﻿1
00:00:02,120 --> 00:00:06,416
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- إذا كنت تكترثين لأمري ولو قليلاً‬

2
00:00:06,542 --> 00:00:08,669
‫فعليك إخباري بما يحدث‬

3
00:00:08,877 --> 00:00:10,254
‫- "أنا بخير"‬
‫- "لا"‬

4
00:00:10,379 --> 00:00:12,714
‫"أعتقد أنه من الأفضل‬
‫أن ندع الأمر عند هذا الحد"‬

5
00:00:14,841 --> 00:00:18,428
‫لست كائناً فضائياً‬
‫بل الكائنات الفضائية هي التي اختطفتني!‬

6
00:00:18,554 --> 00:00:21,723
‫"أنت تتذكر، لا ينبغي أن تتذكر"‬

7
00:00:21,848 --> 00:00:24,601
‫- "أنت واحد منهم"‬
‫- ما هذه؟‬

8
00:00:24,726 --> 00:00:27,229
‫لقد كانت هذه حيلة بدأها ابن العمدة‬

9
00:00:27,354 --> 00:00:31,733
‫"لقد استجوبته ولم يكن بالأمر المهم‬
‫ما لم يكن يعني لك شيئاً؟"‬

10
00:00:43,245 --> 00:00:45,080
{\an8}‫- يا للروعة!‬
‫- "مدينة (نيويورك)، قبل ٢٨ سنة"‬

11
00:00:45,205 --> 00:00:49,001
{\an8}‫لقد بذلت جهداً كبيراً‬
‫لا أصدق أنك أعددت هذه‬

12
00:00:49,459 --> 00:00:52,379
‫حسناً، إنه يوم مميز‬

13
00:00:54,006 --> 00:00:56,133
‫كان عمره أو عمرها سيصبح سنتين اليوم‬

14
00:00:57,134 --> 00:01:00,178
‫استمعي يا عزيزتي‬

15
00:01:01,513 --> 00:01:04,891
‫ربما حان الوقت لنجرب مجدداً؟‬

16
00:01:05,017 --> 00:01:10,063
‫- عزيزي، أنا أحبك، إنما...‬
‫- أعلم‬

17
00:01:11,857 --> 00:01:13,275
‫لم يمض الكثير من الوقت‬

18
00:01:14,526 --> 00:01:15,902
‫حسناً‬

19
00:01:16,612 --> 00:01:20,699
‫لكن فور أن تكوني مستعدة‬

20
00:01:20,824 --> 00:01:24,870
‫أعدك بأن أقدم أفضل أداء‬

21
00:01:25,996 --> 00:01:27,998
‫لطالما كنت تقدم أفضل أداء‬

22
00:01:28,540 --> 00:01:30,542
‫وأحياناً أقل من ذلك بقليل‬

23
00:01:34,004 --> 00:01:36,882
‫هل تعتقدين أنه سيكون من المقبول‬
‫غناء أغنية "عيد ميلاد سعيد"...‬

24
00:01:43,513 --> 00:01:46,016
‫- ماذا حدث؟‬
‫- اختطفوني مجدداً!‬

25
00:01:47,017 --> 00:01:48,560
‫رأيت طفلنا!‬

26
00:01:49,478 --> 00:01:53,357
‫إنه ولد! إنه ولد!‬

27
00:02:13,460 --> 00:02:14,836
‫"افتحوا الباب!"‬{\an8}

28
00:02:15,921 --> 00:02:17,422
‫"أدخليني يا عزيزتي!"‬{\an8}

29
00:02:18,090 --> 00:02:22,177
{\an8}‫عزيزي؟ ماذا تفعل؟‬
‫يا إلهي! ادخل‬

30
00:02:22,302 --> 00:02:24,137
‫ماذا أفعل هنا في الأسفل؟‬{\an8}

31
00:02:26,932 --> 00:02:33,355
{\an8}‫أجب أنت، كنت تصرخ وتطرق‬
‫وتطلب منّي إدخالك، أنت...‬

