬

380
00:23:34,222 --> 00:23:37,684
‫هل تعلم أن الكاحل البشري يشعر بالألم‬
‫عندما تكسره بصخرة؟‬

381
00:23:38,727 --> 00:23:40,103
‫يا للهول‬

382
00:23:40,520 --> 00:23:41,896
‫لمَ توجد قاتلة هنا؟‬

383
00:23:42,605 --> 00:23:46,568
‫- إنّها بريئة حتى تثبت إدانتها‬
‫- بريئة؟ إنها تحمل سلاحاً‬

384
00:23:46,776 --> 00:23:49,446
‫- عزيزي، إنها فرشاة ألوان‬
‫- ذلك سلاح‬

385
00:23:49,571 --> 00:23:53,158
‫مرحباً، أتريد مني رسم عصفور صغير‬
‫على وجهك؟‬

386
00:23:53,408 --> 00:23:54,784
‫خذ هذا يا فتى!‬

387
00:23:57,912 --> 00:23:59,289
‫راقبيها‬

388
00:24:02,167 --> 00:24:03,543
‫تسرّني رؤيتك‬

389
00:24:05,670 --> 00:24:07,422
‫- هذا غباء‬
‫- ليس أمراً غبياً‬

390
00:24:07,547 --> 00:24:11,176
‫إنه اليوم العائلي في (بيشنس)‬
‫ونحن عائلة في (بيشنس)‬

391
00:24:11,301 --> 00:24:14,512
‫وهذا ما تفعله العائلات في (بيشنس)‬
‫في هذا اليوم‬

392
00:24:14,679 --> 00:24:19,309
‫"إن بقيت معي في المنزل لثانية أخرى‬
‫لقتلتها وأطعمتها لأخطبوطي الجائع"‬

393
00:24:19,476 --> 00:24:22,228
‫- هل أستطيع القيادة على الأقل؟‬
‫- هل سيوقفك ذلك عن التذمر؟‬

394
00:24:22,395 --> 00:24:23,772
‫أجل‬

395
00:24:24,939 --> 00:24:26,816
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

396
00:24:35,950 --> 00:24:38,286
‫- أسرع‬
‫- حسناً‬

397
00:24:43,958 --> 00:24:48,380
‫- حسناً، حاولي ألا تقتلينا‬
‫- اهدأ، ستكون الأمور بخير‬

398
00:24:48,505 --> 00:24:49,881
‫"هذا كابوس"‬

399
00:24:50,090 --> 00:24:53,718
‫"كيف يُعلّم الآباء البشريون أولادهم القيادة‬
‫دون الشعور بالذعر؟"‬

400
00:24:53,843 --> 00:24:56,221
‫يبدو أنّ الشاحنة تريد منك تغيير السرعة الآن‬

401
00:24:59,224 --> 00:25:01,017
‫لنستمع إلى بعض الموسيقى‬

402
00:25:01,684 --> 00:25:03,061
‫انتظري، انتبهي!‬

403
00:25:04,521 --> 00:25:08,108
‫- لا تتصرف مثل سائق على المقعد الخلفي‬
‫- لا يوجد مقعد خلفي‬

404
00:25:08,650 --> 00:25:10,026
‫إنها شاحنة‬

405
00:25:10,485 --> 00:25:12,695
‫إنه يوم جميل‬

406
00:25:12,821 --> 00:25:16,533
‫ونقترب من لافتة قف جميلة، هل ترينها؟‬

407
00:25:16,658 --> 00:25:18,034
‫- أين؟‬
‫- هناك!‬

408
00:25:19,702 --> 00:25:21,079
‫انتبه أيّها الوغد!‬

409
00:25:21,204 --> 00:25:23,206
‫توقفي! هذا يكفي! اخرجي من الشاحنة‬

410
00:25:23,331 --> 00:25:25,375
‫أنت أسوأ سائقة رأيتها‬

411
00:25:25,500 --> 00:25:28,545
‫أنت وغد، كنت أستمتع بوقتي أخيراً‬

412
00:25:33,800 --> 00:25:35,176
‫تبّاً!‬

413
00:25:37,137 --> 00:25:39,389
‫هيّا، يجب أن نسرع‬
‫وإلا سنتأخر على المسرحية‬

414
00:25:39,556 --> 00:25:42,308
‫- لا أريد إعادة الكرة‬
‫- ليس لدينا خيار آخر‬

415
00:25:42,851 --> 00:25:46,271
‫أتعلم تأثير تقييم يذكر الخطف‬
‫على أعمالي لتنزيه الكلاب؟‬

