﻿1
00:00:01,873 --> 00:00:05,585
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- مرحباً يا (هاري)، أنا (غولياث)‬

2
00:00:05,711 --> 00:00:08,213
‫- أحتاج إلى إبلاغك برسالة‬
‫- أحتاج إلى المزيد من المعلومات‬

3
00:00:08,338 --> 00:00:11,091
‫عن هذا الجنس الفضائي‬
‫الذي قلت إنه يحاول احتلال (الأرض)‬

4
00:00:11,299 --> 00:00:14,261
‫"ها أنا أفعلها مجدداً‬
‫أجر رجلاً آخر إلى فوضاي"‬

5
00:00:14,469 --> 00:00:17,431
‫- لا تزال بارعاً أيها المدرب‬
‫- اقتربت بطولة (هاردباك)‬

6
00:00:17,639 --> 00:00:19,224
‫- إنها ركبتي‬
‫- مقرف‬

7
00:00:19,349 --> 00:00:20,934
‫إنني أكثر من التدريبات‬

8
00:00:21,059 --> 00:00:24,896
‫- أعتقد أنني بالغت في الأمر‬
‫- هذه الرزمة من (فيوليندا)‬

9
00:00:25,105 --> 00:00:27,983
‫انظر إلى هذا يا (هاري)‬
‫كنا بمفردنا هناك، لم يكن معنا شخص آخر‬

10
00:00:28,108 --> 00:00:32,195
‫ليس هذا منطقياً، إلاّ إذا كنت أنت (غولياث)‬

11
00:01:06,855 --> 00:01:11,526
‫- علمت هذا، علمت هذا‬
‫- لا يا عزيزي، توقف!‬

12
00:01:14,571 --> 00:01:16,823
‫اهدأ، تمهّل!‬

13
00:01:17,032 --> 00:01:18,909
‫توقف يا عزيزي! لا تؤذه!‬

14
00:01:38,678 --> 00:01:41,598
‫كانت صحراء الرياح الثلجية باردة‬

15
00:01:42,265 --> 00:01:45,477
‫كما كانت موحشة أيضاً‬{\an8}

16
00:01:47,687 --> 00:01:52,859
‫تُركت هناك لأموت، بمفردي‬{\an8}

17
00:01:55,278 --> 00:01:58,490
‫لم أكترث آنذاك‬{\an8}

18
00:01:59,407 --> 00:02:02,953
‫لكنني عندما أفكر في الأمر الآن‬{\an8}

19
00:02:05,038 --> 00:02:06,873
‫أجده مؤلماً جداً‬

20
00:02:09,459 --> 00:02:12,712
‫كل إخواني ماتوا‬{\an8}

21
00:02:16,508 --> 00:02:20,053
‫قتلتهم جميعاً، بالطبع‬

22
00:02:20,720 --> 00:02:23,223
‫وبماذا أشعرك ذلك؟‬

23
00:02:26,518 --> 00:02:29,271
{\an8}‫- جفاء والدي؟‬
‫- نعم‬

24
00:02:30,063 --> 00:02:32,774
‫يجعلني أشعر بالضعف‬

25
00:02:33,066 --> 00:02:35,652
‫وبماذا أشعرك ذلك؟‬

26
00:02:35,777 --> 00:02:38,071
‫"أنا (بن)، أنا طفل بكّاء"‬

27
00:02:39,155 --> 00:02:42,158
‫أشعر بأنك لم تصغِ إلى أي كلمة مما قلته‬{\an8}

28
00:02:42,576 --> 00:02:43,952
‫وكيف...‬

29
00:02:45,620 --> 00:02:48,915
{\an8}‫كنت أصغي إلى عدة كلمات‬

30
00:02:49,416 --> 00:02:54,254
{\an8}‫- صباح الخير يا سيدي، جلبت لك شيئاً‬
‫- يا للهول! بيضة ديناصور!‬

31
00:02:54,713 --> 00:02:58,550
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- آسف أيتها النائب، لقد تحمست‬

32
00:02:58,675 --> 00:03:01,136
{\an8}‫والآن إذا لم تكن هذه بيضة ديناصور‬
‫ستعتقدين أنها لم تعجبني‬

33
00:03:01,261 --> 00:03:03,263
‫لكنني سأبقي تفكيري منفتحاً، اتفقنا؟‬{\an8}

34
00:03:05,015 --> 00:03:08,977
‫ظريف، كرة ثلجية لـ(بيشنس)‬
‫شكراً لك أيتها النائب‬

35
00:03:09,102 --> 00:03:11,479
{\an8}‫ثمة داخلها مبنى بلدية مصغر‬

36
00:03:11,605 --> 00:03:15,650
‫- انظري إلى كشك الهاتف الصغير ذاك‬{\an8}
‫- أتساءل مَن في هذه السيارة‬

37
00:03:15,901 --> 00:03:19,529
‫ربما تكون المحققة (لينا توريس) قادمة لزيارتنا‬{\an8}

38
00:03:19,905 --> 00:03:24,659
{\an8}‫حسناً، فهمت الأمر‬
‫كرة ثلجية لـ(بيشنس)، توفيق بين اثنين‬

39
00:03:25,201 --> 00:03:26,578
‫إنك تحاولين إقناعي بالمكوث‬{\an8}

40
00:03:26,703 --> 00:03:30,081
{\an8}‫كنت أظن أنك من بين الجميع‬
‫ستسعدين برحيلي‬

41
00:03:30,206 --> 00:03:33,877
‫لأنني إذا رحلت فقد تصبحين المأمور يوماً ما‬

42
00:03:35,211 --> 00:03:39,966
‫أنا؟ مأمور؟ حقاً؟‬

43
00:03:40,133 --> 00:03:43,345
‫لكنني ألاحظ ذلك الكتاب على مكتبك‬
‫عن الأجسام الغريبة الطائرة‬

44
00:03:43,470 --> 00:03:45,472
‫يجب أن تتخلصي‬
‫من بعض هذه الهوايات السخيفة‬

45
00:03:45,597 --> 00:03:49,434
‫إذا كنت تريدين أن تُؤخذي على محمل الجد‬
‫لتتولي إدارة قسم الشرطة‬

46
00:03:50,810 --> 00:03:55,690
{\an8}‫ليست الأجسام الغريبة الطائرة هواية‬
‫إنما هي أشياء تطير في السماء‬

47
00:03:55,815 --> 00:03:58,026
‫أفهم ما تعنينه، لدينا تصورات جميعاً، أعني‬{\an8}

48
00:03:58,151 --> 00:04:00,654
{\an8}‫من الممكن في حياة أخرى أن أكون أحد محبي‬
‫معارض عصر النهضة، صحيح؟‬

49
00:04:00,779 --> 00:04:03,782
{\an8}‫لكنني لا أستطيع إيقاف الناس‬
‫دون درع أو حصان‬

50
00:04:03,907 --> 00:04:06,284
{\an8}‫وبالتأكيد لا أستطيع تحرير مخالفات لهم‬
‫دون عصاة مبرزة‬

51
00:04:06,409 --> 00:04:08,578
‫وساق ديك رومي ووعاء من الشراب في يدي‬

52
00:04:08,703 --> 00:04:11,498
‫من الصعب مجادلة ذلك المنطق‬

53
00:04:23,176 --> 00:04:25,512
{\an8}‫إنك تحسن مواكبتي‬
‫بالنسبة لشخص لا يتمرن‬

54
00:04:26,054 --> 00:04:28,431
{\an8}‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لقضاء الوقت معك هذه الأيام‬

55
00:04:29,516 --> 00:04:32,143
{\an8}‫سأخفف عنك، يمكننا المشي قليلاً‬

56
00:04:32,477 --> 00:04:35,939
‫تسهلين علي؟ أنت التي تعرج‬{\an8}

57
00:04:36,606 --> 00:04:39,734
{\an8}‫تمرنت بجد في صالة الرياضة‬
‫في وقت سابق اليوم، ربما تتذكر ذلك؟‬

58
00:04:39,859 --> 00:04:45,907
{\an8}‫- صحيح، كنت لا تزال نائماً‬
‫- ربما عليك التخفيف عن نفسك‬

59
00:04:46,241 --> 00:04:49,411
‫فجسدك يحاول التواصل معك‬
‫ويعلم ما يمكنك تحمله‬

60
00:04:49,536 --> 00:04:53,915
{\an8}‫- نعم، إنه جسدي‬
‫- حسناً، لنبقِ النقاش ودياً‬

61
00:04:56,001 --> 00:05:01,339
{\an8}‫آسفة، يجب أن أدفع نفسي‬
‫لأستعد للبطولة، وذلك يسبب لي التوتر‬

62
00:05:01,840 --> 00:05:04,968
{\an8}‫هذه فرصتي الوحيدة لأثبت‬
‫أنني لا أزال أستطيع الفوز، هل تعلم؟‬

63
00:05:05,093 --> 00:05:09,139
‫ستنجحين، لكنني لا أريد أن تتأذي‬
‫بسبب المبالغة في دفعك لنفسك‬

64
00:05:09,264 --> 00:05:13,393
‫يجب أن أدفع نفسي بقوة‬
‫إذا كنت سأنجح في سباق التأهيل...‬

65
00:05:14,978 --> 00:05:19,482
‫ركبتي متأثرة بإصابة كاحلي القديمة‬
‫هل تعلم؟ ليس الأمر مهماً‬