32
00:02:33,647 --> 00:02:38,068
‫يداك باردتان، تعال، سأعد لك الشاي‬{\an8}

33
00:02:40,654 --> 00:02:42,406
‫نعم، أعتقد أنني كنت أسير أثناء نومي‬

34
00:02:42,823 --> 00:02:44,825
‫متى أصبحت تسير أثناء نومك؟‬{\an8}

35
00:02:45,409 --> 00:02:48,870
‫حسناً، فعلت ذلك مرتين في طفولتي‬{\an8}

36
00:02:49,454 --> 00:02:52,958
{\an8}‫كنت أسير أثناء نومي‬
‫ويراودني نفس الحلم دائماً‬

37
00:02:54,042 --> 00:02:55,585
‫ماذا كان الحلم؟‬

38
00:02:56,420 --> 00:02:59,339
‫أنا في السرير وساقي مكسورة‬{\an8}

39
00:02:59,464 --> 00:03:03,051
‫وكل أفراد عائلتي يقفون حولي‬{\an8}

40
00:03:03,176 --> 00:03:07,055
{\an8}‫أمي وأبي وأقاربي‬
‫نعم، الأمر غريب جداً‬

41
00:03:07,180 --> 00:03:12,269
{\an8}‫أستمر في محاولة طلب المساعدة منهم‬
‫لكن لا تصدر من فمي أي كلمة‬

42
00:03:13,395 --> 00:03:18,358
‫بينما هم يقفون هناك ينظرون إلي‬

43
00:03:18,817 --> 00:03:21,445
‫دون أي تصرف‬

44
00:03:23,280 --> 00:03:26,450
{\an8}‫لماذا يراودك هذا الكابوس الآن‬
‫بعد كل تلك السنوات؟‬

45
00:03:27,576 --> 00:03:32,873
{\an8}‫- ربما بسبب الأغطية الجديدة التي اشتريتها‬
‫- لا، إنها من القطن المصري‬

46
00:03:33,039 --> 00:03:35,375
{\an8}‫كان ثمنها ٢٠٠ دولار تقريباً‬

47
00:03:35,876 --> 00:03:39,963
{\an8}‫رائع، والآن ستراودني كوابيس‬
‫بشأن النقود التي تنفقينها ثمناً لأغطية الأسرة‬

48
00:03:45,010 --> 00:03:47,137
‫حسناً، ها نحن ذا‬

49
00:03:47,262 --> 00:03:51,391
‫الرقم ١٧ في قائمة طعام مطعم (جو)‬
‫بيض (روكي ماونتين) مقلي جزئياً‬

50
00:03:51,516 --> 00:03:54,186
{\an8}‫ربما، مَن يعلم؟‬
‫سنعلم ذلك عندما تقسم البيض‬

51
00:03:54,311 --> 00:03:56,062
{\an8}‫- الكل يحب الغموض‬
‫- ليس ذلك مهماً‬

52
00:03:56,188 --> 00:03:57,939
‫ما دام هناك شخص آخر يطهو لي‬

53
00:03:58,064 --> 00:04:01,276
{\an8}‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

54
00:04:01,401 --> 00:04:06,656
{\an8}‫أهلاً بك في مطعم (دارسي)‬
‫أعددت لك طعامك المفضل، كعك بالتوت‬

55
00:04:06,782 --> 00:04:09,075
‫ذلك طعامك المفضل‬

56
00:04:09,201 --> 00:04:14,080
‫نعم، حسناً، أنا المفضلة لك‬
‫لذا فأياً كان ما في معدتي هو المفضل لك‬

57
00:04:14,790 --> 00:04:16,792
‫شكراً لك، لكنني سأحتسي القهوة فقط اليوم‬{\an8}

58
00:04:16,917 --> 00:04:19,085
{\an8}‫وتعلمين أنك لست مضطرة‬
‫إلى إعداد الفطور لنا كل يوم‬

59
00:04:19,211 --> 00:04:22,088
{\an8}‫- تكلمي عن نفسك‬
‫- حسناً، ذلك أقل ما يمكنني فعله‬