416
00:25:48,481 --> 00:25:52,318
‫انتظر، كان شخص ما هنا‬
‫لأن طبق القمر الصناعي اختفى‬

417
00:25:54,446 --> 00:25:55,822
‫يا للهول!‬

418
00:26:05,748 --> 00:26:07,125
‫الكرة!‬

419
00:26:09,711 --> 00:26:11,087
‫من أخذها؟‬

420
00:26:11,629 --> 00:26:13,798
‫يوجد احتمال واحد فقط‬

421
00:26:38,865 --> 00:26:40,242
‫"المدخل، اليوم العائلي"‬

422
00:26:46,267 --> 00:26:48,727
‫- (أستا)‬
‫- مرحباً يا (هاري)‬

423
00:26:48,936 --> 00:26:52,273
‫أشكرك مجدداً على مساعدة (ساني) مع طفلها‬
‫كنت مذهلاً‬

424
00:26:52,439 --> 00:26:54,150
‫التعامل معهم سهل وهم رضّع‬

425
00:26:54,900 --> 00:26:58,863
‫لا يستطيعون الهرب منك بعد‬
‫أو قتلك في حادث سيارة‬

426
00:26:59,029 --> 00:27:00,406
‫الهرب؟ هل غادرت (لايزا)؟‬

427
00:27:02,366 --> 00:27:05,161
‫- وجدتها‬
‫- أجل، ابنة مراهقة‬

428
00:27:06,370 --> 00:27:09,623
‫- (هاري)، ربّما لا ينبغي عليك...‬
‫- لا، هذا يكفي!‬

429
00:27:10,166 --> 00:27:14,587
‫أنت سيئة في إلقاء البالونات‬
‫بقدر قيادتك السيئة!‬

430
00:27:15,671 --> 00:27:19,383
‫لا بدّ أني سائقة بارعة لأنّك مبلل‬

431
00:27:21,260 --> 00:27:26,932
‫- أنت أسوأ ابنة لدي!‬
‫- أنا ابنتك الوحيدة أيها الغبي!‬

432
00:27:27,975 --> 00:27:33,147
‫إن كانت لدي ابنة أخرى وكانت سيئة‬
‫فستكونين أسوأ منها!‬

433
00:27:34,899 --> 00:27:38,777
‫أرجوكما، توقفا‬
‫لدينا عدد محدّد من البالونات‬

434
00:27:39,236 --> 00:27:43,365
‫و(جودي)، أقدّر لك ارتداء زي يليق بالمناسبة‬
‫ولكن هلاّ تغطين فتحة الصدر؟‬

435
00:27:43,532 --> 00:27:46,076
‫- إذ يوجد أطفال هنا‬
‫- هل توجد مناسبة؟‬

436
00:27:48,245 --> 00:27:51,498
‫هذا غير مقبول! لا! هذا غير مقبول!‬

437
00:27:51,916 --> 00:27:54,585
‫- نالا منه!‬
‫- متعة الصيف وصخب الصيف‬

438
00:27:54,877 --> 00:27:56,754
‫اسمعا، يجب أن تتوقفا الآن‬

439
00:27:57,588 --> 00:27:58,964
‫حسناً، حسناً!‬

440
00:27:59,340 --> 00:28:01,717
‫هذا غير مقبول! يا صديقيّ!‬

441
00:28:08,682 --> 00:28:10,309
‫أعلم أنّك لم تقتلي (سام)‬

442
00:28:12,478 --> 00:28:14,855
‫لا تدركين أهمية ذلك بالنسبة إلي‬

443
00:28:17,942 --> 00:28:20,611
‫حسناً، أتريدين عصفوراً أم فراشة؟‬

444
00:28:22,154 --> 00:28:26,325
‫أفكّر في رسم بأسلوب (زيغي ستارداست)‬

445
00:28:26,742 --> 00:28:28,118
‫حسناً، يعجبني ذلك‬

446
00:28:44,426 --> 00:28:47,805
‫هل يعلق الطعام الذي تأكلينه‬
‫في قطعة شفتك المعدنية؟‬