66
00:05:20,400 --> 00:05:22,652
‫لنضع عليها بعض الثلج لنخفف التورم‬

67
00:05:22,777 --> 00:05:27,699
‫نعم، فكرة جيدة، توقف عن معاملتي كطفلة‬

68
00:05:28,616 --> 00:05:30,076
‫عجباً يا (دارسي)‬

69
00:05:35,415 --> 00:05:40,128
‫أنا آسفة يا (إليوت)، آسفة، دعنا...‬

70
00:05:40,628 --> 00:05:42,756
‫- لنواصل الجري‬
‫- سأعود إلى البيت‬

71
00:05:44,758 --> 00:05:46,217
‫سأراك لاحقاً‬

72
00:06:11,034 --> 00:06:15,246
‫مهلاً، يقول (بن هوثورن) إنه لا يريد‬
‫دفع أجر الجلسة العلاجية لهذا الصباح‬

73
00:06:15,371 --> 00:06:19,417
‫- يبدو أنك لم تعره انتباهك‬
‫- لم أفعل، إنه مضجر‬

74
00:06:19,584 --> 00:06:22,962
‫استمع، لا ألومك على تشتت تفكيرك‬

75
00:06:23,088 --> 00:06:26,966
‫لقد اكتشفت للتو أنك (غولياث) ذاك‬

76
00:06:27,092 --> 00:06:31,846
‫ما يجعلك أيضاً أباً لطفل فضائي‬
‫تم اختطافه، وذلك كثير‬

77
00:06:31,971 --> 00:06:37,060
‫تفكيري منشغل بسبب اختطاف الطفل مني‬
‫قبل أن يستطيع إخباري‬

78
00:06:37,185 --> 00:06:40,271
‫أي جنس فضائي يحاول احتلال (الأرض)‬

79
00:06:40,396 --> 00:06:44,776
‫لا أكترث لمسألة الأبوة تلك‬

80
00:06:44,901 --> 00:06:47,904
‫(هاري)، من الطبيعة الإنسانية‬
‫الاهتمام لأمر النسل‬

81
00:06:48,029 --> 00:06:50,657
‫ذلك من الطباع الإنسانية وليس الفضائية‬

82
00:06:50,907 --> 00:06:55,620
‫نحن لا نكترث إذا مات أطفالنا‬
‫بشرط أن يموتوا في حفرة‬

83
00:06:55,745 --> 00:07:00,959
‫وليس على الطريق‬
‫حيث يشكلون مطبات أمام المركبات‬

84
00:07:01,084 --> 00:07:05,130
‫- أطفال أنانيون‬
‫- حسناً، استمع، لا أزال مشوشة‬

85
00:07:05,255 --> 00:07:07,841
‫أرسلت النسخة المستقبلية منك‬
‫إلى النسخة الماضية منك رسالة‬

86
00:07:07,966 --> 00:07:14,139
‫ولكن، كيف؟ هل لديك آلة سفر عبر الزمن؟‬
‫مهلاً، هل يمكننا العودة في الزمن؟‬

87
00:07:15,306 --> 00:07:18,059
‫ليست هناك آلة سفر عبر الزمن‬

88
00:07:18,268 --> 00:07:21,688
‫الطريقة الفعالة الوحيدة‬
‫للسفر عبر الزمن هي من خلال...‬

89
00:07:22,021 --> 00:07:23,398
‫من خلال...‬

90
00:07:24,274 --> 00:07:28,111
‫ليست هناك كلمة تعبر عنها...‬

91
00:07:33,241 --> 00:07:39,873
‫في اللغة الإنجليزية، أفترض أن كلمة بوابة‬
‫هي أقرب ما يمكن قوله‬

92
00:07:40,582 --> 00:07:45,003
‫- لكنك لن تفهميها‬
‫- جرب، بوابات، استمر‬

93
00:07:45,712 --> 00:07:51,217
‫البوابة الزمنية هي شق في النسيج الزمني‬

94
00:07:52,260 --> 00:07:55,138
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

95
00:07:56,431 --> 00:08:00,894
‫النسيج الزمني، وهي مثل...‬

96
00:08:01,019 --> 00:08:04,063
‫مثل نسيج من الصوف المختلط‬

97
00:08:04,189 --> 00:08:09,485
‫بينما تزداد الذرات المتسارعة سرعة‬

98
00:08:09,611 --> 00:08:15,074
‫تسبب نتوءات في النسيج لأن...‬

99
00:08:15,200 --> 00:08:16,618
‫(هاري)، أنت لا تعلم عمّ تتكلم، صحيح؟‬

100
00:08:16,743 --> 00:08:19,913
‫لا، لست أفعل‬
‫لم يستوعب جنسنا الفضائي المسألة قط‬

101
00:08:20,205 --> 00:08:24,834
‫أفترض أنني عبرت بوابة زمنية‬
‫تركها جنس فضائي آخر‬

102
00:08:25,376 --> 00:08:26,753
‫ماذا؟‬

103
00:08:28,046 --> 00:08:31,466
‫هناك جنسان فضائيان فقط‬
‫يستخدمان هذه البوابات‬

104
00:08:32,342 --> 00:08:37,180
‫الجنس الرمادي، لكنه ليس الفاعل‬

105
00:08:37,472 --> 00:08:43,394
‫فلا نفع للبشر بالنسبة إليهم‬
‫باستثناء تفحّص فتحات التصريف‬

106
00:08:43,519 --> 00:08:46,022
‫- لكن هناك جنس آخر‬
‫- مَن؟‬

107
00:08:46,606 --> 00:08:51,736
‫جنس (ألفا دراكونيان) يستخدم البوابات‬

108
00:08:52,070 --> 00:08:54,864
‫- هل هم خطرون؟‬
‫- ليسوا بمثل خطورة الرماديين‬

109
00:08:54,989 --> 00:08:57,784
‫لكنهم يجيدون التنكر‬

110
00:08:57,909 --> 00:08:59,744
‫يمكنهم أن يظهروا بمظهر البشر‬

111
00:09:02,288 --> 00:09:06,251
‫رباه! ماذا تفعل؟ هل كنت تنخر أنفي؟‬

112
00:09:06,376 --> 00:09:10,421
‫أنوف الـ(ألفا دراكونيان) مناطق متعة‬

113
00:09:10,713 --> 00:09:17,053
‫لذا، لو كنت منهم لأعجبك ذلك‬

114
00:09:17,178 --> 00:09:20,348
‫لم يعجبني ذلك‬
‫وإذا كررت هذا فسأكسر إصبعك‬

115
00:09:20,890 --> 00:09:23,977
‫واضح أنك بشرية، لذا، نجحت في الاختبار!‬

116
00:09:31,050 --> 00:09:32,969
‫- مرحباً يا عزيزتي!‬
‫- مرحباً‬

117
00:09:34,929 --> 00:09:36,931
‫افتقدتك صباح اليوم‬
‫بسبب جلستك العلاجية الباكرة‬

118
00:09:37,056 --> 00:09:40,893
‫لذا أحضرت لك عبوة عصير وشطيرة‬

119
00:09:41,018 --> 00:09:44,397
‫- شكراً لك، أشعر بالعطش الشديد‬
‫- لا‬

120
00:09:45,231 --> 00:09:46,649
‫تخلصي منها‬

121
00:09:47,733 --> 00:09:51,570
‫اسمع، هل تذكُر كم كنا متحمسين‬
‫لإنشاء المنتجع؟‬

122
00:09:51,696 --> 00:09:53,239
‫- نعم‬
‫- إنني أفكر حالياً‬

123
00:09:53,364 --> 00:09:56,617
‫- ربما ليست هذه فكرة حسنة‬
‫- ماذا؟ لمَ لا؟‬

124
00:09:56,951 --> 00:09:59,078
‫أعتقد أن (بيشنس) رائعة على حالها‬

125
00:09:59,203 --> 00:10:00,871
‫ربما سيغيرها المنتجع أكثر مما يجب‬

126
00:10:00,997 --> 00:10:04,208
‫عجباً! يا للروعة!‬
‫"رائعة كما هي"‬

127
00:10:04,333 --> 00:10:05,835
‫لم أعتقد قط‬
‫أنك قد تقولين ذلك عن (بيشنس)‬

128
00:10:05,960 --> 00:10:10,589
‫أعلم، أعتقد أنني تغيرت‬
‫حسناً، أنا ذاهبة إلى الصالة الرياضية، أحبك‬

129
00:10:11,090 --> 00:10:12,466
‫أحبك أيضاً‬

130
00:10:13,217 --> 00:10:15,219
‫لا نزال سنبني المنتجع‬

131
00:10:16,679 --> 00:10:19,223
‫- ماذا؟‬
‫- المنتجع‬

132
00:10:19,390 --> 00:10:22,476
‫هل تعلمين؟ أعتقد أنه سيكون مفيداً للبلدة‬

133
00:10:23,311 --> 00:10:28,816
‫نعم، أعلم ذلك، ولكنني لا أعتقد‬
‫أن علينا دعمه، لذا...‬

134
00:10:28,941 --> 00:10:31,027
‫أعتقد أن علينا أن ندعمه‬

135
00:10:34,280 --> 00:10:37,783
‫حسناً، فهمت ما تفعله‬

136
00:10:38,534 --> 00:10:42,538
‫بعد الشرح الذي قدمته‬
‫طلبتُ منك الالتزام بموقفك مهما كان من يعارضك‬