60
00:04:22,214 --> 00:04:24,299
‫تعلمين، سمحت لي بالمكوث هنا الأيام الماضية‬

61
00:04:24,424 --> 00:04:28,553
{\an8}‫وكان التغلب على إدمان المسكنات صعباً‬
‫هل تعلمين؟‬

62
00:04:29,054 --> 00:04:31,014
‫لكنني بفضلك أشعر بأنني تغلبت على الأمر‬{\an8}

63
00:04:31,139 --> 00:04:35,295
‫حسناً، رائع! هل ستعودين إلى العمل اليوم؟‬

64
00:04:36,603 --> 00:04:38,980
‫أعني، إنها عثرة كبيرة‬

65
00:04:39,105 --> 00:04:43,485
{\an8}‫مجموعة مساندة المتعافين من الإدمان‬
‫تجتمع طوال ٣ ساعات في اليوم‬

66
00:04:43,610 --> 00:04:46,613
{\an8}‫وبعد ذلك أشعر بأن يومي قد انتهى، هل تعلمين؟‬

67
00:04:46,738 --> 00:04:49,866
{\an8}‫أود العودة لكنني لا أستطيع، لذا...‬

68
00:04:50,242 --> 00:04:52,953
{\an8}‫نعم، وسأغسل الملابس‬
‫ثم أبدأ بإعداد اللزانيا لليوم‬

69
00:04:55,038 --> 00:04:58,583
{\an8}‫هل تريدين الذهاب لاحقاً‬
‫إلى متجر تسجيلات الأغاني؟ ربما...‬

70
00:04:58,708 --> 00:05:01,127
{\an8}‫لنشتري أسطوانات جديدة؟ تسجيلات جديدة؟‬
‫فكري في الأمر‬

71
00:05:03,713 --> 00:05:06,716
{\an8}‫لا تبدو متشوقة جداً‬
‫للعودة إلى حياتها الطبيعية، صحيح؟‬

72
00:05:06,842 --> 00:05:09,427
‫أنا متأكد من أنها ستفعل في النهاية‬

73
00:05:09,553 --> 00:05:14,015
{\an8}‫لا أعلم، إذا عادت إلى عملها‬
‫فعلى الأقل ستواجه واقع الحياة، صحيح؟‬

74
00:05:14,140 --> 00:05:16,184
‫كم يمكن أن تشعر بالرضى بالطهي طوال اليوم؟‬{\an8}

75
00:05:16,643 --> 00:05:20,146
‫لا أعلم، أعني، لماذا لا تسألين السقف‬
‫الذي فوق رأسك؟‬

76
00:05:21,398 --> 00:05:25,193
‫حسناً، أنا آسفة، أحب هذا السقف، اتفقنا؟‬{\an8}

77
00:05:25,318 --> 00:05:27,863
‫ولكنها تحبه أيضاً، وكثيراً‬

78
00:05:28,154 --> 00:05:29,823
‫لذا ربما يمكنك دفعها لمغادرته‬

79
00:05:29,948 --> 00:05:31,324
‫أنا صديقتها المقربة، والأمر حساس‬

80
00:05:31,449 --> 00:05:36,329
‫يجب أن أساندها عندما يطردها‬
‫أبي العجوز واللئيم، أرجوك؟‬

81
00:05:36,621 --> 00:05:38,248
‫- لا بأس‬
‫- حسناً‬

82
00:05:38,748 --> 00:05:40,250
‫ستكون قد غادرت عندما تعودين إلى البيت‬

83
00:05:40,375 --> 00:05:41,960
‫- شكراً لك‬
‫- سأتحدث إليها...‬

84
00:05:42,711 --> 00:05:44,963
‫بعد أن تعد اللزانيا‬

85
00:05:46,006 --> 00:05:48,091
‫أنت مستمتع بهذا الأمر أكثر مما يجب‬

86
00:05:51,887 --> 00:05:54,264
‫"اكتشفت أن البشر مرتبطون ببعضهم البعض"‬

87
00:05:54,389 --> 00:05:59,144
‫"إنهم ملتزمون نحو بعضهم البعض من خلال‬
‫الروابط العائلية والعمل والغايات المشتركة"‬

