﻿1
00:00:01,847 --> 00:00:04,766
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "افتح الباب، هذا أنا"‬

2
00:00:05,017 --> 00:00:06,685
‫حين ذهبنا إلى الحفل الخيري في (نيويورك)‬

3
00:00:06,810 --> 00:00:09,479
‫- قالوا إن النقود للعيادة‬
‫- عليك أن تهدأ‬

4
00:00:09,604 --> 00:00:12,524
‫أهدأ؟ لا أستطيع أن أهدأ‬
‫إنهم يهددون عائلتينا!‬

5
00:00:14,568 --> 00:00:16,361
‫- آسفة‬
‫- لا بأس، علي الذهاب‬

6
00:00:16,486 --> 00:00:18,655
‫حسناً، فهمت‬

7
00:00:18,864 --> 00:00:21,742
‫- إنه يتلقى إشارة‬
‫- ماذا تقول؟‬

8
00:00:22,617 --> 00:00:24,202
‫إنه رقم هاتف‬

9
00:00:24,453 --> 00:00:27,706
‫- احزم حقائبك، سنذهب إلى (نيويورك)‬
‫- "عدد كبير من الناس"‬

10
00:00:27,831 --> 00:00:30,459
‫"الجزيرة الأخيرة التي كان عليها‬
‫هذا العدد من البشر كانت (أتلانتيس)"‬

11
00:00:30,584 --> 00:00:32,294
‫"ولم تكن نتيجة ذلك جيدة"‬

12
00:00:32,419 --> 00:00:36,506
‫- أريد شريحتين من البيتزا بالبيبروني‬
‫- أتريدين شيئاً آخر؟‬

13
00:00:36,673 --> 00:00:39,885
‫- هل يوجد فضائي يعيش هنا؟‬
‫- هذا هو الرقم الذي حصلت عليه‬

14
00:00:40,343 --> 00:00:42,471
‫ثمة شيء ما هنا حتماً‬

15
00:00:42,721 --> 00:00:45,766
‫كتُب هنا (غولياث)‬

16
00:00:45,891 --> 00:00:49,853
‫سأضع إشارة على كل جداريات (غولياث)‬
‫في المدينة‬

17
00:00:49,978 --> 00:00:52,272
‫هناك سنجد (غولياث)‬

18
00:00:52,564 --> 00:00:54,983
‫- ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‬
‫- ماذا لديك؟‬

19
00:00:55,776 --> 00:01:00,238
‫لا شك أن أحداً ما هنا هو (غولياث)‬
‫هل يبدو أحدهم فضائياً بالنسبة إليك؟‬

20
00:01:00,363 --> 00:01:02,908
‫كل ما تريد معرفته عن (غولياث) في اللوحة‬

21
00:01:03,033 --> 00:01:06,536
‫يؤمن (غولياث) أن الحمض يساعدك‬
‫على التخلص من قيودك البشرية‬

22
00:01:06,661 --> 00:01:09,831
‫"أرغب في التخلص من قيودي البشرية"‬

23
00:01:14,711 --> 00:01:16,922
‫منذ متى تعرفين أن (هاري) فضائي؟‬

24
00:01:18,757 --> 00:01:21,927
‫هذا هراء‬

25
00:01:25,889 --> 00:01:27,390
{\an8}‫"غابة (تاباهوس) الوطنية، (البرازيل)‬
‫قبل ٣٣ عاماً"‬

26
00:01:45,742 --> 00:01:49,079
‫اهدأي يا سيدتي، نوشك أن ننتهي‬

27
00:01:50,330 --> 00:01:53,667
‫توقفي، توقفي، تباً!‬

28
00:02:06,429 --> 00:02:09,099
‫يا إلهي!‬

29
00:02:45,093 --> 00:02:46,511
‫يا إلهي!‬

30
00:03:18,793 --> 00:03:22,797
{\an8}‫"حين جئت إلى الأرض‬
‫ظننت أني سأراقب موت..."‬

31
00:03:22,923 --> 00:03:25,884
‫"الألوان تتفجر في كل مكان"‬

32
00:03:27,052 --> 00:03:32,515
‫"سأراقب موت كل هؤلاء البشر‬
‫من سفينتي بعد أن ألقيت أداتي"‬

33
00:03:33,016 --> 00:03:34,559
‫"تغيرت الأمور"‬{\an8}

34
00:03:37,729 --> 00:03:41,900
{\an8}‫- لماذا تظنين أن (هاري) فضائي؟‬
‫- تعالي معي‬

35
00:03:57,165 --> 00:03:59,626
‫أنت متوترة، أتفهّم ذلك، لكن لا داعي لذلك‬{\an8}

36
00:04:00,001 --> 00:04:02,712
‫أعرف من هو (هاري)، وأعرف سبب وجودك هنا‬

37
00:04:03,129 --> 00:04:07,259
{\an8}‫- كيف؟ كيف عرفت ذلك؟‬
‫- عرفت طاقته‬

38
00:04:08,551 --> 00:04:11,429
{\an8}‫أحب (غولياث) هذا المكان‬
‫لكنه لم يكن طبيعياً قط‬

39
00:04:12,097 --> 00:04:16,601
{\an8}‫عاش مع الكثير من الاضطرابات الداخلية‬
‫يمكنك رؤية ذلك في فنه‬

40
00:04:16,726 --> 00:04:21,231
{\an8}‫مهلاً، أتقولين "عاش"؟‬
‫أرجوك أن تخبريني بأن (غولياث) هنا‬

41
00:04:22,107 --> 00:04:23,483
‫إنه هنا‬

42
00:04:24,693 --> 00:04:26,236
‫حسناً‬{\an8}

43
00:04:31,574 --> 00:04:34,369
‫ما هذا؟‬

44
00:04:35,662 --> 00:04:37,080
‫هذا هو (غولياث)‬

45
00:04:40,166 --> 00:04:43,295
‫لا أفهم‬{\an8}

46
00:04:43,920 --> 00:04:47,590
{\an8}‫بعد وصول (غولياث) إلى الأرض‬
‫أصبح كل منا عالم الآخر‬

47
00:04:48,341 --> 00:04:51,886
{\an8}‫لكن أمنيته الكبيرة كانت التواصل‬
‫مع أحد قومه ثانية‬

48
00:04:52,262 --> 00:04:55,557
{\an8}‫الإشارة التي أحضرتك إلى هنا‬
‫كانت دعوة شخصية‬

49
00:04:57,475 --> 00:05:00,645
{\an8}‫صمد (غولياث) لأطول مدة ممكنة‬

50
00:05:00,770 --> 00:05:06,109
{\an8}‫لكن قبل ٦ أشهر، كان...‬
‫يمكنك رؤية ذلك بنفسك‬

51
00:05:07,861 --> 00:05:10,113
‫جنسهم يتحجّر حين يموتون‬

52
00:05:10,238 --> 00:05:14,034
{\an8}‫لا، هذا مستحيل‬
‫لا يمكن أن يكون (غولياث) ميتاً‬

53
00:05:14,284 --> 00:05:17,120
‫قطعنا كل هذا الطريق‬
‫وأنت لا تفهمين ما هو الخطر‬

54
00:05:17,245 --> 00:05:19,372
‫آسفة، هذا كل شيء‬

55
00:05:20,332 --> 00:05:23,793
‫إن جئتما إلى هنا للتحدث إلى (غولياث)‬
‫فذلك لن يحدث‬

56
00:05:27,714 --> 00:05:29,591
{\an8}‫يا إلهي!‬

57
00:05:31,760 --> 00:05:36,181
{\an8}‫الحمد لله! ماذا حدث؟ أنت فضائي‬

58
00:05:36,306 --> 00:05:40,560
‫"وضعت بعض الـ(إل إس دي) على لساني..."‬

59
00:05:40,769 --> 00:05:45,690
‫والآن، أنا محاط بمخلوقات مريعة‬

60
00:05:47,776 --> 00:05:52,489
{\an8}‫رأيت للتو فضائياً يخلع رأسه‬

61
00:05:53,114 --> 00:05:58,203
{\an8}‫وكان هناك إنسان في الداخل‬
‫هل هناك إنسان في داخلي؟‬