137
00:10:42,663 --> 00:10:45,166
‫فهمت الأمر، إنك تقوم بعمل رائع، ذلك عظيم‬

138
00:10:45,291 --> 00:10:50,588
‫- لكن، هذه أنا، لذا فالأمر مختلف‬
‫- كيف ذلك؟‬

139
00:10:51,547 --> 00:10:56,510
‫- لأنني لم أعد مؤيدة للأمر‬
‫- فهمت‬

140
00:10:58,304 --> 00:10:59,889
‫لكنني مؤيد له‬

141
00:11:00,389 --> 00:11:04,226
‫نعم‬

142
00:11:06,145 --> 00:11:07,521
‫لذا...‬

143
00:11:08,814 --> 00:11:10,733
‫أعتقد أن علينا الاتفاق على عدم الاتفاق!‬

144
00:11:10,858 --> 00:11:12,234
‫أتفق معك‬

145
00:11:13,778 --> 00:11:15,154
‫ذلك رائع‬

146
00:11:17,990 --> 00:11:20,201
‫- حسناً‬
‫- حسناً، جيد‬

147
00:11:20,743 --> 00:11:22,411
‫- أحبك‬
‫- أحبك‬

148
00:11:24,580 --> 00:11:26,624
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

149
00:11:34,382 --> 00:11:37,927
‫- يا إلهي! ماذا حدث يا (جوجوبي)؟‬
‫- اضطررت إلى جعل (كيفن) يستحم‬

150
00:11:38,052 --> 00:11:41,514
‫اتسخ بفعل مخلفات طعام‬
‫عثر عليها تحت الأريكة‬

151
00:11:41,639 --> 00:11:47,228
‫أحتاج إلى المزيد من الخيوط، لدي ما يكفي‬
‫لجرح سببه "هجوم قط" وليس "قط يستحم"‬

152
00:11:47,978 --> 00:11:51,482
‫- لا تتحركي‬
‫- ألا تنظف القطط نفسها باللعق؟‬

153
00:11:51,607 --> 00:11:55,277
‫نعم، لكن (كيفن) يكره مذاق زيت (أوليه)‬

154
00:11:58,155 --> 00:12:01,867
‫مهلاً، بما أنك نهضت‬
‫أحتاج إلى إعادة صرف المسكن‬

155
00:12:01,992 --> 00:12:06,455
‫هل أنت جادة؟ ذلك مخزون شهر‬
‫ينبغي أن يكون لديك الكثير منه‬

156
00:12:06,872 --> 00:12:09,458
‫إذا كنت تعنين أن عليهم‬
‫تكبير التحذير المكتوب على العبوة‬

157
00:12:09,583 --> 00:12:12,086
‫لأقرأ الكميات المسموحة، فأنا متفقة معك‬

158
00:12:12,711 --> 00:12:15,506
‫- هل أنا طائر جارح؟‬
‫- مرحباً يا (دارسي)‬

159
00:12:15,631 --> 00:12:17,258
‫- كيف حالك؟‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

160
00:12:17,383 --> 00:12:19,635
‫لا شيء، جئت لأراك فقط‬

161
00:12:19,760 --> 00:12:21,846
‫أردت التحقق من حضورك سباق التأهيل غداً‬

162
00:12:21,971 --> 00:12:23,347
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

163
00:12:23,472 --> 00:12:26,100
‫- إنني أخاطب (آستا)‬
‫- "بلّغيها تحياتي"‬

164
00:12:26,225 --> 00:12:30,438
‫- أستطيع سماعك يا (جودي)، مرحباً‬
‫- "كان ذلك سريعاً"‬

165
00:12:30,563 --> 00:12:32,064
‫"تعلمين أنها لا تكترث حقاً، صحيح؟"‬

166
00:12:32,189 --> 00:12:35,776
‫على أي حال، دعوت والدَيّ‬
‫وستسرهما رؤيتك‬

167
00:12:35,901 --> 00:12:39,572
‫- سيشعرانك بأنك عديمة النفع‬
‫- بالطبع، لن يفوتني ذلك‬

168
00:12:39,697 --> 00:12:42,575
‫يمكنني العثور على قبعة "فريق (دارسي)"‬
‫التي صنعتها لمنافسة تأهلك للأولمبياد‬

169
00:12:42,700 --> 00:12:47,663
‫- كيف يمكن أن تحتفظي بها؟‬
‫- (هاري فاندرسبيغل)! صديقي!‬

170
00:12:47,788 --> 00:12:49,832
‫هل تريد حضور منافستي؟‬

171
00:12:49,999 --> 00:12:53,002
‫أحاول حشد الحضور بمشجعيّ‬

172
00:12:53,127 --> 00:12:55,337
‫إذاً لن أحضر لأنني لست من مشجعيك‬

173
00:12:55,463 --> 00:12:59,049
‫إنها تعاملك بود على نحو غريب، فكن لطيفاً‬

174
00:12:59,175 --> 00:13:03,762
‫أرجوك، شكراً لك‬
‫لست من مشجعيك، على الرحب والسعة‬

175
00:13:04,013 --> 00:13:07,683
‫حسناً، أفترض أنك لا تريد الأكل‬
‫من أفضل (تشورو) في (كولورادو)‬

176
00:13:09,185 --> 00:13:13,105
‫- أنا من محبي الـ(تشورو)‬
‫- جيد، إذاً تعال وسنذهب معاً‬

177
00:13:13,230 --> 00:13:16,609
‫يمكنك أن تسلي نفسك لتتوقف عن التفكير‬
‫إذا كان هناك ما يشغل تفكيرك‬

178
00:13:16,901 --> 00:13:22,072
‫سأذهب وستشترين لي‬
‫عيدان سكر ساخنة بشكل البامية‬

179
00:13:23,782 --> 00:13:27,036
‫- مرحى! رائع‬
‫- حسناً، سأراك غداً‬

180
00:13:27,161 --> 00:13:29,747
‫- حسناً، مرحى لفريق (دارسي)!‬
‫- مرحى لفريق (دارسي)!‬

181
00:13:29,872 --> 00:13:34,251
‫"فريق (دارسي)! كنت معهما، كنا ثلاثة"‬

182
00:13:40,341 --> 00:13:45,846
‫مرحباً، أنا متحمسة جداً لقدومك غداً‬
‫مرحى للأصدقاء!‬

183
00:13:46,138 --> 00:13:49,058
‫كنت أفكر في أمر آخر الآن‬

184
00:13:49,183 --> 00:13:51,977
‫ماذا لو أحضرت حقيبتك الطبية معك غداً؟‬

185
00:13:52,186 --> 00:13:56,065
‫في حالة احتجت إلى حقنة (كورتيزون)‬
‫قبل السباق؟‬

186
00:13:56,649 --> 00:13:59,818
‫وكذلك أريد منك إعادة ملء المسكن لأجلي‬

187
00:13:59,944 --> 00:14:03,280
‫سقطت مجموعة منه في المغسلة‬
‫كم أنا خرقاء‬

188
00:14:03,405 --> 00:14:06,909
‫إذا كنت خرقاء جداً هكذا‬

189
00:14:07,326 --> 00:14:11,080
‫فربما لا يجدر بك المشاركة‬
‫في سباق رياضي مهم كهذا‬

190
00:14:11,789 --> 00:14:13,457
‫عندها لن تحتاجي إلى مسكنات‬

191
00:14:13,582 --> 00:14:18,003
‫ينبغي عليك الحذر‬
‫فهذه المسكنات تسبب الإدمان‬

192
00:14:20,130 --> 00:14:21,757
‫ما تقوله مهم‬

193
00:14:22,007 --> 00:14:25,594
‫يجدر بنا جميعاً المكوث في البيت‬
‫وعندها لن يحصل أحد عل أي (تشورو)‬

194
00:14:25,719 --> 00:14:27,096
‫لا‬

195
00:14:28,764 --> 00:14:31,600
‫- أحتاج إلى الـ(تشورو)‬
‫- أحتاج إلى المسكن‬

196
00:14:46,865 --> 00:14:48,325
‫نعم‬

197
00:15:00,254 --> 00:15:01,839
‫"فريق (دارسي)"‬

198
00:15:08,429 --> 00:15:10,306
‫"(ماري ألين تيلور)، ليست في هذا العنوان‬
‫الرجاء الإعادة إلى المرسل"‬

199
00:15:21,650 --> 00:15:24,528
‫"ظننت أنك قد تريدين رؤيتها"‬

200
00:15:32,369 --> 00:15:35,497
‫- علمت مكان أمي؟‬
‫- ماذا؟‬

201
00:15:35,956 --> 00:15:39,793
‫عندما كنت في الصف الثالث‬
‫كنت تعلم مكان أمي ولم تخبرني قط؟‬

202
00:15:40,210 --> 00:15:43,839
‫كان العنوان قديماً، حتى آنذاك‬
‫لم تكن تعيش هناك‬