447
00:28:50,849 --> 00:28:53,227
‫أنت مختلف عمّا كنت عليه‬

448
00:28:53,477 --> 00:28:55,271
‫مختلف وكأنّك صدمت رأسك‬

449
00:28:56,272 --> 00:28:58,649
‫- لقد تغيّرت‬
‫- أجل، أعرف ذلك‬

450
00:28:59,358 --> 00:29:03,612
‫تجاهلتني لـ٣ سنوات، ظننت أنك تكرهني‬

451
00:29:03,737 --> 00:29:06,407
‫لمَ أتيت إلى هنا إذن؟‬

452
00:29:06,615 --> 00:29:08,409
‫بصراحة، كنت خائفة من ذلك‬

453
00:29:08,617 --> 00:29:12,830
‫أنا تغيّرت أيضاً وذلك واضح‬

454
00:29:12,955 --> 00:29:15,124
‫لست الطفلة التي كنت تصحبها لصيد السمك‬

455
00:29:16,875 --> 00:29:18,252
‫ولكنّك عائلتي‬

456
00:29:18,669 --> 00:29:20,045
‫كنت آمل أنّ ذلك سيكون كافياً‬

457
00:29:20,629 --> 00:29:22,339
‫لأنّه إن لم يكن كافياً‬

458
00:29:22,506 --> 00:29:25,968
‫سأضطر للعودة إلى ذلك المخيم الفظيع‬

459
00:29:26,802 --> 00:29:28,178
‫اتصلي برقم هاتفهم‬

460
00:29:36,312 --> 00:29:39,732
‫مرحباً، أنا الطبيب (هاري فاندرسبيغل)‬

461
00:29:39,857 --> 00:29:46,739
‫لن تعود ابنتي (لايزا) إلى مخيّمكم الغبي‬

462
00:29:47,031 --> 00:29:49,491
‫إنّه غبي وأنت غبي‬

463
00:29:50,659 --> 00:29:53,245
‫إن اتصلت بها مجدّداً، سأعثر عليك‬

464
00:29:53,370 --> 00:29:55,622
‫- وعائلتك‬
‫- ذلك كاف‬

465
00:30:02,880 --> 00:30:04,256
‫هلاّ تفوز لي بجائزة؟‬

466
00:30:05,174 --> 00:30:06,550
‫"ألعاب"‬

467
00:30:07,801 --> 00:30:12,181
‫سأفوز بجائزة لنفسي‬
‫وسأفكّر في إعطائك إياها‬

468
00:30:12,306 --> 00:30:13,682
‫ذلك عادل‬

469
00:30:19,897 --> 00:30:25,194
‫حان الوقت للمسابقة السنوية الـ٥٢‬
‫لتناول الفلفل الحار في اليوم العائلي‬

470
00:30:25,319 --> 00:30:29,156
‫- ينبغي عليك تناول المزيد‬
‫- لا، أحتاج إلى تبطين معدتي‬

471
00:30:29,281 --> 00:30:32,034
‫صدقيني، فزت في هذه المنافسة‬
‫كل سنة منذ كنت في سن الـ١٣‬

472
00:30:32,284 --> 00:30:35,371
‫باستثناء تلك السنة التي فاجأني فيها‬
‫طالب التبادل الثقافي الإثيوبي‬

473
00:30:35,496 --> 00:30:37,748
‫- (بينيام)‬
‫- ستفوزين بالتأكيد‬

474
00:30:37,873 --> 00:30:39,666
‫هل رأيت البقية أمام الطاولة؟‬

475
00:30:39,792 --> 00:30:42,086
‫- كلّهم راشدون‬
‫- أنا راشدة‬

476
00:30:42,336 --> 00:30:45,339
‫- اصمتي، لست كذلك‬
‫- حسناً‬

477
00:30:45,547 --> 00:30:47,633
‫هلاّ يتفضّل بقية المشتركين‬
‫بالتوجه إلى الطاولة؟‬

478
00:30:47,925 --> 00:30:49,802
‫- لنبدأ الآن‬
‫- هيّا يا (دارس)!‬

479
00:30:50,928 --> 00:30:56,600
‫كنت أتدرّب باستخدام الأشياء الساخنة‬
‫ووضع الأشياء الساخنة والكبيرة في فمي‬

480
00:30:56,767 --> 00:30:58,352
‫لكن هذه أول مرة سأتناول فيها الفلفل الحار‬

481
00:30:58,560 --> 00:31:01,188
‫حسناً، أوشكنا على البدء‬

482
00:31:01,355 --> 00:31:04,400
‫- ما الذي تفعلينه؟‬
‫- ماذا؟ أحب الطعام الحار‬

483
00:31:05,025 --> 00:31:08,153
‫هذا ليس طعاماً حاراً‬
‫بل هذا ما يضعون كمية قليلة منه‬

484
00:31:08,278 --> 00:31:10,823
‫- لإعداد الطعام الحار‬
‫- أتخشين أن فوزي عليك؟‬