62
00:05:59,579 --> 00:06:04,167
‫كم لعقة يتطلب الأمر للوصول إلى الإنسان؟‬{\an8}

63
00:06:06,711 --> 00:06:08,713
‫"المكتبة العامة لمدينة (نيويورك)"‬
‫حسناً، أعرف مكانك‬

64
00:06:08,838 --> 00:06:11,299
‫لا تذهب إلى أي مكان، سآتي فوراً‬

65
00:06:30,693 --> 00:06:33,571
{\an8}‫- أتشعر بتحسن؟‬
‫- نعم‬

66
00:06:35,657 --> 00:06:38,743
‫الثلج يجعل شكلي البشري يستقر‬

67
00:06:42,205 --> 00:06:45,333
‫رأيت الكثير من البشر اليوم‬

68
00:06:46,251 --> 00:06:52,507
‫البشر مقززون، لكن لديهم بعضهم البعض‬

69
00:06:54,509 --> 00:06:57,637
‫- كهذين‬
‫- (هاري)!‬

70
00:07:05,353 --> 00:07:10,859
‫هذا وطنهما، أريد أن ألتقي بأحد مثلي‬

71
00:07:11,317 --> 00:07:16,781
‫وربما سأشعر بأني في وطني‬

72
00:07:18,491 --> 00:07:20,452
‫نعم، بشأن ذلك‬

73
00:07:21,786 --> 00:07:27,333
‫تحدثت إلى (فيوليندا) في الحفلة‬
‫وهي تعرف (غولياث)‬

74
00:07:28,084 --> 00:07:29,711
‫أو كانت تعرفه‬

75
00:07:34,716 --> 00:07:36,885
‫لقد مات يا (هاري)‬

76
00:07:41,473 --> 00:07:46,186
‫توفي (غولياث) فور أن أصبح بشرياً‬
‫أكثر مني‬

77
00:08:46,890 --> 00:08:48,267
‫- "مرحباً"‬
‫- "مرحباً"‬

78
00:08:48,318 --> 00:08:49,903
‫- "عدت باكراً"‬
‫- "نعم"‬

79
00:08:50,880 --> 00:08:53,174
‫- كيف حالك؟ كيف كانت أمك؟‬
‫- "حسناً"‬

80
00:08:53,299 --> 00:08:56,719
‫تبين أنها حين قالت "وقتاً سعيداً"‬
‫قصدت مساندة تقنية على مدار الساعة‬

81
00:08:56,844 --> 00:09:01,473
‫- لذا... ماذا كنت تفعل؟‬
‫- لا شيء، لم أفعل شيئاً، كنت لوحدي‬

82
00:09:01,599 --> 00:09:04,143
‫- كنت وحيداً، وأحببت ذلك‬
‫- جميل!‬

83
00:09:04,852 --> 00:09:07,855
‫- حسناً، دعني آخذ هذا إلى الطاب العلوي‬
‫- لا، لن أقبل بذلك‬

84
00:09:07,980 --> 00:09:11,483
‫- سآخذها لاحقاً‬
‫- حسناً، شكراً‬

85
00:09:14,695 --> 00:09:17,489
‫هلاّ تأخذ حقيبة (ماكس)‬
‫ذهب إلى منزل (سحر)‬

86
00:09:17,615 --> 00:09:18,991
‫نعم‬

87
00:09:45,768 --> 00:09:49,772
‫- هذا غريب‬
‫- نعم، غريب، كيف حدث ذلك؟‬

88
00:09:51,857 --> 00:09:56,445
‫علّقت هذه، ألم تكن في الخزانة؟‬

89
00:09:56,779 --> 00:09:58,405
‫- أنت تكرهينها‬
‫- لا، لا أكرهها‬

90
00:09:58,530 --> 00:10:00,282
‫يعلقها الكثيرون في منازلهم‬

91
00:10:00,407 --> 00:10:03,577
‫- سأنزلها‬
‫- لا، إن أردت إبقاءها، فعليك إبقاؤها‬

92
00:10:03,702 --> 00:10:05,537
‫- أتريدينني أن أبقيها؟‬
‫- أريد ما تريده أنت‬

93
00:10:05,663 --> 00:10:08,040
‫وأنا أريد ما تريدينه، إن أردت‬

94
00:10:11,418 --> 00:10:13,921
‫- هل نقلت طاولة القهوة؟‬
‫- سأنزلها‬

95
00:10:23,347 --> 00:10:25,724
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً يا (ليف)‬

96
00:10:27,017 --> 00:10:31,355
‫كنت أفكر في وضع مرطبان للتبرعات‬
‫لشراء كبسولات القهوة‬

97
00:10:31,480 --> 00:10:33,565
‫ليس عليك أن تدفعي ثمنها بمفردك‬

98
00:10:33,691 --> 00:10:36,860
‫شكراً، أقدّر ذلك كثيراً‬

99
00:10:37,444 --> 00:10:41,407
‫لماذا تعلق تلك اللافتة هنا؟‬

100
00:10:41,532 --> 00:10:43,659
‫ظننت أنها ستعجبك‬

101
00:10:43,784 --> 00:10:49,039
‫لإضفاء إحساس فني إلى المكتب‬
‫ما رأيك؟‬

102
00:10:50,207 --> 00:10:53,794
‫هل عليّ أن أقول إنها تعجبني‬
‫لتضع مرطبان التبرعات؟‬

103
00:10:55,629 --> 00:10:58,590
‫أنا... أحبها‬

104
00:10:58,716 --> 00:11:02,011
‫- عظيم، ستبقى معلقة، سأحضر المرطبان‬
‫- حسناً‬

105
00:11:02,136 --> 00:11:05,514
‫- أيمكنني أن أريك شيئاً بسرعة؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

106
00:11:05,681 --> 00:11:09,351
‫- أظن أني سأنشر هذا الفيديو‬
‫- "جسم طائر مجهول رائع في (بيشنس)"‬

107
00:11:09,476 --> 00:11:11,228
‫لا، لا يمكنك نشر ذلك‬

108
00:11:11,353 --> 00:11:14,148
‫لا، يظن الناس فعلاً أن (بيشنس)‬
‫بلدة جرائم القتل‬

109
00:11:14,273 --> 00:11:16,442
‫أتريدينهم أن يظنون أمها بلدة فضائيين أيضاً؟‬

110
00:11:16,567 --> 00:11:21,155
‫لكن إن كان هذا حقيقياً‬
‫ألست مدينة للعالم بمشاركتهم هذا؟‬

111
00:11:21,280 --> 00:11:25,701
‫بلى، بشرط أن تغيري العنوان‬
‫إلى "جسم طائر مجهول قرب (جيسوب)"‬

112
00:11:26,076 --> 00:11:27,453
‫- امسحي هذا‬
‫- مرحباً‬

113
00:11:28,746 --> 00:11:30,205
‫اغرس هذا في ذراعي‬

114
00:11:30,706 --> 00:11:32,583
‫- يبدو ذلك كسبب لرفع قضية‬
‫- حقاً؟‬

115
00:11:32,750 --> 00:11:36,337
‫انظر إلى هذا، هل أضرب نفسي؟‬
‫هل أضرب نفسي؟‬

116
00:11:36,462 --> 00:11:37,921
‫لا أشعر بشيء، أتعرف لماذا؟‬

117
00:11:38,047 --> 00:11:40,424
‫لأني جُرحت صباح اليوم عند السياج‬
‫وكنت بحاجة إلى غرس‬

118
00:11:40,549 --> 00:11:42,968
‫والدكتورة (سمولوود)‬
‫جعلت ذراعي يتخدر بالكامل‬

119
00:11:43,093 --> 00:11:45,471
‫كيف سأعمل وذراعي خدرة؟‬

120
00:11:45,596 --> 00:11:48,349
‫دعني أرى، فلنر كيف، سأمسك بقلم‬

121
00:11:49,933 --> 00:11:53,604
‫انظر إلى ذلك، أيتها المفوضة‬
‫يبدو أن عليك كتابة تقاريري اليوم‬

122
00:11:53,729 --> 00:11:57,858
‫- نعم، أنا أفعل ذلك أصلاً يا سيدي‬
‫- جيد، نحن مستعدون إذن‬

123
00:12:00,861 --> 00:12:05,115
‫أنا متأكد أنها غلطة بسيطة‬
‫الدكتورة (سمولوود) مؤسسة‬