88
00:05:59,436 --> 00:06:02,898
‫"جئت إلى (الأرض) لأنني كنت ملتزماً‬
‫نحو إنقاذ هذا الكوكب"‬

89
00:06:04,065 --> 00:06:08,987
‫"وسأوقف أي شخص يعترض طريقي‬
‫وسآخذ أشياءه الجميلة"‬

90
00:06:10,196 --> 00:06:12,365
‫"(هاري)؟ هل أنت في الداخل؟"‬

91
00:06:18,330 --> 00:06:22,500
‫- إنك لا تجيب هاتفك‬
‫- هل اتصلت بي لتطلبي مني القدوم إلى العمل؟‬

92
00:06:22,792 --> 00:06:25,086
‫- نعم‬
‫- لهذا السبب لم أجب اتصالك‬

93
00:06:25,211 --> 00:06:28,465
‫لو أجبت لعلمت أنني قابلت (ليف)‬

94
00:06:28,590 --> 00:06:33,011
‫وقالت إن متعقب الكائنات الفضائية غادر البلدة‬

95
00:06:33,929 --> 00:06:35,430
‫إذاً، يمكنك التوقف عن الاختباء!‬

96
00:06:35,555 --> 00:06:38,058
‫كما أن العمل قد تراكم‬
‫ونحتاج إلى مساعدتك في العيادة‬

97
00:06:38,683 --> 00:06:43,146
‫لا أستطيع الذهاب إلى العمل اليوم‬
‫لأنني مريض...‬

98
00:06:43,647 --> 00:06:46,274
‫- أنا مصاب بالحمّى‬
‫- حقاً؟‬

99
00:06:49,694 --> 00:06:52,864
‫- لست مصاباً بحمّى‬
‫- أعني النقرس‬

100
00:06:53,406 --> 00:06:56,868
‫كنت أتناول لحم الأعضاء في البيتزا‬

101
00:06:58,370 --> 00:07:02,248
‫- "طفلك نائم"‬
‫- ماذا كان ذلك؟‬

102
00:07:02,374 --> 00:07:05,961
‫أنا قلت ذلك، إنني أتدرب‬
‫على التكلم دون تحريك الشفتين‬

103
00:07:06,086 --> 00:07:09,881
‫"طفلك نائم!"‬
‫هل ترين؟ أنا ماهر جداً، إلى اللقاء!‬

104
00:07:11,800 --> 00:07:17,138
‫- "طفلك يتقلب"‬
‫- الطفل يتحول! إلى ماذا؟‬

105
00:07:18,098 --> 00:07:19,516
‫(هاري)‬

106
00:07:22,435 --> 00:07:24,104
‫ماذا فعلت؟‬

107
00:07:26,773 --> 00:07:30,443
‫كيف وصل ذلك إلى قبوي؟‬
‫يجب أن أتصل بشركة إبادة الآفات‬

108
00:07:38,179 --> 00:07:44,018
‫يا إلهي! أنا آسفة جداً‬
‫يتصرف (هاري) أحياناً مثل القتلة السفاحين‬

109
00:07:45,536 --> 00:07:47,455
‫فيمَ تفكر؟ هل أصبحت تختطف الناس؟‬

110
00:07:47,580 --> 00:07:51,584
‫اضطررت إلى ذلك! لقد حاول صعقي‬
‫بعصا الطهي من دون مبرر‬

111
00:07:51,709 --> 00:07:55,254
‫لقد نزعت الشريحة من عنقي‬
‫كدت أنزف حتى الموت‬

112
00:07:55,380 --> 00:07:59,634
‫لم أنزعها! استأصلتها بمشرط...‬

113
00:07:59,759 --> 00:08:04,138
‫لم يُشف الجرح جيداً‬
‫وجب عليك وضع فيتامين (إي) عليه‬