485
00:31:10,948 --> 00:31:14,576
‫- أخشى أنّك ستموتين‬
‫- ستخسرين هذه السنة أيتها المحتالة!‬

486
00:31:14,701 --> 00:31:16,912
‫- ليس بمثل عدد خساراتك‬
‫- صحيح‬

487
00:31:17,037 --> 00:31:20,040
‫- صحيح، ذلك صحيح‬
‫- أولاً، فلفل الموز المعتدل الحرارة‬

488
00:31:20,165 --> 00:31:21,542
‫هموا بتناوله‬

489
00:31:29,341 --> 00:31:31,301
‫فمي يحترق، لا!‬

490
00:31:31,510 --> 00:31:33,720
‫لا! لا! أنا منسحبة! أنا منسحبة!‬

491
00:31:35,556 --> 00:31:36,932
‫لا، لا‬

492
00:31:39,393 --> 00:31:43,147
‫أيها الطبيب، هل أستطيع التحدث إليك‬
‫على انفراد لدقيقة؟‬

493
00:31:44,690 --> 00:31:47,901
‫- كائن فضائي ظريف‬
‫- شكراً، سرقه والدي لي‬

494
00:31:48,235 --> 00:31:50,070
‫ذلك غير قانوني نوعاً ما‬

495
00:31:50,737 --> 00:31:52,990
‫- سعره رخيص جداً، لذا...‬
‫- أجل، ذلك ليس...‬

496
00:31:53,115 --> 00:31:55,325
‫- إنّها مسألة مبدأ‬
‫- حسناً‬

497
00:31:58,579 --> 00:32:03,125
‫اسمع، سأخبرك بهذا بسرعة، حسناً؟‬
‫قبل أسبوعين‬

498
00:32:03,250 --> 00:32:06,336
‫أخذت والدي لإجراء فحص خزعة‬
‫لكنني لا أتذكر فعل ذلك‬

499
00:32:06,753 --> 00:32:10,215
‫لا أتذكّر شيئاً، وفي الحقيقة‬
‫لا أتذكّر شيئاً من ذلك اليوم‬

500
00:32:10,340 --> 00:32:13,260
‫باستثناء التحدّث إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫ولكن هذا غير طبيعي، صحيح؟‬

501
00:32:13,385 --> 00:32:17,598
‫"إنّه محق، ذلك غير طبيعي‬
‫وهو أمر سيئ جداً بالنسبة إلي"‬

502
00:32:17,723 --> 00:32:19,475
‫واسمع هذا، يزداد الأمر غرابة‬

503
00:32:19,600 --> 00:32:23,520
‫لم أخبر النائب (ليف) بشيء بشأن نسياني‬
‫لذلك اليوم لأنني لم أرد أن أفزعها‬

504
00:32:23,645 --> 00:32:26,648
‫ولكن لديها ثغرات في ذاكرتها‬
‫من ذلك اليوم أيضاً‬

505
00:32:26,899 --> 00:32:29,193
‫هل أستطيع زيارتك في مكتبك لتفحصني؟‬

506
00:32:29,318 --> 00:32:33,655
‫"هذا سيئ، إن بدأ بالتحقيق في الأمر‬
‫فقد يتذكّر أنني قاتل"‬

507
00:32:33,780 --> 00:32:35,741
‫"وربما مستذئب"‬

508
00:32:35,866 --> 00:32:39,953
‫أجل، سأفعل ما في وسعي‬
‫لمساعدتك بخصوص ذاكرتك‬

509
00:32:40,078 --> 00:32:43,665
‫سأكون ممتناً لك‬
‫يخبرني والدي إنها مسألة نفسية‬

510
00:32:43,790 --> 00:32:45,167
‫وبأنني أتخيّل ذلك‬

511
00:32:46,001 --> 00:32:48,003
‫فقدت صديقاً قبل سنوات‬

512
00:32:48,837 --> 00:32:51,215
‫وفي الواقع، لم أحظَ بيوم جيد منذئذ‬

513
00:32:51,798 --> 00:32:55,093
‫- هل ذلك منطقي؟‬
‫- أجل، ذلك منطقي‬

514
00:32:55,677 --> 00:33:00,140
‫وكل ما تبقّى لدي الآن هو والدي‬
‫ولا أعرف إلى متى، صحيح؟‬

515
00:33:00,474 --> 00:33:02,851
‫وإن لم أستطع تذكّر الوقت‬
‫الذي أقضيه معه، إذن...‬