124
00:12:05,240 --> 00:12:07,284
‫لقد أشرفت على ولادتي‬

125
00:12:07,409 --> 00:12:09,870
‫ألم تشرف على ولادة والديك أيضاً؟‬

126
00:12:09,995 --> 00:12:12,373
‫- لا أظن ذلك مرتبطاً بالأمر‬
‫- عليك أن تطردها‬

127
00:12:12,498 --> 00:12:15,959
‫قبل أن ينتقل مجموعة من الأقزام إلى ذراعي‬
‫التي تشبه جذع الشجرة ويبدأون بصنع البسكويت‬

128
00:12:16,085 --> 00:12:18,337
‫خطأ واحد لا يفترض أن يدمر حياة امرأة‬

129
00:12:18,462 --> 00:12:19,838
‫إنه أكثر من خطأ واحد‬

130
00:12:19,963 --> 00:12:23,926
‫ذهبت إليها بسبب ألم في حنجرتي‬
‫فشخصت حالتي بالهستيريا‬

131
00:12:24,802 --> 00:12:28,555
‫أظن أنكما تضخمان الموضوع‬

132
00:12:28,764 --> 00:12:33,685
‫سأحصل على نتائج فحوصاتي السنوية اليوم‬
‫وأنا متأكدة أنها ستكون نشيطة كالعادة‬

133
00:12:33,811 --> 00:12:35,646
‫حين رأيتها آخر مرة، قامت بحركة دحرجة‬

134
00:12:35,771 --> 00:12:38,273
‫- لا، لم تفعل‬
‫- لا، لم تفعل‬

135
00:12:39,441 --> 00:12:40,984
‫لكني متأكد أنها تستطيع‬

136
00:12:42,444 --> 00:12:45,531
‫هل رأيت ما يكفي؟‬
‫لا أريد أن تفوتنا الطائرة‬

137
00:12:45,656 --> 00:12:49,159
‫أردت رؤية هذه الجدارية لـ(غولياث)‬
‫قبل رحيلنا‬

138
00:12:50,786 --> 00:12:55,791
‫لم أعتقد أني سأفتقد صديقي الأخطبوط‬

139
00:12:56,917 --> 00:12:59,545
‫لأني ظننت أني سألتقي بفضائي من عائلتي‬

140
00:13:00,546 --> 00:13:05,509
‫لكنهما ماتا الآن، وأشعر بوحدة شديدة‬

141
00:13:06,385 --> 00:13:08,804
‫آسفة لأنك لم تر عائلتك في هذه الرحلة‬

142
00:13:08,929 --> 00:13:12,933
‫لم نجد (غولياث)‬
‫ولا أدري كيف سننقذ العالم‬

143
00:13:13,892 --> 00:13:16,520
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- لا أدري‬

144
00:13:16,979 --> 00:13:20,649
‫كان (غولياث) فرصتنا الأخيرة للاتصال بكوكبي‬

145
00:13:21,191 --> 00:13:24,695
‫وآخر فرصة لي للقاء أحد أبناء‬
‫جنسي على الأرض‬

146
00:13:25,112 --> 00:13:29,074
‫والآن، سأموت من دون التحدث‬
‫بلغتي الجميلة‬

147
00:13:29,199 --> 00:13:32,244
‫سأكون مجبراً على التحدث إلى نفسي‬

148
00:13:38,333 --> 00:13:41,670
‫كنت سأطلب منك خفض صوتك، لكننا في (نيويورك)‬
‫والغرابة طبيعية هنا، لذا...‬

149
00:13:47,593 --> 00:13:52,389
‫أتظنين أن (غولياث)‬
‫كان لديه صديق أخطبوط أيضاً؟‬

150
00:13:52,848 --> 00:13:55,350
‫ربما، لكني لا أدري كيف كان عقله يعمل‬

151
00:13:55,476 --> 00:13:58,896
‫- قد تكون هذه اللوحة عشوائية‬
‫- ليست عشوائية‬

152
00:13:59,062 --> 00:14:02,149
‫كل ما يفعله قومي له هدف‬

153
00:14:02,274 --> 00:14:05,777
‫حسناً، لكنّ هذا محيّر جداً‬
‫لأني أشعر بأنه أحضرنا إلى هنا بلا سبب‬

154
00:14:06,570 --> 00:14:08,489
‫ليس ذلك محيراً، بل مستحيل‬

155
00:14:09,531 --> 00:14:12,743
‫"عرف (غولياث) عني، عرف أني وحيد‬
‫في مكان غريب"‬

156
00:14:12,951 --> 00:14:17,581
‫"مهما تأثر بالبشر‬
‫لم يكن سيحضرني إلى هنا بلا سبب"‬

157
00:14:18,415 --> 00:14:21,793
‫هل أنت متأكدة أن (غولياث)‬
‫لم يترك شيئاً لي؟‬

158
00:14:21,919 --> 00:14:26,840
‫- (فيوليندا) لم تذكر شيئاً‬
‫- أتظنين أنها تخفي شيئاً؟‬

159
00:14:27,216 --> 00:14:31,220
‫لا أدري، لكنها بدت حزينة حقاً‬

160
00:14:31,512 --> 00:14:34,473
‫كانت حزينة جداً حين أرتني جثته‬

161
00:14:35,098 --> 00:14:39,144
‫- رأيت جثة (غولياث)؟‬
‫- نعم‬

162
00:14:39,478 --> 00:14:41,897
‫كان يمكنك أن تخبرني بأن أبناء جنسك‬
‫يتحولون إلى صخور حين يموتون‬

163
00:14:42,022 --> 00:14:44,399
‫أو حتى أنهم يموتون وهم يقفون‬

164
00:14:44,525 --> 00:14:48,153
‫هل كان واقفاً؟ كان (غولياث) واقفاً‬

165
00:14:48,278 --> 00:14:51,240
‫نعم، كانت جثته واقفة، ماذا؟‬

166
00:14:51,907 --> 00:14:55,619
‫- علي... علينا الذهاب‬
‫- (هاري)‬

167
00:15:04,463 --> 00:15:10,136
‫"صالة (رويز) الرياضية"‬

168
00:15:20,980 --> 00:15:22,815
‫"(دارسي بلوم)، الميدالية الذهبية للتزلج الحر"‬{\an8}

169
00:16:05,241 --> 00:16:09,495
‫قتلت زوجها، وهي الآن تربح من أغراضه‬

170
00:16:09,853 --> 00:16:13,565
‫- هذا مزاد جريمة قتل‬
‫- أهذا ما اتصلت بنا لأجله؟‬

171
00:16:13,982 --> 00:16:18,069
‫الآنسة (هودجز) تنتظر المحاكمة‬
‫في جريمة اتهِمت بها‬

172
00:16:18,194 --> 00:16:20,488
‫ولديها حق قانوني لتنظيم‬
‫معرض بيع للأغراض المستعملة‬

173
00:16:20,614 --> 00:16:22,574
‫وذلك أكثر مما يمكنني قوله عن قميصك‬

174
00:16:22,699 --> 00:16:26,661
‫والآن لِم لا تعود إلى المنزل‬
‫قبل أن يأتي سرب من النحام للبحث عن أبيهم؟‬

175
00:16:34,336 --> 00:16:35,712
‫شكراً أيها المأمور‬

176
00:16:35,837 --> 00:16:38,256
‫أنا مجرد رجل قانون محايد‬

177
00:16:38,381 --> 00:16:40,967
‫سأضع كل هذا في الصناديق على أي حال‬

178
00:16:41,092 --> 00:16:44,554
‫يبدو ألا أحد يريد شراء ملاعق أثرية من قاتلة‬

179
00:16:44,679 --> 00:16:46,640
‫لذا، سآخذها إلى (غودويل) على الأرجح‬

180
00:16:46,765 --> 00:16:50,977
‫مهلاً، أيتها المفوضة، انظري إلى هذا‬

181
00:16:51,478 --> 00:16:54,689
‫- من أشبه؟‬
‫- شاعر هيبي؟‬

182
00:16:55,273 --> 00:16:59,110
‫لا، أشبه (ديك تريسي)!‬
‫أعظم محقق في التاريخ‬

183
00:16:59,235 --> 00:17:03,073
‫اخترع هاتف الساعة‬
‫لكنه لم يستفد من الأرباح‬

184
00:17:03,198 --> 00:17:06,826
‫- لأنه كان شخصية كرتونية؟‬
‫- كم ثمنها؟‬

185
00:17:07,994 --> 00:17:11,247
‫- لا أدري، ٢٠ دولاراً؟‬
‫- قبلت‬

186
00:17:11,373 --> 00:17:14,668
‫إنها صفقة جيدة‬
‫كانت لـ(سام)، وارتداها مرة واحدة فقط‬