114
00:08:04,263 --> 00:08:07,308
‫كانت تلك الشريحة هي صلتي الوحيدة بابني‬

115
00:08:07,433 --> 00:08:10,561
‫والآن قد لا أعثر عليه أبداً بفضل هذا المسخ‬

116
00:08:10,687 --> 00:08:13,648
‫لهذا السبب كممت فمه!‬

117
00:08:13,773 --> 00:08:16,234
‫توقف، ماذا حدث لابنك؟‬

118
00:08:18,027 --> 00:08:22,156
‫اختُطف طفلنا وهو جنين في رحم زوجتي‬
‫عندما كانت حبلى في الشهر الثامن‬

119
00:08:22,281 --> 00:08:24,283
‫- غير معقول‬
‫- كنّا في حافلة‬

120
00:08:24,409 --> 00:08:28,955
‫وفجأة صرخت قائلة إن الجنين اختفى‬

121
00:08:29,122 --> 00:08:31,916
‫- لا بد أن ذلك كان مريعاً‬
‫- بلى‬

122
00:08:32,792 --> 00:08:36,295
‫زرعوا في جسدي جهاز تعقب‬

123
00:08:36,587 --> 00:08:40,967
‫وعلى مر السنوات‬
‫كانوا يأخذون أحدنا أو كلانا لرؤيته‬

124
00:08:41,342 --> 00:08:44,762
‫لكنهم توقفوا عن ذلك بعد أن أزال شريحتي‬

125
00:08:46,222 --> 00:08:50,351
‫أنا آسفة جداً، و(هاري) آسف أيضاً‬
‫ألست آسفاً يا (هاري)؟‬

126
00:08:50,476 --> 00:08:54,021
‫لا، يبدو ذلك الشيء قبيحاً‬

127
00:08:54,147 --> 00:08:55,898
‫- (هاري)‬
‫- هل تضع واقياً من أشعة الشمس؟‬

128
00:08:56,023 --> 00:08:58,025
‫- إنه بحجم محارة!‬
‫- أنا آسفة‬

129
00:08:58,151 --> 00:08:59,527
‫- هل تعلم أمراً؟‬
‫- أنا آسفة جداً‬

130
00:08:59,652 --> 00:09:01,112
‫- لقد فات الأوان‬
‫- (هاري)‬

131
00:09:01,821 --> 00:09:06,117
‫ستجدين في جيبي الصورة الوحيدة‬
‫التي لدي لابني!‬

132
00:09:12,248 --> 00:09:13,624
‫نعم‬

133
00:09:14,125 --> 00:09:18,171
‫- هل لديك أطفال؟‬
‫- نعم، لدي ابنة‬

134
00:09:18,963 --> 00:09:21,924
‫أفكر باستمرار، "ماذا كان بوسعي‬
‫أن أفعل بشكل مختلف؟"‬

135
00:09:23,551 --> 00:09:27,221
‫- أعلم ما تشعر به‬
‫- لماذا تتحدثين إليه كأنكما أصبحتما صديقين؟‬

136
00:09:27,346 --> 00:09:29,515
‫إنه عدو، إنه ليس صديقنا!‬

137
00:09:29,640 --> 00:09:31,684
‫السبب الوحيد لإبقائي له حياً‬

138
00:09:31,893 --> 00:09:34,937
‫هو أنني أحتاج إلى معرفة المزيد عن الرماديين‬

139
00:09:35,229 --> 00:09:38,399
‫ولأعذبه قليلاً‬

140
00:09:38,941 --> 00:09:43,905
‫لست ألمسك، إنني لا ألمسك!‬

141
00:09:44,071 --> 00:09:47,700
‫يجدر بكما أن تساعدا بعضكما البعض‬
‫لا أن تحاولا قتل بعضكما البعض‬

142
00:09:47,909 --> 00:09:52,079
‫أنا مستعد لفعل ذلك إذا فككتما وثاقي‬

143
00:09:56,083 --> 00:09:58,669
‫ماذا تفعلين؟ إنه يريد قتلي!‬

144
00:09:58,795 --> 00:10:03,758
‫أقسم بحياة ابني بأنني لن أؤذيك إذا لم تؤذني‬

145
00:10:04,383 --> 00:10:07,345
‫لا يهم! سأقسم على ابنه أيضاً‬

146
00:10:07,970 --> 00:10:09,931
‫"ليس هناك فائدة من المقاومة"‬

147
00:10:10,056 --> 00:10:14,310
‫"تفعل (أستا) الصواب دائماً‬
‫تلك أكثر خصالها إزعاجاً"‬