203
00:15:44,006 --> 00:15:45,841
‫لكنه عنوان‬

204
00:15:46,216 --> 00:15:49,595
‫إنه جزء منها، مهما كان صغيراً‬

205
00:15:49,887 --> 00:15:52,473
‫ربما كنت سأعثر عليها وربما...‬

206
00:15:52,681 --> 00:15:54,183
‫ربما كانت ستريدني‬

207
00:15:54,475 --> 00:15:59,480
‫أنا آسف، لم أرد أن أجعلك تأملين‬

208
00:15:59,880 --> 00:16:01,256
‫أعلم ذلك‬

209
00:16:14,232 --> 00:16:15,942
‫هل سأقابل (إليوت) أم ماذا؟‬

210
00:16:17,152 --> 00:16:21,323
‫- سيأتي اليوم، صحيح؟‬
‫- على الأرجح أنه لن يأتي‬

211
00:16:21,573 --> 00:16:24,868
‫- هل وصلنا؟‬
‫- (هاري)، قلنا لك آخر مرة سألتنا فيها‬

212
00:16:24,993 --> 00:16:27,329
‫بأننا سنخبرك فور اقترابنا‬

213
00:16:27,787 --> 00:16:29,914
‫مهلاً، ألن يأتي ليشجعك؟‬

214
00:16:30,415 --> 00:16:33,543
‫- يعلم بشأن المنافسة، صحيح؟‬
‫- نعم، يعلم‬

215
00:16:33,710 --> 00:16:37,964
‫لقد تمرنت بجد، لكنني لا أعتقد‬
‫أنه في مزاج ملائم للتشجيع‬

216
00:16:38,089 --> 00:16:40,925
‫لقد دفعته بعيداً عني قبل أيام‬

217
00:16:41,051 --> 00:16:45,680
‫وعلى الأرجح أنه استبدل بي‬
‫ممرضة أسنان من (دنفر)‬

218
00:16:45,805 --> 00:16:47,682
‫لديها تأمين صحي وبرنامج تأمين مدته ٣ سنوات‬

219
00:16:47,807 --> 00:16:51,144
‫- هذه معلومات كثيرة‬
‫- هل أحضرت وجبات خفيفة؟‬

220
00:16:52,312 --> 00:16:53,730
‫نعم‬

221
00:16:54,439 --> 00:16:56,232
‫- حسناً‬
‫- حبوب فطور‬

222
00:16:56,733 --> 00:17:00,195
‫- على أي حال، نعلم أنك تفعلين هذا...‬
‫- لذيذة‬

223
00:17:00,945 --> 00:17:04,658
‫شعرت بأن (إليوت) ربما يستحق التوقف‬
‫عن تكرار هذا النمط من السلوك‬

224
00:17:04,783 --> 00:17:07,369
‫- يجب أن أتبوّل‬
‫- "يجب أن أتبوّل"‬

225
00:17:07,494 --> 00:17:09,788
‫لماذا تتكلم مثل (سي بي ثري أو)؟‬
‫قل "يجب أن أقضي حاجتي"‬

226
00:17:09,913 --> 00:17:14,084
‫- يجب أن أقضي حاجتي، (ثري بي أو)‬
‫- عجباً، كان ذلك جيداً‬

227
00:17:14,209 --> 00:17:16,503
‫حسناً، يجب أن تفرغ مثانتك‬
‫فهمنا، مرحى لطرح الماء؟‬

228
00:17:16,628 --> 00:17:19,130
‫- نعم، يجب أن تفرغ الماء؟‬
‫- هل تريد التبول؟ وأنا أيضاً‬

229
00:17:19,255 --> 00:17:21,091
‫- تبوّل؟‬
‫- إفراغ الماء‬

230
00:17:21,216 --> 00:17:25,345
‫- إفراغ الماء؟ ذلك مقرف جداً‬
‫- نعم، وكل ما سبق‬

231
00:17:25,470 --> 00:17:28,723
‫حسناً، يجب أن تتحمل، فهمت؟‬
‫الراشدتان تتكلمان‬

232
00:17:28,848 --> 00:17:31,685
‫- هل يمكنك أن تلعب "أرى بعيني"؟‬
‫- نعم‬

233
00:17:31,810 --> 00:17:34,020
‫- ما هي لعبة "أرى بعيني"؟‬
‫- تختار شيئاً تراه‬

234
00:17:34,145 --> 00:17:37,148
‫ثم تقول، "أرى بعيني شيئاً"...‬

235
00:17:37,273 --> 00:17:40,652
‫وثم يجب علينا تخمين ما يكون، جرب‬

236
00:17:43,571 --> 00:17:48,410
‫"أرى بعيني طريقة للتواصل‬
‫مع جنس الـ(ألفا دراكونيان)"‬

237
00:17:49,577 --> 00:17:53,039
‫أوقفا السيارة فوراً‬
‫وإلاّ سأفرغ الماء على أرض السيارة!‬

238
00:17:53,164 --> 00:17:54,541
‫رباه!‬

239
00:17:55,208 --> 00:17:56,835
‫"مرحباً بكم في (٣٧ باراليل)‬
‫طريق المجسمات الطائرة السريع"‬

240
00:18:07,887 --> 00:18:10,640
‫لماذا يبتعد كثيراً عن السيارة؟‬

241
00:18:11,182 --> 00:18:13,393
‫إذا كان قضيبه مماثلاً لسلوكه‬

242
00:18:13,518 --> 00:18:16,479
‫فعلى الأرجح أنه يخجل من مظهره الطفولي‬

243
00:18:19,399 --> 00:18:21,526
‫مرحباً‬

244
00:18:22,068 --> 00:18:25,780
‫يا إلهي! عثرت عليها، هذا مدهش‬

245
00:18:25,905 --> 00:18:29,701
‫لكنه ليس مدهشاً مثل ما عثرت عليه‬

246
00:18:34,205 --> 00:18:39,085
‫- مَن تكون (ماري ألين تيلور)؟‬
‫- (ماري ألين)، أمي‬

247
00:18:39,502 --> 00:18:45,633
‫- يا إلهي! أين كانت هذه؟‬
‫- عثرت عليها في صندوق داخل خزانة (دان)‬

248
00:18:46,468 --> 00:18:48,928
‫هذا العنوان في (تاوس)، إنه قريب جداً من هنا‬

249
00:18:49,054 --> 00:18:51,181
‫نعم، لم تعد تعيش هناك‬

250
00:18:51,306 --> 00:18:55,894
‫لكن، ربما يعيش هناك من يعلم عنها شيئاً‬
‫يجدر بك الذهاب إلى هناك‬

251
00:18:56,644 --> 00:19:01,483
‫لا أعلم، أعني، أعتقد أن ذلك ممكن‬

252
00:19:02,650 --> 00:19:06,988
‫ألن يكون ذلك مدهشاً جداً؟ لو استطعت‬
‫اكتشاف المزيد عنها بعد كل هذا الوقت؟‬

253
00:19:07,572 --> 00:19:12,702
‫حتى لو كان ذلك‬
‫أنها جلست تحت شجرة معينة‬

254
00:19:12,827 --> 00:19:18,083
‫- نعم، مدهش، أي شجرة‬
‫- على الأرجح أنها مثلي، صحيح؟‬

255
00:19:19,334 --> 00:19:22,754
‫ربما؟ يافعة وتخوض علاقة عصيبة‬

256
00:19:22,879 --> 00:19:25,632
‫ربما لم يكن لديها خيار‬
‫غير التخلي عني، صحيح؟‬

257
00:19:26,466 --> 00:19:28,093
‫ربما كانت تحميني‬

258
00:19:29,928 --> 00:19:32,806
‫إذا كانت مثلي حقاً‬
‫فلقد ندمت على ذلك منذ البداية‬

259
00:19:38,853 --> 00:19:40,814
‫كم من الوقت سيستغرق؟‬

260
00:20:02,877 --> 00:20:07,674
‫"يجب أن تتحلى بالروعة والهدوء"‬
‫يجب أن نبقى معاً"‬

261
00:20:07,841 --> 00:20:11,803
‫"كل ما أعلمه هو أن الحب سينقذ الموقف"‬

262
00:20:11,928 --> 00:20:16,224
‫"استمع إلى ما قالته أمك‬
‫اقرأ الكتب التي قرأها والدك"‬

263
00:20:16,349 --> 00:20:19,435
‫"حاول حل اللغز بطريقتك الخاصة والظريفة..."‬

264
00:20:19,561 --> 00:20:21,729
‫- ما الأغنية التي نغنيها؟‬
‫- ماذا حدث لك؟‬

265
00:20:21,855 --> 00:20:23,731
‫لماذا أنت متسخ بالعشب والعرق؟‬

266
00:20:24,399 --> 00:20:29,195
‫كنت أتبول وسقطت على العشب‬

267
00:20:29,571 --> 00:20:34,659
‫لكنني لم أسقط على العشب المتسخ بالبول‬
‫إنما العشب الجاف، وثم أجريت تمارين‬

268
00:20:35,785 --> 00:20:37,954
‫- حسناً‬
‫- آمل آلا تكون قد اتسخت بالبول‬

269
00:20:38,079 --> 00:20:40,790
‫سئمت تنظيف المقعد الخلفي من البول‬

270
00:20:40,957 --> 00:20:42,458
‫- ولا أريد تكرار الأمر‬
‫- تكرار الأمر؟‬

271
00:20:42,584 --> 00:20:44,002
‫لا أريد التحدث في الأمر‬

272
00:20:47,964 --> 00:20:52,886
‫لا يدرك البشر ما تعنيه حلقات العشب‬
‫إنها إشارات تعبيرية خاصة بالفضائيين"‬

273
00:20:53,386 --> 00:20:56,931
‫"الدائرة المعقدة التي إلى اليمين‬
‫تعني شتيمة"‬