187
00:17:15,627 --> 00:17:18,463
‫كنا مسافرين إلى (مونتانا)‬
‫وترك قبعته القديمة في الطائرة‬

188
00:17:18,588 --> 00:17:21,132
‫فاشترى هذه القبعة من المطار‬

189
00:17:22,300 --> 00:17:25,220
‫كان يبدو ظريفاً جداً فيها‬

190
00:17:26,304 --> 00:17:30,141
‫أيها المأمور، آسفة‬
‫غيرت رأيي، لا أستطيع بيعها‬

191
00:17:32,143 --> 00:17:34,062
‫حسناً، لا بأس‬

192
00:17:44,280 --> 00:17:46,449
‫فلنر ماذا لدينا هنا‬

193
00:17:47,492 --> 00:17:50,954
‫أتذكر هذه، كان (سام) يحب روايات الغموض‬

194
00:17:51,079 --> 00:17:54,207
‫كان يحاول دائماً إقناعي بقراءتها‬
‫وأخبرني بأنها ستساعدني على حل الجرائم‬

195
00:17:55,125 --> 00:17:58,878
‫حسناً، اسمعي، سأدفع لك ٥٠ دولاراً‬
‫ثمناً لها كلها‬

196
00:17:59,003 --> 00:18:01,089
‫لا، لا أيها المأمور، هذا كثير‬

197
00:18:01,965 --> 00:18:05,677
‫اسمع، إن كان (سام) يريدك أن تحصل عليها‬
‫فلن تدفع الثمن‬

198
00:18:05,802 --> 00:18:09,389
‫اعتبرها هدية من (سام) إليك‬

199
00:18:10,306 --> 00:18:13,059
‫أشكرك يا آنسة (هودجز)، هذا لطف منك‬

200
00:18:14,602 --> 00:18:16,855
‫حسناً، أيتها المفوضة؟‬

201
00:18:21,025 --> 00:18:23,695
‫هل تبدو لك كامرأة قتلت زوجها؟‬

202
00:18:24,821 --> 00:18:28,575
‫- لا يا سيدي، لا تبدو كذلك‬
‫- الحزن واضح عليها‬

203
00:18:29,325 --> 00:18:33,913
‫امرأة قتلت زوجها لا تتمسك بقبعته القديمة‬
‫فقط لتتذكره بها‬

204
00:18:52,432 --> 00:18:56,102
‫- "سقطت (بلوم)"‬
‫- "(دارسي)، سقطت سقوطاً سيئاً"‬

205
00:18:56,269 --> 00:18:58,980
‫قالوا إنه كان من الممكن أن أخسر ساقي‬
‫أو حتى أن أموت‬

206
00:19:23,963 --> 00:19:26,925
‫هل أنت ذاهبة إلى هناك؟ هذا غريب‬

207
00:19:27,217 --> 00:19:30,053
‫لم أعرف أنك تتدربين هنا‬

208
00:19:30,178 --> 00:19:36,017
‫نعم، أخذت يوماً للراحة، استمر ١٠ سنوات‬

209
00:19:36,559 --> 00:19:38,269
‫تسعدني عودتك‬

210
00:19:43,233 --> 00:19:46,778
‫تركضين على سرعة ٦؟‬
‫هذا ظريف، أنا على سرعة ٧‬

211
00:19:47,487 --> 00:19:50,323
‫تحتاجين إلى نظارة، هذه ٨‬

212
00:19:54,744 --> 00:19:58,498
‫أمتأكدة أنك تستطيعين فعل ذلك؟‬
‫ألم تفقدي لياقتك؟‬

213
00:19:58,748 --> 00:20:02,836
‫لديّ ميزة، فلم أعد أشعر بساقيّ‬
‫بعد أن أنهيت تدريبات القرفصاء‬

214
00:20:16,891 --> 00:20:18,852
‫مرة أخرى، يمكنك فعل هذا‬

215
00:20:19,060 --> 00:20:23,481
‫نعم! سيؤلمني هذا غداً‬

216
00:20:23,731 --> 00:20:27,193
‫نعم، لكنه ألم جيد‬
‫كان مدربي يقول دائماً "يجب أن تتألمي لتستفيدي"‬

217
00:20:27,861 --> 00:20:29,779
‫- في الجامعة؟‬
‫- نعم‬

218
00:20:29,904 --> 00:20:32,323
‫شاركت في سباقيّ الـ١٥٠٠ متراً والـ٥ آلاف متر‬
‫في جامعة (كولورادو)‬

219
00:20:32,448 --> 00:20:35,201
‫حصلت على المركز الثاني في نهائيات الرابطة‬
‫الوطنية لرياضة الجامعات في سنتي النهائية‬

220
00:20:35,326 --> 00:20:36,703
‫رائع‬

221
00:20:39,163 --> 00:20:42,125
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، نعم، أظن أني بالغت‬

222
00:20:42,584 --> 00:20:44,419
‫- أحتاج إلى بعض الماء فقط‬
‫- نعم، أفهم ذلك‬

223
00:20:44,836 --> 00:20:48,298
‫كدت أتقيأ على السيد (غيبونز) المسكين‬
‫على الجهاز البيضوي‬

224
00:20:48,923 --> 00:20:52,594
‫حسناً، انتهيت، فلنذهب إلى (فيفتي ناين)‬
‫لتناول مخفوق البروتين‬

225
00:20:53,094 --> 00:20:55,722
‫- أتتناولينه؟‬
‫- نعم، أعني الجعة‬

226
00:20:55,889 --> 00:20:57,390
‫فيها نصف غرام من البروتين‬

227
00:20:57,515 --> 00:21:00,101
‫إنها أفضل من هذه القمامة التي تشربينها‬
‫ما هذا؟‬

228
00:21:00,226 --> 00:21:03,062
‫- إنه ماء‬
‫- ماء‬

229
00:21:07,358 --> 00:21:10,153
‫- علي رؤية (غولياث)‬
‫- توقف أرجوك‬

230
00:21:10,278 --> 00:21:13,031
‫قلت لك إنه مات‬
‫أتمنى أن تحترما خصوصيتي‬

231
00:21:13,156 --> 00:21:14,741
‫حاولت، لكني لا أستطيع منعه‬

232
00:21:14,866 --> 00:21:17,744
‫- أين (غولياث)؟‬
‫- عليكما أن تغادرا‬

233
00:21:17,869 --> 00:21:20,705
‫(هاري)، علينا الرحيل، تريدنا أن نذهب‬

234
00:21:20,830 --> 00:21:22,206
‫(أستا)‬

235
00:21:27,629 --> 00:21:31,132
‫- من هنا‬
‫- لا، لا، لا يمكنكما الذهاب إلى هناك‬

236
00:21:44,854 --> 00:21:47,774
‫لا! لا!‬

237
00:22:01,120 --> 00:22:03,706
‫ما هذا بحق السماء؟‬

238
00:22:05,124 --> 00:22:07,210
‫إنه طفلنا‬

239
00:22:16,782 --> 00:22:20,285
‫عليكما أن تذهبا‬
‫لن أسمح لكما بأخذ طفلي‬

240
00:22:20,372 --> 00:22:25,586
‫- يمكنني تمزيق ذراعيك فحسب‬
‫- توقف، ماذا تقصدين بأنه طفلك؟‬

241
00:22:25,711 --> 00:22:28,756
‫استخدم (غولياث) نسيجي الوراثي ليحمل‬

242
00:22:28,964 --> 00:22:32,051
‫اتصل (غولياث) بي، هذا هو السبب‬

243
00:22:32,176 --> 00:22:36,764
‫- "مرحباً، هل من أحد هنا؟"‬
‫- سأهتم بالأمر‬

244
00:22:38,307 --> 00:22:41,977
‫آسفة، كان الباب مفتوحاً‬
‫هل أنت (فيوليندا دارفيل)؟‬