516
00:33:03,477 --> 00:33:04,853
‫اجلس‬

517
00:33:05,521 --> 00:33:07,439
‫هنا؟ حسناً‬

518
00:33:10,150 --> 00:33:14,988
‫- سأرشدك في تأمل سيساعدك مع حزنك‬
‫- حسناً‬

519
00:33:15,113 --> 00:33:18,283
‫"ولأضع ذكرى في عقلك لتتركني وشأني"‬

520
00:33:18,617 --> 00:33:19,993
‫حسناً‬

521
00:33:24,957 --> 00:33:28,585
‫كدنا نصل إلى النهاية‬
‫تالياً، فلفل (ترينيداد سكوربيون) الحار‬

522
00:33:28,710 --> 00:33:31,338
‫وتبلغ حرارته ١.٢ مليون درجة‬
‫حسب معيار (سكولفيل)‬

523
00:33:31,463 --> 00:33:33,257
‫سيصبح الأمر سيئاً‬

524
00:33:33,715 --> 00:33:36,426
‫لمَ تفعلين هذا؟ اشربي الحليب‬

525
00:33:36,802 --> 00:33:38,929
‫- أشعر أنني بخير‬
‫- أجل يا (دارسي)!‬

526
00:33:39,054 --> 00:33:40,764
‫أنت لها يا (أستا)!‬

527
00:33:44,101 --> 00:33:46,019
‫(أستا)! أجل!‬

528
00:33:49,314 --> 00:33:51,858
‫- ربّاه! ليست الطريقة الصحيحة لتناوله‬
‫- لا تقلقي، أنا بخير‬

529
00:33:52,109 --> 00:33:54,027
‫لا، لن تكوني بخير‬

530
00:33:54,236 --> 00:33:55,612
‫يا إلهي‬

531
00:33:56,613 --> 00:33:57,990
‫حسناً‬

532
00:33:59,575 --> 00:34:01,451
‫أنا منسحبة! أنا منسحبة!‬

533
00:34:01,785 --> 00:34:06,039
‫والفائزة والبطلة الجديدة هي (إيلين شو)!‬

534
00:34:10,961 --> 00:34:13,964
‫انحنوا أمامي! انحنوا!‬

535
00:34:14,381 --> 00:34:16,008
‫ستبدأ المسرحية، حجزت لكما مقعدين‬

536
00:34:16,133 --> 00:34:18,093
‫- أنا متحمسة‬
‫- لا أحب المسرحيات‬

537
00:34:18,218 --> 00:34:19,928
‫لا أشارك في المسرحيات ولا أشاهدها‬

538
00:34:20,053 --> 00:34:22,431
‫- لا أحب المسرحيات‬
‫- هيّا، هيّا‬

539
00:34:22,598 --> 00:34:23,974
‫- ربّاه!‬
‫- هيّا، لنذهب‬

540
00:34:24,516 --> 00:34:25,892
‫- هل ألّفتها؟‬
‫- أجل‬

541
00:34:26,393 --> 00:34:29,354
‫فأس بمناسبة عيد ميلادي العاشر؟‬
‫شكراً يا أبي!‬

542
00:34:29,521 --> 00:34:31,857
‫كلّنا منقّبون الآن‬

543
00:34:31,982 --> 00:34:34,318
‫تأسست (بيشنس) في (كولورادو)‬
‫بفضل أعمال التنقيب‬

544
00:34:34,484 --> 00:34:38,363
‫في الماضي، كل رجل قوي البنية‬
‫من الذين عاشوا هنا عمل في المنجم‬

545
00:34:38,614 --> 00:34:43,994
‫وفي ليلة باردة يناير سنة ١٨٨٤‬
‫وُلد أبطال فيها‬

546
00:34:44,745 --> 00:34:46,955
‫"منجم (بيشنس) الأول"‬

547
00:34:47,080 --> 00:34:49,625
‫لا! قد ينهار الكهف!‬

548
00:34:49,833 --> 00:34:51,627
‫انجوا بحياتكم!‬

549
00:34:54,254 --> 00:34:57,507
‫- النجدة! النجدة!‬
‫- لا يزال هناك رجل في المنجم!‬

550
00:34:57,633 --> 00:34:59,593
‫يجب أن نعود من أجله!‬

551
00:34:59,801 --> 00:35:03,138
‫رفض ٥٩ رجلاً شجاعاً‬
‫ترك رجل واحد خلفهم‬

552
00:35:03,305 --> 00:35:04,681
‫كانوا أبطالاً!‬

553
00:35:04,973 --> 00:35:07,559
‫كم أنفقت من ميزانية البلدة‬
‫على هذه المسرحية؟‬