274
00:21:01,441 --> 00:21:04,861
‫"مرحباً بكم في سباق التأهيل‬
‫لمنافسة (هاردباك)"‬

275
00:21:18,082 --> 00:21:22,587
‫"تقوم الآن بجولتها التدريبية‬
‫بطلة كأس العالم، (دارسي بلوم)"‬

276
00:21:23,171 --> 00:21:25,590
‫نعم، مرحى (دارسي)!‬

277
00:21:29,469 --> 00:21:32,138
‫نعم يا (دارسي)! انطلقي يا عزيزتي!‬

278
00:21:32,388 --> 00:21:37,310
‫- نعم يا عزيزتي، يجب أن تنطلقي!‬
‫- رائع!‬

279
00:21:37,685 --> 00:21:42,273
‫نعم! مرحى! هل تمزحين؟ أنت مدهشة!‬

280
00:21:42,398 --> 00:21:44,567
‫أشعر بالروعة!‬

281
00:21:44,734 --> 00:21:47,820
‫- لا بد أنكما جلبتما لي الحظ الجيد!‬
‫- لم يصل والداك بعد‬

282
00:21:48,196 --> 00:21:50,865
‫لا يحضران الجولات التدريبية‬
‫سيأتيان لاحقاً‬

283
00:21:51,241 --> 00:21:54,327
‫- هل يمكنك شراء (تشورو) لي؟‬
‫- أنا في خدمتك يا سيدتي‬

284
00:21:54,452 --> 00:21:58,164
‫أنا أمثّل طاقمك اليوم‬
‫سأجلب الـ(تشورو) فوراً‬

285
00:21:59,582 --> 00:22:01,125
‫اشتري لي واحدة!‬

286
00:22:02,043 --> 00:22:05,171
‫صديقي، أحتاج منك‬
‫إلى حقنة (كورتيزون)، هل تفهم؟‬

287
00:22:05,296 --> 00:22:09,634
‫- ركبتي تؤلمني بشدة‬
‫- لا يجدر بي حقنك بهذه‬

288
00:22:09,759 --> 00:22:13,471
‫يقول الإنترنت إن الحقنة‬
‫"تمنع الالتهاب"‬

289
00:22:13,596 --> 00:22:19,394
‫"لكنها قد تخفي أضراراً أكبر‬
‫وإصابة متكررة تسبب ضرراً دائماً"‬

290
00:22:20,520 --> 00:22:22,272
‫- ذلك صحيح‬
‫- نعم‬

291
00:22:22,397 --> 00:22:25,692
‫لكنهم يقولون أيضاً‬
‫"ستحطم (دارسي) وجهك بمزلاجها"‬

292
00:22:25,817 --> 00:22:29,904
‫"وتسبب أضراراً دائمة"‬
‫أعطني الحقنة‬

293
00:22:32,282 --> 00:22:35,618
‫كنت ستشكلين خصماً جيداً على أرض المعركة‬

294
00:22:36,536 --> 00:22:41,082
‫- يبدو لي أنك قد تعضين‬
‫- لا، بل أشد الشعر‬

295
00:22:46,754 --> 00:22:51,926
‫كما يسبب هذا تقلباً في المزاج‬
‫ربما تصبحين بمزاج لطيف مجدداً‬

296
00:22:54,387 --> 00:22:57,765
‫(دارسي)؟ أين أنتما؟ (دارسي)!‬

297
00:23:00,351 --> 00:23:02,395
‫- (دارسي)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

298
00:23:02,520 --> 00:23:05,398
‫- أين كنتما؟‬
‫- أخذت (هاري) في جولة‬

299
00:23:05,773 --> 00:23:07,775
‫أنا مهتم جداً بالرياضة‬

300
00:23:07,942 --> 00:23:13,281
‫مرحى للفريق! تحية‬
‫حافظوا على التركيز‬

301
00:23:14,240 --> 00:23:16,743
‫- حسناً‬
‫- لديك الكثير من الوقت‬

302
00:23:16,868 --> 00:23:19,245
‫قبل الجولة الأولى‬
‫يجدر بك احتساء شراب تفاح‬

303
00:23:19,370 --> 00:23:21,998
‫- حقاً؟ هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم، افعلي ذلك‬

304
00:23:22,123 --> 00:23:24,500
‫حسناً، استراحة للطاقم‬

305
00:23:25,084 --> 00:23:28,254
‫- سأراك لاحقاً أيتها النجمة المشهورة‬
‫- أراك لاحقاً، إلى اللقاء‬

306
00:23:28,796 --> 00:23:30,673
‫لا، لا تفعل هذا مجدداً، أبداً‬

307
00:23:32,842 --> 00:23:36,638
‫(دارسي) الأولى، (دارسي) الأولى‬

308
00:23:40,558 --> 00:23:43,478
‫لقد سقط فقط‬
‫سيكون بخير خلال يوم أو يومين‬

309
00:23:43,603 --> 00:23:45,313
‫يحتاج فقط إلى السوائل‬

310
00:23:45,438 --> 00:23:48,858
‫لو قلل من استهلاك الكافيين كما طلبت منه‬

311
00:23:48,983 --> 00:23:51,361
‫- لما كان هنا الآن‬
‫- إذا أخذت مني قهوتي‬

312
00:23:51,486 --> 00:23:54,947
‫فسأفضل الموت، ولا يجدر بك إحراج المريض‬

313
00:23:55,073 --> 00:23:58,743
‫طلبت من كل الممرضات إحراجك‬
‫والتقليل من شأنك إذا كان ذلك سيبقيك حياً‬

314
00:23:59,035 --> 00:24:01,537
‫أخبريه يا (إلين) بمدى سوء‬
‫تناول الزبدة مع اللحم‬

315
00:24:01,954 --> 00:24:04,415
‫جرّب زبدة (بلو تشيز) المرة القادمة‬
‫إنها أفضل بكثير‬

316
00:24:06,751 --> 00:24:10,421
‫- انظروا مَن يحمل الزهور!‬
‫- لم تكوني مجبرة على شرائها‬

317
00:24:10,546 --> 00:24:15,802
‫- لم أفعل، هذه من (لينا توريس)‬
‫- يا للهول! كنت محقة‬

318
00:24:15,927 --> 00:24:17,970
‫- تعلم أنني محقة دائماً‬
‫- انتظرا لحظة‬

319
00:24:18,096 --> 00:24:20,223
‫إلامَ تخططان؟ عمّ تتكلمان؟‬

320
00:24:20,348 --> 00:24:24,352
‫المحققة (توريس) معجبة بك‬
‫و(ليف) توقعت ذلك‬

321
00:24:24,477 --> 00:24:26,270
‫هل تتكلمان عن هذه الترهات غالباً؟‬

322
00:24:26,396 --> 00:24:28,731
‫هل لديكما حلقة خياطة سرية‬
‫أو نادي لا أعلم بشأنه؟‬

323
00:24:28,856 --> 00:24:32,110
‫حسناً، إننا نمرح فقط‬
‫ليس الأمر مهماً على أي حال‬

324
00:24:32,235 --> 00:24:34,487
‫بما أنك ستعود إلى (دي سي)‬

325
00:24:35,446 --> 00:24:37,824
‫- (دي سي)؟‬
‫- ليس الأمر مهماً يا أبي‬

326
00:24:37,949 --> 00:24:42,745
‫كنت أفكر في الأمر فقط‬
‫وشاركت به النائب سراً‬

327
00:24:42,870 --> 00:24:45,540
‫- لم تقل قط إنه سر‬
‫- كل ما أقوله لك سري‬

328
00:24:45,665 --> 00:24:49,043
‫لو لاحظت أنك مشتعلة وأخبرتك بذلك‬
‫أتوقع منك الاحتفاظ بالأمر لنفسك‬

329
00:24:49,168 --> 00:24:51,838
‫- لكنني سأموت عندها‬
‫- ستموتين بشرف‬

330
00:24:51,963 --> 00:24:55,466
‫يحق لي المشاركة في هذا القرار‬
‫ولن أرحل إلى أي مكان‬

331
00:24:55,591 --> 00:24:59,387
‫ماذا؟ أنت مَن يتذمر دائماً‬
‫بشأن كل ما تفتقده في (دي سي)‬

332
00:24:59,512 --> 00:25:02,306
‫أنا أستمتع بالتذمر‬
‫ذلك يرفع من سرعة نبضات قلبي‬

333
00:25:02,557 --> 00:25:07,729
‫والأمر الأكثر أهمية أنك مهما حاولت‬
‫إخفاء الأمر، إلاّ أنك سعيد هنا‬

334
00:25:07,979 --> 00:25:09,480
‫أنت لا تعلم عمّا تتكلم‬

335
00:25:09,647 --> 00:25:12,358
‫أنت تخاف من السعادة‬

336
00:25:13,317 --> 00:25:16,529
‫ذلك غير منطقي، أنا سعيد بالفعل‬
‫أنا أكثر الناس الذين أعرفهم سعادة‬

337
00:25:16,654 --> 00:25:20,742
‫أكون سعيداً جداً طوال اليوم‬
‫لدرجة أنني أصفّر قائلاً "مرحى" من مؤخرتي‬

338
00:25:20,867 --> 00:25:24,704
‫لم أسمع ذلك قط‬
‫لقد أخرج حضرة النائب (فريد) ريحاً مرة‬