245
00:22:42,353 --> 00:22:46,148
‫نعم، لم نفتتح المعرض بعد‬
‫عليك أن ترحلي‬

246
00:22:46,273 --> 00:22:48,692
‫أنا يائسة بعض الشيء‬
‫أرغب بشراء قطع فنية‬

247
00:22:48,817 --> 00:22:51,987
‫وقيل لي إنك قد تستطيعين المساعدة‬
‫فنان اسمه (غولياث)‬

248
00:22:52,237 --> 00:22:56,825
‫- أنا مشغولة الآن للأسف‬
‫- هل أنت متأكدة أنه ليس لديك بضع دقائق؟‬

249
00:22:57,034 --> 00:23:00,704
‫أنت رسامة ماهرة، هل رسمتِ هذه اللوحة؟‬

250
00:23:00,829 --> 00:23:03,332
‫نعم، أرسم مواصفات المجرمين‬

251
00:23:06,168 --> 00:23:07,878
‫تباً!‬

252
00:23:10,798 --> 00:23:14,968
‫- تفضلي، على حساب الحانة‬
‫- شكراً، هذا سخاء كبير‬

253
00:23:19,473 --> 00:23:21,308
‫مذاقها كالصابون‬

254
00:23:21,433 --> 00:23:24,895
‫نعم، آسفة، إنه مصنع جعة محلي‬

255
00:23:25,354 --> 00:23:27,272
‫وذلك يعني أنه رجل يصنع الجعة‬
‫في حوض الاستحمام‬

256
00:23:27,398 --> 00:23:30,442
‫- سأحضر لك نوعاً آخر‬
‫- لا، لا، ليس هذا هو الأمر‬

257
00:23:31,402 --> 00:23:33,862
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

258
00:23:34,363 --> 00:23:39,118
‫حين حدث هذا في آخر مرة‬
‫كنت في الثلث الأول من حملي بـ(ماكس)‬

259
00:23:40,285 --> 00:23:43,038
‫إضافة إلى الدوار في الصالة الرياضية‬

260
00:23:43,580 --> 00:23:46,458
‫- أتظنين أنك حامل؟‬
‫- أظن ذلك‬

261
00:23:47,543 --> 00:23:50,045
‫تهانينا، سنحضر الشمبانيا‬

262
00:23:50,170 --> 00:23:52,297
‫لا أستطيع أن أشرب إن كنت حاملاً‬

263
00:23:53,799 --> 00:23:55,175
‫أعرف‬

264
00:23:58,053 --> 00:24:00,639
‫ما الخطب؟‬

265
00:24:01,849 --> 00:24:05,936
‫لا أدري ما شعوري تجاه إنجاب طفل آخر‬

266
00:24:06,311 --> 00:24:10,065
‫- نعم، بسبب (ماكس)‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

267
00:24:10,482 --> 00:24:12,568
‫لم... ماذا تقصدين؟ ماذا تقصدين؟‬

268
00:24:12,776 --> 00:24:18,365
‫إنجاب طفل آخر يعني أني سأوقف حياتي‬
‫بأكملها في السنوات الـ١٨ القادمة‬

269
00:24:18,574 --> 00:24:23,745
‫عليّ إعادة ضبط الساعة‬
‫سيكون (بن) سعيداً بالطبع‬

270
00:24:26,707 --> 00:24:29,168
‫سيكون سعيداً‬

271
00:24:30,127 --> 00:24:34,173
‫- هل أنت متأكدة أنه سيكون سعيداً؟‬
‫- لماذا؟ هل قال لك شيئاً؟‬

272
00:24:34,756 --> 00:24:36,300
‫لماذا سيقول شيئاً لي؟‬

273
00:24:36,425 --> 00:24:40,512
‫نحن لا نجلس للتحدث عن أطفالكما‬

274
00:24:41,513 --> 00:24:44,725
‫ربما غير رأيه، أنا أغير رأيي دائماً‬

275
00:24:44,850 --> 00:24:47,227
‫قبل قليل، كنت متأكدة‬
‫أني سأشرب جعة واحدة‬

276
00:24:47,352 --> 00:24:52,316
‫- وأنا الآن أفكر بأني قد أشرب ٦‬
‫- صدقيني، أنا أعرف زوجي‬

277
00:24:52,608 --> 00:24:55,944
‫يريد المزيد من الأطفال‬
‫سيؤسس عصابة عائلية لو استطاع ذلك‬

278
00:24:56,069 --> 00:24:59,281
‫نعم، إنه... أنت تعرفين زوجك‬

279
00:25:03,118 --> 00:25:06,788
‫جئت في الموعد تماماً، دقيقة كالعادة‬

280
00:25:06,955 --> 00:25:08,665
‫- أنت طبيبة رائعة‬
‫- شكراً‬

281
00:25:08,790 --> 00:25:12,961
‫- للأسف، لدي خبر سيئ لك‬
‫- ماذا؟‬

282
00:25:13,212 --> 00:25:19,384
‫تشير فحوصاتك للدم أنك مصاب‬
‫بسرطان القولون، وهو عدوانيّ جداً‬

283
00:25:22,930 --> 00:25:25,474
‫هذا ملف السيدة (باتيل)‬

284
00:25:25,599 --> 00:25:28,352
‫هذا ملف (بن هوثورن)‬

285
00:25:29,436 --> 00:25:34,733
‫- مهلاً، ألست مصاباً بالسرطان إذن؟‬
‫- لا‬

286
00:25:35,484 --> 00:25:39,821
‫لديك نقص في فيتامين "د"، تعرّض لأشعة الشمس‬

287
00:25:39,947 --> 00:25:41,406
‫طاب يومك‬

288
00:25:42,157 --> 00:25:45,327
‫لا تخبر السيدة (باتيل) إن رأيتها‬

289
00:25:45,452 --> 00:25:47,287
‫آسف، مهلاً‬

290
00:25:47,412 --> 00:25:50,707
‫دكتورة (سمولوود)، أخبرتني للتو بأني أحتضر‬

291
00:25:50,832 --> 00:25:53,502
‫- كان معي الملف الخطأ، هذا وارد الحدوث‬
‫- هل يفترض أن يحدث؟‬

292
00:25:53,627 --> 00:25:55,754
‫- لا‬
‫- هلاّ تتركيننا لوحدنا؟‬

293
00:25:55,879 --> 00:25:57,256
‫سأجيب بـ"لا" أيضاً‬

294
00:25:57,798 --> 00:26:03,136
‫حسناً، دكتورة (سمولوود)، آسف لأن عليّ فعل هذا‬

295
00:26:03,262 --> 00:26:06,265
‫ستبقين دائماً من أعمدة هذا المجتمع‬

296
00:26:06,390 --> 00:26:08,892
‫لكن عليّ أن...‬

297
00:26:11,562 --> 00:26:14,773
‫أطلب منك إن كنت تريدين‬
‫أخذ إجازة مطوّلة‬

298
00:26:14,898 --> 00:26:18,235
‫- ربما ستشترين حافلة صغيرة وتتجولين في العالم‬
‫- يحاول أن يطردك‬

299
00:26:18,360 --> 00:26:22,990
‫لم تعودي طبيبة ماهرة كما كنت‬
‫وإن تابعت العمل هنا، فقد تقتلين أحداً‬

300
00:26:24,116 --> 00:26:25,867
‫أهذا صحيح؟‬

301
00:26:27,244 --> 00:26:28,787
‫ليس غير صحيح‬

302
00:26:29,162 --> 00:26:34,876
‫أنت فتى لطيف لأنك لم ترد إخباري بذلك‬
‫لكنك لست لطيفة على الإطلاق‬

303
00:26:35,002 --> 00:26:40,132
‫- يبدو أنك استمتعت بذلك حتى‬
‫- لم أجده غير ممتع‬

304
00:26:43,468 --> 00:26:45,721
‫والآن، ليس لدينا طبيب‬

305
00:26:52,394 --> 00:26:56,648
‫أحضرت ملفات طلبات العمل‬
‫حين أدركت أن (سمولوود) ستخبرك بأنك تحتضر‬

306
00:26:57,107 --> 00:26:59,276
‫يبدو أنه كان لديك وقت لإيقافها، لكن حسناً‬

307
00:26:59,401 --> 00:27:01,612
‫الدكتور (فاندرسبيغل) هو المرشح الحقيقي الوحيد‬