148
00:10:14,435 --> 00:10:17,438
‫"بالإضافة إلى عدم سماحها لي بقتل أحد"‬

149
00:10:25,321 --> 00:10:29,158
‫ماذا يحدث؟ أعني، لم أرك نائماً‬
‫أثناء العمل سابقاً قط‬

150
00:10:29,283 --> 00:10:31,869
‫أعني، ربما بالمعنى المجازي‬
‫ولكن ليس بالمعنى الحرفي‬

151
00:10:31,994 --> 00:10:34,497
‫استمع، لم أحظ بقسط جيد من النوم‬
‫ليلة أمس، هل تفهم؟‬

152
00:10:34,622 --> 00:10:36,457
‫حسناً، استمع، نحن في مكان عمل، مفهوم؟‬

153
00:10:36,582 --> 00:10:42,088
‫لذا لا أريد الاستماع إلى قصص‬
‫مغامراتك الجنسية مع زوجتك‬

154
00:10:42,922 --> 00:10:45,925
‫أوافقك الرأي، لا أريد سماع ذلك يُقال مجدداً‬

155
00:10:46,050 --> 00:10:48,594
‫هل تعلم أمراً؟ يجب أن تكتب هذا‬

156
00:10:54,308 --> 00:10:57,562
‫"النوم حالة ذهنية"‬

157
00:10:59,021 --> 00:11:01,691
‫- على الرحب والسعة‬
‫- نعم، أعتقد أن ذلك أمر معروف‬

158
00:11:02,066 --> 00:11:04,277
‫وقد يكون ضمن تعريف النوم‬

159
00:11:06,028 --> 00:11:07,738
‫- تفضل‬
‫- شكراً يا (ديبرا)‬

160
00:11:08,072 --> 00:11:10,575
‫- صباح الخير أيها المأمور‬
‫- صباح الخير يا (ديبرا)‬

161
00:11:13,160 --> 00:11:15,538
‫- هل رأيت ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

162
00:11:17,874 --> 00:11:20,710
‫(ديبرا) أكثر موظفي هذا المكتب لطفاً‬
‫لكنها لا تقول لي "مرحباً يا (بن)"‬

163
00:11:20,835 --> 00:11:23,254
‫لا، إنما تقول لي فقط "تفضل"‬
‫إنها تكرهني!‬

164
00:11:23,379 --> 00:11:25,840
‫ماذا؟ لا تكره تلك المرأة أي أحد‬
‫أو أي شيء على الإطلاق‬

165
00:11:25,965 --> 00:11:28,885
‫لقد بكت طوال يومين عندما ماتت تلك النبتة‬

166
00:11:29,010 --> 00:11:31,429
‫مسألة نقص النوم هذه أصابتك بجنون الارتياب‬

167
00:11:31,554 --> 00:11:36,017
‫لا، ألا تفهم ما يحدث هنا؟‬
‫(ديبرا) من المعارضين لإقامة المنتجع‬

168
00:11:36,142 --> 00:11:37,602
‫إنها تكن لي الضغينة‬

169
00:11:39,437 --> 00:11:43,691
‫نعم، هل ترى؟ هذا ليس ساخناً‬
‫على الأرجح أنها نفخت عليه إلى أن وصلت‬

170
00:11:44,191 --> 00:11:46,068
‫بل هذا ساخن، ذلك...‬

171
00:11:47,612 --> 00:11:49,488
‫إنه كوب قهوة جيد‬

172
00:11:49,780 --> 00:11:51,157
‫لم يعد كذلك!‬

173
00:11:54,493 --> 00:11:58,497
‫شريحة اللحم كافية‬
‫لا أعلم لماذا تحتاج إلى بصلة‬