339
00:25:24,829 --> 00:25:28,082
‫بدا صوتها مثل بداية مقطع‬
‫أغنية (هارد ديز نايت)‬

340
00:25:30,626 --> 00:25:36,424
‫شكراً لك، حسناً، وجدت الكثير من الأشياء‬
‫عبر الإنترنت عن (ألفا دراكونيان)‬

341
00:25:36,632 --> 00:25:40,636
‫إنهم من الزواحف‬
‫فهل نبحث عنهم تحت الصخور؟‬

342
00:25:40,762 --> 00:25:42,847
‫وكذلك، هل هم سامون مثل الـ(كومودو)؟‬

343
00:25:42,972 --> 00:25:46,017
‫لا تقلقي، توليت الأمر‬

344
00:25:46,517 --> 00:25:48,770
‫مهلاً، ماذا تعني بأنك توليت الأمر؟‬

345
00:25:48,895 --> 00:25:53,941
‫عندما توقفنا في وقت سابق‬
‫كنا على خط العرض ٣٧ شمالاً‬

346
00:25:54,066 --> 00:25:58,029
‫يحمل طاقة معينة تضخم الشارات الفضائية‬

347
00:25:58,571 --> 00:26:00,948
‫تركت لهم رسالة‬

348
00:26:01,365 --> 00:26:04,827
‫- ظننت أنك كنت تتبول؟‬
‫- وفعلت ذلك أيضاً‬

349
00:26:06,788 --> 00:26:10,416
{\an8}‫"أنا صاحب هذا الكوكب‬
‫اشربوا بولي أيها الـ(داكونيان) التافهين!"‬

350
00:26:12,168 --> 00:26:16,506
‫حسناً، ماذا لو لم يستجيبوا؟‬
‫وكيف سيردون على ذلك؟‬

351
00:26:16,631 --> 00:26:21,093
‫سيستجيبون، إنهم تافهون ومتفاخرون‬

352
00:26:22,053 --> 00:26:25,765
‫رائع، لدينا بعض الوقت قبل بدء سباق (دارسي)‬

353
00:26:25,890 --> 00:26:30,269
‫فلنقضه بالقلق بشأن ما سيفعله‬
‫بعض الفضائيين الأشرار بعد أن أغضبتهم‬

354
00:26:32,438 --> 00:26:33,815
‫في الحقيقة‬

355
00:26:35,608 --> 00:26:37,568
‫لدي فكرة أخرى‬

356
00:26:42,198 --> 00:26:45,535
‫- هل أستطيع مساعدتكما؟‬
‫- آسفان لإزعاجك‬

357
00:26:45,868 --> 00:26:48,246
‫سيبدو هذا جنونياً، ولكن‬

358
00:26:48,454 --> 00:26:51,791
‫هل تعرفين امرأة كانت تعيش هنا قبل وقت طويل‬

359
00:26:51,916 --> 00:26:55,628
‫- اسمها (ماري ألين تيلور)؟‬
‫- ماذا تريدان؟‬

360
00:26:56,546 --> 00:27:00,216
‫أعتذر لأننا جئنا "دون سابق إنذار"‬

361
00:27:00,341 --> 00:27:04,470
‫كنا في المنطقة فقررنا أن نجرب‬

362
00:27:04,637 --> 00:27:08,683
‫إنني أبحث عن أي معلومات‬
‫قد تكون لديك عنها أو عن وجهتها‬

363
00:27:09,350 --> 00:27:12,728
‫كما قلت، ما المعلومات التي تريدانها؟‬
‫أنا (ماري ألين)‬

364
00:27:21,647 --> 00:27:25,985
‫لم أكن أصلح لأكون أماً‬
‫ولم أكن سأصبح أماً جيدة‬

365
00:27:26,569 --> 00:27:29,739
‫أفهم ما تعنينه، كنت يافعة والأطفال مكلفون‬

366
00:27:29,864 --> 00:27:34,619
‫نحن نعيش في (أمريكا) يا عزيزتي‬
‫ثمة فقراء كثيرون يربون أطفالاً‬

367
00:27:36,495 --> 00:27:38,539
‫- نعم‬
‫- إنما الأمر لا يلائمني‬

368
00:27:39,373 --> 00:27:41,959
‫نعم، أعني، كنت بعمر ١٦ سنة عندما حملت‬

369
00:27:42,084 --> 00:27:45,504
‫لم أتصور أنني أستطيع الاعتناء بكائن حي‬
‫بالكاد كنت أدير حياتي بنفسي‬

370
00:27:45,630 --> 00:27:48,591
‫- أحببت حياتي على حالها‬
‫- نعم‬

371
00:27:48,716 --> 00:27:50,343
‫لا أزال أفعل‬

372
00:27:51,093 --> 00:27:55,097
‫- إذاً، لديك ابنة‬
‫- اسمها (جيه)‬

373
00:27:55,431 --> 00:27:59,018
‫تخلت عنها (أستا) لأن زوجها كان يضربها‬

374
00:27:59,143 --> 00:28:05,024
‫كنت أخوض علاقة سيئة‬
‫لكن ذلك انتهى، (جيه) في حياتي الآن‬

375
00:28:05,608 --> 00:28:08,444
‫نوعاً ما، سأريك‬

376
00:28:09,528 --> 00:28:12,615
‫- اعذراني لحظة‬
‫- حسناً‬

377
00:28:12,990 --> 00:28:18,579
‫مرحباً؟ مرحباً بك أيضاً، نعم‬

378
00:28:19,705 --> 00:28:21,332
‫الساعة ٥ في (بلاك جاك)‬

379
00:28:21,874 --> 00:28:23,668
‫لا، لن تفعل أيها البغيض‬

380
00:28:24,126 --> 00:28:27,088
‫لا، لم تعد لي النقود‬
‫منذ آخر مرة رأيتك فيها!‬

381
00:28:40,267 --> 00:28:43,229
‫استمع يا (مارتي)، سأتصل بك‬
‫لدي زائران هنا‬

382
00:28:43,688 --> 00:28:46,983
‫نعم، لا، أمهلني ٥ دقائق، حسناً‬

383
00:28:49,443 --> 00:28:53,447
‫آسفة بشأن ذلك، إنه مزعج جداً‬

384
00:28:55,408 --> 00:28:58,202
‫إذاً، هذه (جيه)‬

385
00:29:04,041 --> 00:29:05,501
‫تلك ابنة (أستا)‬

386
00:29:05,626 --> 00:29:08,129
‫يُفترض بك أن تقولي شيئاً‬
‫مثل "إنها جميلة"‬

387
00:29:08,254 --> 00:29:11,132
‫- أو "إنها تشبهك"‬
‫- لا بأس‬

388
00:29:11,841 --> 00:29:16,971
‫- قلت إنك تخليت عنها؟‬
‫- نعم، فعلت‬

389
00:29:17,930 --> 00:29:19,932
‫إذاً، لم تعد ابنتك، صحيح؟‬

390
00:29:30,776 --> 00:29:35,865
‫شكراً جزيلاً لك على الماء، (ماري ألين)‬
‫يجدر بنا الذهاب‬

391
00:29:37,408 --> 00:29:42,830
‫- أعلم أن عليك الخروج‬
‫- يمكنك أخذ كعكة أخرى إذا أردت‬

392
00:29:42,955 --> 00:29:44,957
‫فأنا لا أحب الحلويات كثيراً‬

393
00:29:45,416 --> 00:29:46,792
‫هل تعلمين...‬

394
00:29:47,376 --> 00:29:48,836
‫اعذراني‬

395
00:29:50,629 --> 00:29:56,761
‫ماذا قلت لك للتو يا (مارتي)؟ ماذا؟‬
‫لا، لا بأس، إنهما مغادران‬

396
00:29:57,762 --> 00:29:59,805
‫لا، ليس أمراً مهماً، كانا...‬

397
00:30:00,431 --> 00:30:04,727
‫هل يمكنك الانتظار لحظة؟‬
‫هل هناك أمر آخر؟‬

398
00:30:07,104 --> 00:30:08,898
‫ليس أمراً مهماً‬

399
00:30:13,027 --> 00:30:14,904
‫بصفتي طبيب‬

400
00:30:16,072 --> 00:30:17,531
‫أنصحك بالتدخين أكثر‬

401
00:30:26,499 --> 00:30:31,378
‫"لا أكترث لأمر طفلي الفضائي‬
‫رغم أنني اكتشفت أنه من صلبي"‬

402
00:30:31,796 --> 00:30:34,256
‫"أم (أستا) مثلي تماماً"‬

403
00:30:34,381 --> 00:30:38,511
‫"كانت ستتخلى عن (أستا) في الصحراء‬
‫ولن تفكر فيها مجدداً"‬

404
00:30:39,053 --> 00:30:41,388
‫"لكن (أستا) لا تحتاج إلى معرفة ذلك"‬

405
00:30:41,555 --> 00:30:48,145
‫هذا أمر طبيعي، لقد كنت محقة‬
‫بأن أكترث لأمر طفلي الفضائي‬

406
00:30:48,729 --> 00:30:54,318
‫عندما تشاركين كائناً حياً بتركيبتك الجينية‬
‫لا يمكنك غير الاكتراث لأمره‬