308
00:27:01,737 --> 00:27:04,031
‫طبيب جيد، لكنه ليس وسيماً‬

309
00:27:04,156 --> 00:27:07,868
‫أقيّمه في (بيشنس) بـ٦‬
‫أي أنه ٤ في (دينفر)، و١ في (كاليفورنيا)‬

310
00:27:07,993 --> 00:27:10,078
‫لست متأكداً إن كان قول ذلك قانونياً‬

311
00:27:11,622 --> 00:27:15,125
‫اقترب عيد ميلاده، ربما يمكنني إقناعه‬

312
00:27:15,250 --> 00:27:20,756
‫خبيث! اشتر له هدية لتجعله يلين‬
‫تقدمت وأصبح تقييمك ٣ في (بيشنس)‬

313
00:27:22,841 --> 00:27:24,217
‫شكراً‬

314
00:27:25,469 --> 00:27:30,349
‫قطع (غولياث) نادرة جداً‬
‫يمكنك أن تسألي القيّم في (غوغنهايم)‬

315
00:27:30,974 --> 00:27:34,061
‫- أستطيع مساعدتك بالتأكيد‬
‫- يمكنني أن أقتلها فحسب‬

316
00:27:34,186 --> 00:27:36,897
‫لا، لا مزيد من القتل، انتظر قليلاً وسترحل‬

317
00:27:40,692 --> 00:27:43,278
‫ماذا عن هذه القطعة؟ إنها لـ(غولياث)‬

318
00:27:43,403 --> 00:27:46,406
‫إنها من مجموعتي الشخصية، ليست للبيع‬

319
00:27:48,617 --> 00:27:50,869
‫يبدو أنها تعني الكثير بالنسبة إليك‬

320
00:27:52,579 --> 00:27:56,249
‫- هل كنت تعرفينه؟‬
‫- لا أظن ذلك من شأنك‬

321
00:27:56,875 --> 00:27:58,585
‫عليك أن ترحلي الآن‬

322
00:27:59,419 --> 00:28:04,132
‫لا تسيئي فهمي، لكني أعرف من النظر إليك‬
‫أنك لا تستطيعين دفع ثمن قطعة كهذه‬

323
00:28:06,009 --> 00:28:08,804
‫ستتفاجئين حين تعرفين مواردي‬

324
00:28:12,474 --> 00:28:14,643
‫ماذا في الكيس؟‬

325
00:28:29,950 --> 00:28:31,410
‫لا!‬

326
00:28:43,255 --> 00:28:48,802
‫آسفة، أنت محق، أراد (غولياث) أن تأخذ البيضة‬
‫لهذا ارسل إليك‬

327
00:28:49,845 --> 00:28:53,056
‫كان (غولياث) بحاجة إلى فضائي‬
‫ليرشده ويحميه‬

328
00:28:53,724 --> 00:28:58,854
‫- فضائي لديه مشاعر مثلك‬
‫- من هو؟‬

329
00:28:59,604 --> 00:29:02,899
‫"كان رجلاً خرج من الغابة‬
‫ووقعت في حبه"‬

330
00:29:03,024 --> 00:29:05,861
‫"أخبرني (غولياث) بأنه سيأتي في الوقت المناسب"‬

331
00:29:06,027 --> 00:29:09,781
‫أعرف الآن لماذا قال إن من المهم جداً‬
‫أن تأخذ البيضة‬

332
00:29:09,906 --> 00:29:12,743
‫حذرني (غولياث) من حضور أناس لأخذها‬

333
00:29:13,869 --> 00:29:16,705
‫عدني بأن تعتني بطفلي‬

334
00:29:18,248 --> 00:29:19,624
‫أعدك‬

335
00:29:20,792 --> 00:29:22,919
‫(هاري)، لقد اختفت‬

336
00:29:23,462 --> 00:29:27,257
‫يريدون البيضة، لن يتوقفوا، اخرجا من الخلف‬

337
00:29:28,133 --> 00:29:29,509
‫حسناً‬

338
00:29:49,279 --> 00:29:50,989
‫من هذان بحق السماء؟‬

339
00:29:52,491 --> 00:29:54,701
‫"(أليكس أوغيفيل)، مجموعة (غالفن باول)"‬

340
00:30:04,927 --> 00:30:07,346
‫وصل (ماكس) إلى مرحلة‬
‫أستطيع فيها أن أتركه في المنزل لوحده‬

341
00:30:07,471 --> 00:30:09,598
‫من دون أن يمثّل ذلك مشكلة مع الخدمات العائلية‬

342
00:30:10,516 --> 00:30:12,226
‫إلا إن وصل إلى أعواد الثقاب‬

343
00:30:12,351 --> 00:30:17,022
‫أستطيع التعامل مع السكارى اللذين يأتون إلى هنا‬
‫لا يمكن أن يكون الطفل أسوأ‬

344
00:30:17,147 --> 00:30:18,899
‫أتقصدين أنك تريدين إنجاب طفل؟‬

345
00:30:19,399 --> 00:30:22,152
‫عليّ أولاً أن أجد الرجل المناسب لأدمر حياته‬

346
00:30:23,529 --> 00:30:27,074
‫- هل تفكرين في شخص معين؟‬
‫- هل لدي ضحية؟‬

347
00:30:29,076 --> 00:30:31,203
‫المواعدة أشبه بدخول ساحة معركة‬

348
00:30:31,495 --> 00:30:33,997
‫أظن أنك لقطة‬

349
00:30:34,248 --> 00:30:36,833
‫وإن أردت، فأظن أنك ستكونين أماً عظيمة‬

350
00:30:36,959 --> 00:30:39,503
‫- بربك!‬
‫- تخيلي لو كنت حاملاً‬

351
00:30:40,170 --> 00:30:42,589
‫يمكننا أن نكون رفيقان في الحمل‬

352
00:30:43,340 --> 00:30:46,301
‫يمكننا شراء بدلتين كاملتين‬
‫كُتب عليهما "هكذا تبدو المدافعة عن النساء"‬

353
00:30:46,426 --> 00:30:50,180
‫عليك أن تكوني مستعدة‬
‫للتخلي عن حريتك لفعل ما تريدين‬

354
00:30:50,764 --> 00:30:52,307
‫وقتما تريدين‬

355
00:30:53,267 --> 00:30:56,228
‫يمكنك السفر إلى (باريس) الآن‬

356
00:30:56,353 --> 00:31:00,649
‫لكني لن أفعل، سأذهب إلى المنزل‬
‫إلى مجموعتي من طلاء الأظافر‬

357
00:31:01,149 --> 00:31:02,693
‫لدي الكثير من طلاء الأظافر‬

358
00:31:03,610 --> 00:31:05,404
‫على الأقل، لن تشعري بالانتشاء‬
‫حين تشمين رائحة طفلك‬

359
00:31:05,529 --> 00:31:10,284
‫هدئي من روعك، أنا لست متأكدة‬
‫أني حامل‬

360
00:31:11,577 --> 00:31:14,496
‫حسناً، فلنعرف‬

361
00:31:17,666 --> 00:31:20,544
‫هنا في حانة (فيفتي ناين)‬
‫نقدم خدمات لكل مراحل العلاقة‬

362
00:31:20,669 --> 00:31:22,796
‫الواقيات الذكرية، وفحوصات الحمل‬
‫وفحوصات الأبوة‬

363
00:31:22,921 --> 00:31:26,550
‫إضافة إلى محامي طلاق‬
‫يبدأ مرح نهاية الأسبوع بعد ظهر الخميس‬

364
00:31:29,052 --> 00:31:30,512
‫أحمد الرب لأنها ما زالت متوفرة‬

365
00:31:30,637 --> 00:31:33,265
‫(جودي) تستهلكها بكثرة‬

366
00:31:33,390 --> 00:31:37,436
‫لا أدري، لست متأكدة أني مستعدة‬
‫لمعرفة الإجابة بعد‬

367
00:31:38,687 --> 00:31:40,647
‫لا أشعر بالشجاعة مثلك‬

368
00:31:40,897 --> 00:31:43,609
‫لم ترينني أهرب من جهاز تدريب السيقان‬
‫في الصالة الرياضية اليوم‬

369
00:31:43,734 --> 00:31:46,903
‫لم تستخدمي أحد الأجهزة‬
‫ماذا في ذلك؟ كان هذا يومك الأول‬