554
00:35:08,060 --> 00:35:09,645
‫- ٨ بالمئة منها‬
‫- ٨ بالمـ...‬

555
00:35:11,688 --> 00:35:14,858
‫هذا ما حدث في المنجم بعد انهياره‬

556
00:35:16,777 --> 00:35:19,321
‫نحن جلاميد، أتينا لقتل عمّال المنجم‬

557
00:35:19,446 --> 00:35:20,822
‫يجب أن يموتوا جميعاً‬

558
00:35:50,519 --> 00:35:53,271
‫كل أعضائي تنزف‬

559
00:35:55,190 --> 00:35:57,484
‫ساقي، ساقي‬

560
00:35:57,651 --> 00:36:00,946
‫استسلم ٥٩ رجلاً جرّاء إصاباتهم ذلك اليوم‬

561
00:36:01,113 --> 00:36:04,491
‫ورجل واحد علق في جيب هوائي‬

562
00:36:04,658 --> 00:36:07,619
‫مات من الوحدة والعطش بعد ٣ أيام‬

563
00:36:07,786 --> 00:36:11,581
‫أنا عطش جداً ووحيد جداً‬

564
00:36:13,458 --> 00:36:16,962
‫في صحة الـ٥٩ عاملاً‬
‫وصحة (بيت) العالق في الجيب الهوائي‬

565
00:36:17,129 --> 00:36:20,549
‫لا أعتقد أنّ اسمه كان (بيت) حقّاً‬
‫ولكنه مناسب‬

566
00:36:20,674 --> 00:36:22,175
‫إنه مناسب جداً‬

567
00:36:23,635 --> 00:36:31,601
‫"أين ذهب كل الآباء؟ أين اختفوا؟"‬

568
00:36:31,852 --> 00:36:36,481
‫"عمي هو أبي الآن"‬

569
00:36:36,606 --> 00:36:40,569
‫"وسيهطل الثلج قريباً"‬

570
00:36:41,236 --> 00:36:45,240
‫"أين ذهبت سعادة أمي؟"‬

571
00:36:45,532 --> 00:36:49,119
‫"إنّها تشرب النبيذ طوال اليوم"‬

572
00:36:49,619 --> 00:36:54,124
‫"يغضب عمي الذي بمثابة أبي كثيراً"‬

573
00:36:54,249 --> 00:36:58,503
‫- "لا أعتقد أنّه سيبقى"‬
‫- هذا فظيع‬

574
00:37:08,638 --> 00:37:10,015
‫توقف، توقف‬

575
00:37:22,243 --> 00:37:24,787
‫- خذي، ستساعدك هذه‬
‫- شكراً‬

576
00:37:24,912 --> 00:37:27,498
‫سأحتاج إلى ٦ أو ٧ أخرى منها‬

577
00:37:33,588 --> 00:37:35,965
‫ما كان يجب أن أقول ما قلته‬
‫عنك وعن (جيه)‬

578
00:37:36,841 --> 00:37:38,217
‫لم أعني ما قلته‬

579
00:37:39,010 --> 00:37:40,386
‫لا، بل عنيته‬

580
00:37:41,137 --> 00:37:42,513
‫حسناً، لقد عنيته‬

581
00:37:43,848 --> 00:37:47,226
‫- كنت غاضبة ومخطئة‬
‫- لا، لم تكوني مخطئة‬

582
00:37:48,102 --> 00:37:49,478
‫كنت محقّة‬

583
00:37:49,812 --> 00:37:53,316
‫صحبني والداي لتناول العشاء‬
‫وكان ردي هو الثمالة المسرفة‬

584
00:37:53,441 --> 00:37:55,776
‫والداك حقيران‬

585
00:37:56,652 --> 00:37:58,446
‫أنا أحبهما ولكن بحقّك‬

586
00:37:59,488 --> 00:38:01,198
‫ينبغي أن أكون أفضل‬
‫في التعامل معهما الآن‬

587
00:38:01,324 --> 00:38:02,700
‫أنا لست في سن الـ١٥‬

588
00:38:03,743 --> 00:38:05,119
‫أنا في حال يُرثى‬

589
00:38:05,828 --> 00:38:08,998
‫لا، بل أنا في حال يُرثى لها‬
‫انظري إلي‬

590
00:38:10,082 --> 00:38:12,251
‫لا أريد أن أكون في حالة يُرثى لها‬

591
00:38:13,085 --> 00:38:14,462
‫لا أريد ذلك أيضاً‬

592
00:38:14,754 --> 00:38:18,090
‫لا يمكن أن نكون كذلك معاً‬
‫وإلاّ ستحلّ الفوضى‬