407
00:30:55,277 --> 00:30:58,572
‫مهما ادعيت بأنك لا تفعلين‬

408
00:30:59,615 --> 00:31:02,868
‫- أعلم ما تفعله يا (هاري)‬
‫- ماذا أفعل؟‬

409
00:31:03,577 --> 00:31:07,665
‫إنك تحاول إبهاجي‬
‫أمي لا تكترث لأمري‬

410
00:31:09,375 --> 00:31:14,296
‫هل تعلم، لطالما كانت هناك فجوة في ماضيّ‬
‫كان كل الأمر غامضاً‬

411
00:31:14,839 --> 00:31:18,884
‫من كانت؟ كيف هي صفاتها؟‬

412
00:31:20,594 --> 00:31:22,513
‫على الأقل مُلأت الفجوة الآن‬

413
00:31:24,140 --> 00:31:26,016
‫مُلأت بالقمامة‬

414
00:31:26,851 --> 00:31:29,687
‫إنها قمامة، إنها كيس من الهراء‬

415
00:31:31,147 --> 00:31:35,359
‫- ذلك لطيف، نعتك لأمي بالهراء‬
‫- إنها براز‬

416
00:31:37,153 --> 00:31:40,030
‫- فضلات‬
‫- وسخ‬

417
00:31:40,156 --> 00:31:42,491
‫- قذارة‬
‫- هراء! براز‬

418
00:31:42,616 --> 00:31:46,287
‫بل هي كل الفضلات والقمامة والأوساخ معاً‬

419
00:31:47,204 --> 00:31:48,664
‫شكراً يا (هاري)‬

420
00:31:49,665 --> 00:31:53,919
‫- "الرقم ١٧، (دارسي بلوم)"‬
‫- "في جولتها الأخيرة اليوم على المضمار"‬

421
00:31:54,378 --> 00:31:56,839
‫"(دارسي بلوم)"‬

422
00:32:01,635 --> 00:32:05,264
‫حسناً، ستنجحين يا (بلوم)‬
‫قومي بما تجيدينه‬

423
00:32:10,436 --> 00:32:15,566
‫هل أنتم مستعدون أيها الرياضيون؟‬
‫٣، ٢، ١، انطلاق!‬

424
00:32:57,650 --> 00:33:00,486
‫نعم! مرحى!‬

425
00:33:00,611 --> 00:33:01,987
‫"المركز الأول، (دارسي بلوم)"‬

426
00:33:04,573 --> 00:33:06,116
‫هل تبحثين عن أحد؟‬

427
00:33:07,868 --> 00:33:10,037
‫- لقد جئت!‬
‫- بالطبع جئت! كنت مدهشة!‬

428
00:33:10,162 --> 00:33:11,705
‫يا للهول!‬

429
00:33:14,041 --> 00:33:16,794
‫شكراً لقدومك، أنا مسرورة جداً لأنك هنا‬

430
00:33:16,919 --> 00:33:20,714
‫- هل تمزحين؟ لم أكن لأفوت هذا‬
‫- ذلك أفضل من والديّ‬

431
00:33:21,548 --> 00:33:25,511
‫تباً! لا تقلقي بشأنهما، أنا معك‬

432
00:33:25,636 --> 00:33:28,722
‫وكل هؤلاء‬

433
00:33:36,605 --> 00:33:38,357
‫نحن فخورون جداً بك!‬

434
00:33:40,109 --> 00:33:44,071
‫"على كل المتزلجين المؤهلين‬
‫التوجه إلى خيمة الصحافة لالتقاط الصور"‬

435
00:33:44,196 --> 00:33:48,909
‫يجب أن أذهب، تعال معي‬
‫هذا سخيف، إنها صور للصحافة‬

436
00:33:49,034 --> 00:33:51,537
‫- الأمر سخيف جداً وأكرهه‬
‫- اصمتي‬

437
00:33:51,870 --> 00:33:53,497
‫أنت تحبين هذه الترهات‬

438
00:34:04,258 --> 00:34:08,137
‫عزيزي، تذوق هذا الشراب، إنه لذيذ‬

439
00:34:12,474 --> 00:34:14,810
‫- رائع‬
‫- ثمنه ٨ دولار‬

440
00:34:14,935 --> 00:34:17,271
‫- ماذا؟‬
‫- تناول (دونات)، ثمنها ٤ دولار‬

441
00:34:17,396 --> 00:34:19,898
‫٤ دولار ثمناً لقطعة (دونات)؟ تلك سخافة‬

442
00:34:20,024 --> 00:34:22,109
‫لا بد أنها أسعار سياحية‬

443
00:34:23,569 --> 00:34:26,822
‫هل تعلمين؟ سأتناول قطعتين من الـ(دونات)‬

444
00:34:27,031 --> 00:34:30,034
‫على الأرجح أنهم اضطروا إلى التغلب على متاجر‬
‫(دونات) أخرى تنافسهم على السياح‬

445
00:34:30,159 --> 00:34:31,702
‫هكذا تتحسن الجودة‬

446
00:34:33,662 --> 00:34:36,999
‫هذا أفضل ما تناولته على الإطلاق‬
‫أعني، ما ذلك؟ جوز هند؟‬

447
00:34:38,167 --> 00:34:40,419
‫يا إلهي! أنت عنيد جداً‬

448
00:34:40,669 --> 00:34:43,881
‫لكنني ظننت أننا اتفقنا‬
‫على عدم الاتفاق يا عزيزتي‬

449
00:34:44,006 --> 00:34:46,175
‫نعم، لا أحد يعني ذلك حقاً‬

450
00:34:50,387 --> 00:34:55,142
‫هل رأيت ذلك يا دكتور؟ أشعر بالرضى‬
‫يبدو أن جلساتك العلاجية ناجحة‬

451
00:34:55,267 --> 00:34:59,688
‫هل توقفت عن كتم صراخك‬
‫بوسادة من غرفة معيشتك كل صباح؟‬

452
00:35:01,148 --> 00:35:02,941
‫سأشتري قطعة (دونات) أخرى‬

453
00:35:06,904 --> 00:35:08,572
‫أكتم صراخي بالوسائد‬

454
00:35:10,991 --> 00:35:16,580
‫سأحدّق إلى هذه النار إلى أن تجف عيناي‬

455
00:35:18,248 --> 00:35:19,625
‫وأنا كذلك‬

456
00:35:25,422 --> 00:35:27,633
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم‬

457
00:35:27,758 --> 00:35:30,094
‫لا أستطيع إقناع (بن) بالعدول عن بناء المنتجع‬

458
00:35:30,219 --> 00:35:34,473
‫أنت محامية، لماذا تبذلين كل هذا الجهد‬
‫بالقلق بشأن رأي رجل واحد؟‬

459
00:35:35,057 --> 00:35:36,642
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أجريت بعض البحوث‬

460
00:35:36,767 --> 00:35:39,019
‫عن التخويل القضائي للوقف المؤقت‬
‫وذلك ما سنحتاج إليه‬

461
00:35:39,144 --> 00:35:42,064
‫لوقف تطوير المنشأة‬
‫قبل الجلسة الاستماعية الأولية‬

462
00:35:43,065 --> 00:35:46,110
‫- هل ستشاركين؟‬
‫- متى نبدأ؟‬

463
00:35:46,485 --> 00:35:50,072
‫خمنوا من سيذهب إلى (فيل)‬
‫لحضور بطولة (هاردباك) بعد ٣ أسابيع!‬

464
00:35:50,197 --> 00:35:53,867
‫- ها هي ذا! البطلة!‬
‫- هل هي صديقتي المقربة!‬

465
00:35:53,992 --> 00:35:57,079
‫عجباً! حسناً، تعالي إلى هنا‬

466
00:35:57,204 --> 00:35:59,331
‫- خطاب‬
‫- حسناً...‬

467
00:36:00,040 --> 00:36:06,046
‫يعني حضوركن جميعاً لي الكثير‬
‫ماذا فعلتن؟‬

468
00:36:06,171 --> 00:36:08,757
‫- نحبك يا (دارسي)‬
‫- أحبك أكثر من الجميع‬

469
00:36:10,050 --> 00:36:14,596
‫على أي حال، أقدم لكن (إليوت)، حبيبي‬

470
00:36:14,972 --> 00:36:16,890
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (إليوت)‬

471
00:36:17,015 --> 00:36:20,018
‫- مرحباً يا (إليوت)‬
‫- (إليوت)، هذه (أستا)‬

472
00:36:20,185 --> 00:36:23,522
‫- مرحباً، أنا (إليوت)‬
‫- مرحباً، اقترب، تعال‬

473
00:36:23,647 --> 00:36:26,024
‫سمعت عنك الكثير‬

474
00:36:26,233 --> 00:36:29,570
‫- أمور جيدة‬
‫- ما رأيك فيها؟ تأهلت للبطولة!‬

475
00:36:29,695 --> 00:36:35,534
‫- نعم، نعم‬
‫- سأشتري شراباً للجميع!‬

476
00:36:35,659 --> 00:36:38,120
‫- رائع‬
‫- ثمن الكأس ٨ دولار‬

477
00:36:38,245 --> 00:36:41,915
‫- حسناً، ليشتري لي أحد شراباً‬
‫- سأفعل‬

478
00:36:42,291 --> 00:36:47,045
‫- اقتربن، (دونات)‬
‫- نعم، نعم‬

479
00:36:58,432 --> 00:36:59,975
‫ماذا يحدث؟‬

480
00:37:02,686 --> 00:37:04,313
‫هل لديك وقود؟‬

481
00:37:05,272 --> 00:37:07,733
‫نعم، نصف الخزان ممتلئ‬

482
00:37:11,403 --> 00:37:15,365
‫(أستا)، (أستا)؟‬

483
00:37:18,702 --> 00:37:22,664
‫حسناً، ليس ذلك منطقياً‬

484
00:37:24,166 --> 00:37:25,542
‫هل أنت بخير يا (هاري)؟‬

485
00:37:27,544 --> 00:37:30,839
‫- "لا، لست بخير"‬
‫- لنذهب‬

486
00:37:43,710 --> 00:37:47,839
‫هذا هو المكان، هنا رأيت جسماً طائراً‬
‫عندما كنت بسن ١٠ سنوات‬