370
00:31:47,029 --> 00:31:48,697
‫حين تصبحين مستعدة، سيكون الجهاز موجوداً‬

371
00:31:50,073 --> 00:31:53,994
‫احتفظي به معك‬
‫حين تصبحين مستعدة، سيكون معك‬

372
00:32:06,006 --> 00:32:09,926
‫لماذا علينا ركوب هذا القطار لمدة يومين؟‬

373
00:32:10,886 --> 00:32:14,181
‫ماذا لو ربط أحدهم امرأة على السكة؟‬

374
00:32:14,306 --> 00:32:17,934
‫إن ربطوها بشكل طوليّ‬
‫فقد يخرجنا ذلك عن السكة‬

375
00:32:18,060 --> 00:32:22,147
‫ربما، لكن ذلك لن يحدث‬
‫لأننا لسنا في فيلم صامت يا (هاري)‬

376
00:32:22,272 --> 00:32:24,232
‫ولم يكن أمامنا خيار آخر‬

377
00:32:24,358 --> 00:32:29,154
‫أنا متأكدة أن إدارة أمن النقل لن تسمح لك‬
‫بصعود طائرة ومعك شيء كهذا في الحقيبة‬

378
00:32:30,405 --> 00:32:33,784
‫هل تعرف إن كانت ستفقس ومتى سيحدث ذلك؟‬

379
00:32:33,909 --> 00:32:37,954
‫لا، في كوكبي، نتزاوج مع شريك جينيّ‬

380
00:32:39,081 --> 00:32:42,376
‫الشريك الذي يحمل الذرية‬
‫يضع مئات البيضات‬

381
00:32:42,501 --> 00:32:44,878
‫هذه بيضة واحدة فقط‬

382
00:32:45,212 --> 00:32:50,133
‫شخص من أبناء جنسي‬
‫تزاوج مع شريكة بشرية‬

383
00:32:50,592 --> 00:32:53,720
‫لا أعرف كيف سيكون شكله‬

384
00:32:53,887 --> 00:32:56,181
‫ولا أدري متى ستفقس‬

385
00:32:56,306 --> 00:33:02,646
‫قد تفقس بعد سنة، وربما الآن‬

386
00:33:03,355 --> 00:33:06,525
‫أو الآن، أو الآن‬

387
00:33:07,109 --> 00:33:11,238
‫رائع، ماذا علينا أن نفعل الآن؟‬

388
00:33:11,446 --> 00:33:13,990
‫أرادني (غولياث) أن آخذ هذه البيضة‬

389
00:33:14,324 --> 00:33:17,577
‫عرف ما قد يحدث إن أصبح حاملاً‬

390
00:33:17,869 --> 00:33:22,124
‫توفي (غولياث) لآخذ هذا الطفل‬

391
00:33:23,208 --> 00:33:26,753
‫سأذهب لإحضار الشاي، أتريد شيئاً؟‬

392
00:33:27,045 --> 00:33:28,422
‫لا‬

393
00:33:30,382 --> 00:33:32,300
‫شطيرة بوظة‬

394
00:33:33,844 --> 00:33:37,764
‫"ذهبت إلى (نيويورك) لإيجاد فضائي مثلي‬
‫حتى لو كان صغيراً"‬

395
00:33:38,140 --> 00:33:42,811
‫"والآن، حين أنظر إلى هذه البيضة‬
‫أظن أني وجدت شيئاً مختلفاً"‬

396
00:33:43,019 --> 00:33:48,024
‫"طفل ملوث بالمشاعر البشرية‬
‫نصف فضائي ونصف بشري"‬

397
00:33:49,443 --> 00:33:54,740
‫"لا يشبهني قليلاً، إنه يشبهني تماماً"‬

398
00:34:13,091 --> 00:34:17,637
‫ما الأمر يا (مايك)؟‬
‫لم تقلب الصفحة منذ دخلت‬

399
00:34:19,681 --> 00:34:24,561
‫حصلت على مجموعة‬
‫من هذه الكتب من (أبيغيل هودجز)‬

400
00:34:24,686 --> 00:34:27,939
‫وظننت أنها ستشغلني‬
‫عن التفكير في بعض الأمور‬

401
00:34:28,064 --> 00:34:30,442
‫لكن ذلك لا يسير بشكل جيد‬

402
00:34:31,735 --> 00:34:34,529
‫أتريد التحدث عن شيء معين؟‬

403
00:34:35,197 --> 00:34:39,534
‫مشاركة جندي زميل بما تفكر به؟‬

404
00:34:41,703 --> 00:34:44,623
‫أشعر باني عالق مؤخراً‬

405
00:34:44,748 --> 00:34:49,044
‫كأني في منتصف شيء ما‬
‫لكني لست متأكداً الطريق الذي عليّ سلوكه‬

406
00:34:50,420 --> 00:34:55,175
‫بيني وبينك، أظن أني أخطأت‬

407
00:34:56,176 --> 00:34:59,262
‫أظن أني سجنت الشخص الخطأ‬

408
00:35:00,514 --> 00:35:02,307
‫حين ارتكبت خطأ كبيراً كهذا آخر مرة‬

409
00:35:02,432 --> 00:35:05,936
‫كان في العاصمة، وفي ذلك اليوم‬
‫قُتل شريكي‬

410
00:35:06,228 --> 00:35:08,730
‫- هذا مؤسف‬
‫- نعم‬

411
00:35:09,856 --> 00:35:12,400
‫لو كانت لدي المريمية، لبخرتك‬

412
00:35:13,944 --> 00:35:17,656
‫- سأعطيك فطيرة مجانية بدلاً من ذلك‬
‫- سأقبل هذا‬

413
00:35:25,413 --> 00:35:27,999
‫كنت أقوم بواجب الحراسة في (فيتنام)‬

414
00:35:29,167 --> 00:35:34,548
‫وكنا نحلم بالبيرغر الذي نطلبه في الديار‬
‫ونقول النكات القذرة‬

415
00:35:36,466 --> 00:35:38,969
‫ونتظاهر بأننا لسنا خائفين‬

416
00:35:40,929 --> 00:35:44,558
‫كان هناك كمين، وسقط صديقي‬

417
00:35:45,475 --> 00:35:49,271
‫وقفت هناك كالأحمق، ونزف حتى الموت‬

418
00:35:50,480 --> 00:35:53,775
‫- يا إلهي يا (دان)!‬
‫- أخبرني المسعف بأنها لم تكن غلطتي‬

419
00:35:54,317 --> 00:35:58,947
‫وصفه بجرح عميق في الصدر‬

420
00:35:59,614 --> 00:36:01,575
‫لكني لم أستطع التخلص من شعوري بالذنب‬

421
00:36:01,700 --> 00:36:06,955
‫وهربت من تلك الغلطة لسنوات‬
‫وكدت أموت بسببها‬

422
00:36:08,290 --> 00:36:12,544
‫أنا آسف، كيف تستطيع البقاء بعد شيء كهذا؟‬

423
00:36:12,961 --> 00:36:15,213
‫ليس الأمر متعلقاً بالبقاء‬

424
00:36:15,922 --> 00:36:20,385
‫أي جندي ما زال معنا باقياً‬

425
00:36:21,720 --> 00:36:26,433
‫على الجندي أن ينتصر، تعلمت تكريم (جو)‬

426
00:36:28,101 --> 00:36:30,228
‫والآن، إنه معي يومياً‬

427
00:36:30,353 --> 00:36:31,855
‫"مطعم (جو)"‬

428
00:36:34,065 --> 00:36:38,278
‫إن أردت تكريم شريكك‬
‫فكن شرطياً جيداً‬

429
00:36:38,778 --> 00:36:41,156
‫وأرسل الشخص المناسب إلى السجن‬

430
00:36:52,417 --> 00:36:55,045
‫"الطائر الدوراني، ملك الإثنين"‬

431
00:37:02,802 --> 00:37:06,473
‫أيتها المفوضة، مرحباً‬
‫أنتظرك في الأمام منذ ١٠ دقائق‬

432
00:37:06,598 --> 00:37:10,936
‫- هل نسيت أني سآخذك؟‬
‫- نعم، آسفة يا حبيبي، كنت مشغولة‬