593
00:38:20,426 --> 00:38:25,598
‫الذهاب إلى منزل (جيمي)‬
‫كان تصرفاً غبياً جداً، أنا فقط...‬

594
00:38:28,351 --> 00:38:31,520
‫ولكنه خاض تلك التجربة معي‬
‫أعني، لقد كان وغداً‬

595
00:38:31,646 --> 00:38:33,856
‫ولكنّه كان معي عندما أنجبت (جيه)‬

596
00:38:34,065 --> 00:38:37,693
‫وكان موجوداً لمساندتي عندما فزعت‬
‫عندما تخلّيت عنها‬

597
00:38:41,739 --> 00:38:46,452
‫أعتقد أنني معتادة على الشعور بالحزن معه‬
‫لدرجة أن ذلك طبيعي بالنسبة إلي‬

598
00:38:48,412 --> 00:38:50,748
‫لا أعتقد أنّ ذلك يجب أن يبدو عادياً‬

599
00:38:52,333 --> 00:38:54,627
‫لم أكن هنا عندما حدث كل ذلك‬

600
00:38:54,752 --> 00:38:56,128
‫لكنني هنا الآن‬

601
00:38:56,921 --> 00:38:58,965
‫وسأكون هنا دائماً‬

602
00:38:59,882 --> 00:39:01,258
‫أنت تعرفين ذلك، صحيح؟‬

603
00:39:02,969 --> 00:39:04,345
‫صحيح‬

604
00:39:06,847 --> 00:39:09,600
‫عندما استيقظت على أريكته‬

605
00:39:10,643 --> 00:39:15,773
‫رأيت صورتنا من السنة الثالثة‬
‫وأنا أرتدي قميص كرة القدم الغبي‬

606
00:39:18,234 --> 00:39:20,444
‫لا يزال في صندوق سيارتي‬

607
00:39:22,405 --> 00:39:24,323
‫أعتقد أنّ عليك الذهاب لإحضاره‬

608
00:39:27,410 --> 00:39:29,245
‫أجل، أجل‬

609
00:39:29,370 --> 00:39:31,706
‫- لماذا؟ لماذا؟‬
‫- أجل، أجل‬

610
00:39:32,373 --> 00:39:34,542
‫- اذهبي و أحضريه‬
‫- ما الذي ستفعلينه؟‬

611
00:39:34,667 --> 00:39:36,377
‫- قلت أجل، قلت أجل‬
‫- ما الذي ستفعلينه؟‬

612
00:39:36,502 --> 00:39:39,922
‫"كشك (دان) للشواء"‬

613
00:40:02,111 --> 00:40:04,030
‫سنغيب ليومين فقط‬

614
00:40:04,405 --> 00:40:07,158
‫- هل ستكون بخير حقّاً وحدك؟‬
‫- بالطبع‬

615
00:40:07,366 --> 00:40:09,535
‫من يهتم إن كره الجميع المسرحية؟‬

616
00:40:10,036 --> 00:40:14,040
‫- وكرهني لأنني ألفتها‬
‫- لم يكرهها كل الحاضرين‬

617
00:40:14,248 --> 00:40:16,876
‫وتلك المرأة التي صرخت عليك‬
‫من إحدى الأمهات المتذمرات‬

618
00:40:17,001 --> 00:40:19,462
‫- من المدرسة‬
‫- "أين ذهب كل الآباء؟"‬

619
00:40:19,628 --> 00:40:22,798
‫"أين اختفوا؟"‬

620
00:40:23,174 --> 00:40:26,927
‫- أنت تغني تلك الأغنية‬
‫- أجل، إنّها أفضل أغنية على الإطلاق‬