487
00:37:48,256 --> 00:37:51,677
‫- ماذا؟‬
‫- كنا في رحلة تخييم‬

488
00:37:52,511 --> 00:37:55,013
‫حاولت إخبار المعلم ولكنه لم يصدقني‬

489
00:37:55,180 --> 00:37:57,641
‫حسناً، لا أقصد الإهانة أيتها النائب‬
‫كان عمرك ١٠ سنوات، صحيح؟‬

490
00:37:57,766 --> 00:37:59,685
‫كيف تعلمين أنك لم تتخيلي ذلك؟‬

491
00:37:59,851 --> 00:38:01,353
‫لقد رأيته‬

492
00:38:03,605 --> 00:38:07,484
‫أعلم، التشكيك في الأمر أسلم‬

493
00:38:08,318 --> 00:38:12,864
‫لكن، ألا تريد أحياناً‬
‫أن ترى العالم بصورة ساحرة؟‬

494
00:38:15,742 --> 00:38:21,873
‫عندما كانت أمي حية‬
‫كان أبي رجلاً مختلفاً تماماً‬

495
00:38:23,583 --> 00:38:25,961
‫ليتك رأيته، كان متوهجاً بالنور‬

496
00:38:26,086 --> 00:38:27,754
‫وبشكل خاص عندما تكون حوله‬

497
00:38:28,130 --> 00:38:30,632
‫كان يقول إنه يحب صوت‬
‫وضعها المفتاح في الباب‬

498
00:38:30,757 --> 00:38:33,135
‫لأنه يعلم أن الحفلة ستبدأ عندها‬

499
00:38:34,886 --> 00:38:39,558
‫لكن، عندما ماتت، انطفأ ذلك النور‬

500
00:38:40,517 --> 00:38:43,603
‫اختفى تماماً‬

501
00:38:44,938 --> 00:38:48,567
‫لكنه حظي به وقتاً طويلاً‬

502
00:38:50,402 --> 00:38:54,156
‫أعتقد أن الحياة تمنحنا هدايا‬

503
00:38:55,073 --> 00:38:57,826
‫ولكن يجب أن نكون مستعدين لتقبلها‬

504
00:38:58,035 --> 00:39:00,871
‫نعم، أفهم ذلك‬

505
00:39:02,039 --> 00:39:05,500
‫ولهذا السبب أستمر في العودة إلى هنا‬

506
00:39:06,460 --> 00:39:12,090
‫وبالتأكيد، أشعر بالسخافة بالجلوس هنا‬
‫بمفردي مثل غريبي الأطوار‬

507
00:39:12,841 --> 00:39:17,345
‫ولكن، قد يعودون إحدى هذه المرات‬

508
00:39:17,471 --> 00:39:21,016
‫- أنت مخطئة في ذلك‬
‫- ألا تعتقد أنهم قد يعودون؟‬

509
00:39:21,183 --> 00:39:25,854
‫لا، لا أعلم شيئاً عن ذلك‬
‫إنما أعلم فقط أنك لست بمفردك‬

510
00:39:37,407 --> 00:39:41,203
‫حسناً، أخبريني وحسب، تكرهينه‬
‫أنت تكرهينه، لا بأس بذلك، اتفقنا؟‬

511
00:39:41,328 --> 00:39:44,456
‫فور أن تعترفي بالأمر يمكنني تركه‬
‫والعودة إلى سابق عهدنا‬

512
00:39:44,581 --> 00:39:50,462
‫- (إليوت)؟ لا، أحببته، إنه رائع‬
‫- إنه مدهش! صحيح؟‬

513
00:39:54,716 --> 00:39:57,177
‫إذا لم يكن ذلك هو الأمر، فماذا يحدث؟‬

514
00:39:58,220 --> 00:39:59,930
‫حسناً‬

515
00:40:00,347 --> 00:40:05,977
‫- التقيت بأمي اليوم‬
‫- حقاً؟‬

516
00:40:07,729 --> 00:40:11,441
‫عجباً! كيف جرى الأمر؟‬

517
00:40:17,030 --> 00:40:18,406
‫(دارسي)‬

518
00:40:21,409 --> 00:40:22,828
‫تعالي إلى هنا، اقتربي‬

519
00:40:22,953 --> 00:40:27,874
‫"قبل اليوم، ظننت أن الرعاية الأبوية‬
‫تعني اعتناء إنسان بالغ بآخر يافع"‬

520
00:40:28,083 --> 00:40:33,130
‫"بإطعامه وإلباسه والتحقق من ألاّ تأكله الذئاب"‬

521
00:40:35,048 --> 00:40:38,176
‫"ولكن الأمر يتطلب أحياناً حمايته عاطفياً"‬

522
00:40:40,303 --> 00:40:44,224
‫"غريزة الحماية هذه‬
‫ليست محصورة بنسل الإنسان"‬

523
00:40:45,642 --> 00:40:48,228
‫"البشر يعتنون بشركائهم أيضاً"‬

524
00:40:49,729 --> 00:40:52,482
‫"يعتنون بأصدقائهم عندما يحتاجون إلى إرشاد"‬

525
00:40:52,607 --> 00:40:55,110
‫"عندما يشعرون بالخوف أو الخطر"‬

526
00:40:57,779 --> 00:41:00,866
‫"ولكن، كيف تعتني بشخص‬
‫وأنت مهدد بالخطر أيضاً؟"‬

527
00:41:01,116 --> 00:41:03,994
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هل لديك وقود؟‬

528
00:41:04,661 --> 00:41:06,454
‫نعم، نصف الخزان مليء‬

529
00:41:09,666 --> 00:41:13,712
‫(أستا)، (أستا)؟‬

530
00:41:41,031 --> 00:41:46,578
‫أنت مخطئ، ليس جنس (ألفا دراكونيان)‬
‫هنا على (الأرض)‬

531
00:41:46,703 --> 00:41:53,001
‫وأرجوك، توقف عن إرسال الرسائل إليهم‬
‫لا نحتاج إلى أولئك الحمقى هنا‬

532
00:41:53,210 --> 00:41:58,340
‫أنتم الرماديون، ماذا تفعلون هنا؟‬

533
00:41:58,673 --> 00:42:00,926
‫لم يكترث الرماديون لأمر (الأرض) قط‬

534
00:42:01,051 --> 00:42:06,723
‫- يا للعجب! أنت غبي جداً‬
‫- عندما تقول "يا للعجب"‬

535
00:42:06,848 --> 00:42:11,269
‫- هل يعني ذلك عجبي أنا...‬
‫- لا يعني عجبك‬

536
00:42:11,394 --> 00:42:14,314
‫- إنها صيغة تعجب‬
‫- يا لعجبك؟‬

537
00:42:14,439 --> 00:42:16,274
‫- يا للعجب!‬
‫- يا لعجبي!‬

538
00:42:16,399 --> 00:42:20,362
‫- يا للعجب!‬
‫- هل ذلك قول خاص بالرماديين؟‬

539
00:42:20,487 --> 00:42:25,367
‫إنها صيغة تعبيرية مثل "يا للروعة!"‬
‫و"بئس الأمر!"‬

540
00:42:25,492 --> 00:42:27,911
‫لماذا تتحرك بإفراط هكذا عندما تقولها؟‬

541
00:42:28,036 --> 00:42:32,040
‫- لأنني أتجمد من البرد‬
‫- يا للعجب!‬

542
00:42:32,165 --> 00:42:36,419
‫نعلم من تكون، لا نفع من محاولة إعاقة طريقنا‬

543
00:42:36,544 --> 00:42:40,966
‫لأننا سندمرك وكل من تحب‬

544
00:43:09,661 --> 00:43:13,873
‫- ليس ذلك منطقياً‬
‫- هل أنت بخير يا (هاري)؟‬

545
00:43:18,420 --> 00:43:20,338
‫- حسناً، لنذهب‬
‫- "ما تعلمته اليوم"‬

546
00:43:20,463 --> 00:43:24,092
‫"هو أن العناية الأبوية أحياناً‬
‫تعني التظاهر بالشعور بالأمان"‬

547
00:43:24,384 --> 00:43:26,052
‫يا إلهي!‬

548
00:43:27,929 --> 00:43:31,599
‫- هل ذلك الرجل بملابسه الداخلية؟‬
‫- "حتى عندما لا تكون كذلك"‬

549
00:43:40,275 --> 00:43:43,528
‫- عد إلى هنا!‬
‫- لا تؤذه، أرجوك!‬

550
00:43:43,945 --> 00:43:45,572
‫توقف يا عزيزي!‬

551
00:43:45,609 --> 00:44:06,809
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