433
00:37:11,061 --> 00:37:13,605
‫أعمال للشرطة‬

434
00:37:15,232 --> 00:37:20,737
‫- توقفين الأجسام الطائرة الغريبة لأنها تسرع؟‬
‫- آسفة، أشعر بأني غبية‬

435
00:37:21,404 --> 00:37:24,866
‫نشرت فيديو الجسم الطائر المجهول‬
‫ويظن الناس أنه مزيف‬

436
00:37:25,700 --> 00:37:28,703
‫الشيء الوحيد الغبي‬
‫هو تصديق ما يظنه أحد على الإنترنت‬

437
00:37:28,828 --> 00:37:32,874
‫- تجاهليهم‬
‫- ليس شخصاً واحداً فقط، بل معظمهم‬

438
00:37:32,999 --> 00:37:37,462
‫وأحدهم استخدم فلتراً‬
‫لتغير الجسد الطائر الغريب إلى دونات‬

439
00:37:37,629 --> 00:37:39,631
‫وهم لا يعرفون أني شرطية أصلاً‬

440
00:37:40,131 --> 00:37:43,593
‫يبدو واقعياً جداً، وأنا جائع الآن‬

441
00:37:43,969 --> 00:37:46,096
‫فلنتوقف لشراء الدونات في طريقنا إلى المنزل‬

442
00:37:47,555 --> 00:37:48,932
‫آسفة‬

443
00:37:51,434 --> 00:37:53,311
‫أحتاج إلى ١٠ دقائق أخرى‬

444
00:37:54,062 --> 00:37:56,022
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

445
00:38:00,610 --> 00:38:03,029
‫غيرت رأي، أريد الشاي الآن‬

446
00:38:04,197 --> 00:38:06,491
‫كان عليك تنظيف ما تسببت به‬

447
00:38:07,158 --> 00:38:11,621
‫ستعطيني تلك البيضة، وستخبرني مصدرها‬

448
00:38:48,325 --> 00:38:49,701
‫أنت؟‬

449
00:39:05,091 --> 00:39:07,677
‫ماذا... كيف كُسرت تلك النافذة؟‬

450
00:39:07,969 --> 00:39:12,223
‫لا أدري، إنه قطار رخيص جداً‬
‫كل شيء يتحطم‬

451
00:39:12,640 --> 00:39:17,854
‫يا إلهي! ماذا حدث لوجهك؟‬

452
00:39:22,067 --> 00:39:27,530
‫ربما قتلت المرأة الشريرة‬
‫لا بأس، ألقيتها من النافذة‬

453
00:39:28,406 --> 00:39:29,783
‫لقد ماتت‬

454
00:39:31,231 --> 00:39:33,608
‫هل أحضرت لي شطيرة البوظة؟‬

455
00:39:46,488 --> 00:39:48,949
‫سيدي، فتشنا هذه الغرفة ألف مرة‬

456
00:39:49,074 --> 00:39:50,951
‫أتظن حقاً أن شيئاً ما قد فاتنا؟‬

457
00:39:51,076 --> 00:39:54,329
‫في السابق، كنا نحاول معرفة‬
‫ما يفكر به القاتل‬

458
00:39:54,455 --> 00:39:57,040
‫ربما سنحاول هذه المرة‬
‫معرفة ما فكر به (سام)‬

459
00:40:02,796 --> 00:40:07,634
‫أنا طبيب في بلدة صغيرة، حسناً؟‬
‫رجل لطيف، البلدة كلها تحبني‬

460
00:40:07,759 --> 00:40:09,553
‫فلماذا يريد أحدهم قتلي؟‬

461
00:40:09,984 --> 00:40:13,006
‫خطأ طبي؟ لا أظن ذلك‬
‫فأنا ماهر جداً في عملي‬

462
00:40:13,098 --> 00:40:17,352
‫هل شهدت شيئاً؟‬
‫هل عرفت شيئاً جعل أحداً يريد قتلي؟‬

463
00:40:17,516 --> 00:40:19,059
‫كنت ذكية‬

464
00:40:19,351 --> 00:40:24,940
‫لو عرفت شيئاً مهماً وخطيراً‬
‫فقد أكتبه‬

465
00:40:25,065 --> 00:40:26,442
‫نعم، لكن أين؟‬

466
00:40:32,323 --> 00:40:36,744
‫مهلاً، كان (سام) يحب هذه الكتب‬

467
00:40:39,330 --> 00:40:42,625
‫- سيدي؟‬
‫- المحقق المهووس بالجنس في هذه الكتب‬

468
00:40:42,750 --> 00:40:45,169
‫حين ظن أن أحدهم يلاحقه‬
‫كان يأخذ ملاحظات قضيته‬

469
00:40:45,294 --> 00:40:47,880
‫ويضعها خلف اللوحات في مكتبه‬

470
00:40:49,798 --> 00:40:51,175
‫هيا‬

471
00:40:56,513 --> 00:40:57,890
‫تباً!‬

472
00:41:07,316 --> 00:41:09,443
‫أتعرفين؟ قد يكون مجرد كتاب سخيف‬

473
00:41:11,070 --> 00:41:15,074
‫حتى إن أخفى شيئاً هنا‬
‫سيكون قد اختفى الآن على الأرجح‬

474
00:41:15,199 --> 00:41:17,034
‫كان لدينا ٣ أطباء منذ ذلك الوقت‬

475
00:41:17,159 --> 00:41:19,370
‫أي منهم قد يكون قد غير اللوحات‬

476
00:41:22,206 --> 00:41:23,582
‫ليست تلك اللوحة‬

477
00:41:25,084 --> 00:41:27,169
‫ليست هذه‬

478
00:41:42,226 --> 00:41:43,602
‫أيها المأمور‬

479
00:41:45,229 --> 00:41:47,773
‫- تباً!‬
‫- "(غالفن باول)، (تانر كورينغتون)..."‬

480
00:41:59,702 --> 00:42:03,163
‫"لا شك أن (بيشنس)‬
‫أقرب إلى كوكبي من (نيويورك)"‬

481
00:42:03,330 --> 00:42:07,668
‫"حين أكون هنا، أشعر بالقرب من الديار"‬

482
00:42:09,003 --> 00:42:13,716
‫هل ستخبرينني بما يحدث؟‬
‫لم تتكلمي طوال الطريق‬

483
00:42:15,301 --> 00:42:18,012
‫لا أحب حين تكونين هادئة‬
‫ذلك يجعلني أتوتر‬

484
00:42:20,681 --> 00:42:24,059
‫الفضائي الذي ذهبنا لرؤيته مات‬

485
00:42:24,476 --> 00:42:28,397
‫لكنه وضع بيضة، وهي الآن في حقيبة (هاري)‬

486
00:42:29,773 --> 00:42:32,276
‫كان الوضع أفضل وأنت هادئة‬

487
00:42:40,034 --> 00:42:45,080
‫- وأنا أيضاً‬
‫- تهانينا، سمعت أنك تبنيت طفلاً‬

488
00:42:45,331 --> 00:42:50,794
‫لا تقلق، البيضة لم تفقس بعد‬
‫لو فقست، لعرفت‬

489
00:42:51,378 --> 00:42:54,757
‫ستفرز الحمض على الأرجح‬

490
00:42:55,424 --> 00:42:59,011
‫سيكون من المريح أن نضع البيضة‬
‫في مكان آمن‬

491
00:42:59,136 --> 00:43:01,764
‫وأخيراً، سنستفيد من غرفتك المحصنة الغبية‬

492
00:43:01,889 --> 00:43:04,308
‫بنيت تلك الغرفة المحصنة الغبية لإنقاذ حياتك‬

493
00:43:04,433 --> 00:43:08,270
‫ليموت الجميع في العالم‬
‫باستثنائي أنا وأنت‬

494
00:43:08,562 --> 00:43:11,482
‫- أشكرك على إشراكي معكما‬
‫- مفاجأة!‬

495
00:43:13,317 --> 00:43:17,321
‫عيد ميلاد سعيد يا دكتور (فاندرسبيغل)‬
‫سعداء بعودتك إلى (بيشنس)‬

496
00:43:17,446 --> 00:43:18,989
‫نريد خطاباً‬

497
00:43:19,490 --> 00:43:21,700
‫اخرجوا من بيتي‬

498
00:43:25,874 --> 00:43:47,837
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