621
00:40:27,053 --> 00:40:30,306
‫والمسرحية مذهلة وبدا الدم رائعاً‬

622
00:40:30,723 --> 00:40:32,099
‫سأراك بعد يومين‬

623
00:40:33,017 --> 00:40:36,353
‫"أين ذهبت سعادة أمي؟"‬

624
00:40:37,229 --> 00:40:39,690
‫- هل رأيت ذلك؟ أحبّها (ماكس)‬
‫- أرأيت؟‬

625
00:40:39,815 --> 00:40:41,859
‫كنت مستاءً من دون سبب‬

626
00:40:42,026 --> 00:40:44,403
‫وسينساها الجميع في السنة القادمة‬

627
00:40:44,528 --> 00:40:46,072
‫ويمكنك تأليف مسرحية أخرى‬

628
00:40:46,197 --> 00:40:49,283
‫مستحيل، لقد سمعت (ماكس)‬
‫المسرحية ناجحة‬

629
00:40:49,492 --> 00:40:51,994
‫ستكون أفضل السنة القادمة‬

630
00:40:52,161 --> 00:40:54,914
‫سنستخدم جلاميد أكبر‬
‫وربّما المزيد من الدم‬

631
00:40:56,665 --> 00:40:58,042
‫رائع‬

632
00:40:59,001 --> 00:41:02,421
‫- حسناً، وداعاً يا عزيزي‬
‫- حسناً، وداعاً‬

633
00:41:03,172 --> 00:41:05,132
‫- استمتعا في منزل أمك‬
‫- سنفعل ذلك‬

634
00:41:09,136 --> 00:41:11,180
‫- وداعاً يا أبي‬
‫- وداعاً يا عزيزي‬

635
00:41:27,571 --> 00:41:30,574
‫- شكراً‬
‫- اهتمي بنفسك‬

636
00:41:31,242 --> 00:41:34,411
‫وفي نهاية المطاف‬
‫لا يمكنك الاعتماد سوى على نفسك‬

637
00:41:35,079 --> 00:41:37,331
‫ما كانت أمي لتقول ذلك أبداً‬

638
00:41:39,083 --> 00:41:42,461
‫لكنني أعتقد أنّك محقة، شكراً‬

639
00:41:44,880 --> 00:41:46,257
‫أنا...‬

640
00:41:56,559 --> 00:41:58,435
‫أنت أب أفضل ممّا أتذكّر‬

641
00:41:58,811 --> 00:42:00,813
‫أنا مسرورة لأنّنا قضينا الوقت معاً‬

642
00:42:01,689 --> 00:42:03,732
‫حتّى أنني قد أشتاق إليك قليلاً‬

643
00:42:04,817 --> 00:42:06,193
‫يسرني ذلك‬

644
00:42:06,694 --> 00:42:08,487
‫"أشتاق إلى عائلتي أيضاً"‬

645
00:42:08,612 --> 00:42:09,989
‫حسناً يا قوم‬

646
00:42:11,073 --> 00:42:12,867
‫"أنا تغيّرت أيضاً"‬

647
00:42:13,409 --> 00:42:16,954
‫- تذكرتك من فضلك‬
‫- "لكن الفضائي في (نيويورك) هو عائلتي"‬

648
00:42:18,455 --> 00:42:20,708
‫"وربما سيساعدني على أي حال"‬

649
00:42:23,711 --> 00:42:25,087
‫"يجب أن أحاول"‬

650
00:42:25,504 --> 00:42:27,590
‫أنا مستعد للذهاب إلى (نيويورك) الآن‬

651
00:42:30,885 --> 00:42:32,261
‫"لست قلقاً"‬

652
00:42:33,345 --> 00:42:35,848
‫"أعرف أنني كائن فضائي‬
‫أكثر من كوني بشرياً"‬

653
00:42:39,727 --> 00:42:41,896
‫أيّها المأمور، هل أستطيع إخبارك بأمر؟‬

654
00:42:42,021 --> 00:42:43,814
‫حسناً، هيّا أخبريني‬

655
00:42:44,565 --> 00:42:47,318
‫إنه يتعلق بيوم زيارة العميل لنا‬
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

656
00:42:47,443 --> 00:42:50,070
‫اليوم الذي لا نتذكّره‬

657
00:42:51,488 --> 00:42:54,283
‫أعتقد أنّ كائناً فضائياً مسح ذاكرتنا‬
‫ها قد قلتها‬

658
00:42:54,700 --> 00:42:56,118
‫لا أعرف عنك أيتها النائب‬

659
00:42:56,243 --> 00:42:59,622
‫ولكني أتذكّر ما فعلته ذلك اليوم بوضوح‬

660
00:43:00,247 --> 00:43:03,167
‫كان يوماً جيداً‬
‫في الحقيقة، كان جيداً جداً‬

661
00:43:05,878 --> 00:43:07,254
‫حسناً‬

662
00:43:13,093 --> 00:43:17,139
‫"يستطيع كائن فضائي فقط‬
‫وضع ذكرى في عقل المأمور"‬

663
00:43:24,813 --> 00:43:30,903
‫"وإن كانت تلك الذكرى يوماً جيداً‬
‫فتلك مجرد مصادفة"‬

664
00:43:40,234 --> 00:44:03,207
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