174
00:11:58,706 --> 00:12:02,627
‫لأنني أتضور جوعاً‬
‫ولم تطعمني غير العصيدة طوال ثلاثة أيام!‬

175
00:12:02,793 --> 00:12:07,798
‫بل كان شوفاناً فوري الطهي دون منكهات‬
‫وذلك "صحي ومفيد"‬

176
00:12:09,467 --> 00:12:12,219
‫- على الرحب والسعة‬
‫- إذا جعلت النصل حاداً‬

177
00:12:12,345 --> 00:12:13,971
‫فلن تجعلك البصلة تبكي‬

178
00:12:14,096 --> 00:12:18,809
‫أعلم كيف أقطّع البصل‬
‫إنما أنا أبكي فقط بسبب...‬

179
00:12:19,894 --> 00:12:23,940
‫مقطع فيديو شاهدته صباح اليوم‬
‫لكلب يلعب مع طائر‬

180
00:12:24,065 --> 00:12:26,525
‫نعم، لقد شاهدت ذلك، إنه مزيف‬

181
00:12:26,734 --> 00:12:28,402
‫لم يكن مزيفاً‬

182
00:12:31,238 --> 00:12:32,782
‫- إنه جميل‬
‫- لا تستخدم يدك...‬

183
00:12:34,283 --> 00:12:37,078
‫دخل البصل في عينيّ! تباً!‬

184
00:12:37,203 --> 00:12:40,498
‫- سأتولى الأمر من هنا‬
‫- تول أنت الأمر‬

185
00:12:41,332 --> 00:12:45,169
‫هل أنت متأكد من أن معلوماتك‬
‫عن الرماديين دقيقة؟‬

186
00:12:45,294 --> 00:12:50,383
‫أنا متأكد، لقد زُرعت المعلومات في طفل فضائي‬

187
00:12:50,508 --> 00:12:52,468
‫إنه من نسلي‬

188
00:12:52,718 --> 00:12:56,222
‫لكنني حصلت على نصف الرسالة فقط‬
‫قبل أن يهرب ذلك الشيء‬

189
00:12:56,347 --> 00:12:58,891
‫وثم قامت الحكومة بسرقته!‬

190
00:12:59,767 --> 00:13:03,646
‫تبدو أكثر غضباً بشأن الرسالة‬
‫من فقدانك لطفلك‬

191
00:13:03,771 --> 00:13:06,232
‫نعم، لقد كانت رسالة مهمة‬

192
00:13:06,357 --> 00:13:12,113
‫حسناً، لكنه صغيرك، إنه جزء منك‬
‫والاهتمام به أمر غريزي‬

193
00:13:12,238 --> 00:13:16,367
‫على الأقل صغيرك أسير في قاعدة عسكرية‬

194
00:13:16,492 --> 00:13:21,080
‫- بينما مَن يعلم أين يكون صغيري‬
‫- قاعدة عسكرية؟ أي قاعدة عسكرية؟‬

195
00:13:21,747 --> 00:13:26,585
‫ثمة قاعدة سرية في (وايومينغ)‬
‫على الأرجح أنها ليست ممولة من حكومتنا‬

196
00:13:27,211 --> 00:13:29,130
‫أعتقد أنهم يضعون الكائنات الفضائية هناك‬

197
00:13:29,255 --> 00:13:31,799
‫وعلى الأرجح يحتفظون هناك‬
‫بكل المعلومات عن الرماديين‬

198
00:13:32,174 --> 00:13:35,803
‫إذا كانوا هم من أخذ طفلك الفضائي‬
‫فسيكون هناك‬

199
00:13:36,846 --> 00:13:41,183
‫- كيف أصل إلى هذه القاعدة؟‬
‫- انسَ الأمر، إنها محصنة جداً‬

200
00:13:41,600 --> 00:13:46,480
‫أعطاني صديق لي فيها بعض المخططات الهندسية‬
‫وقتلوه بسبب ذلك‬

201
00:13:47,106 --> 00:13:50,026
‫حتى إنني حاولت التواصل مع الجنرال (مكاليستر)‬

202
00:13:50,151 --> 00:13:53,195
‫التي يُفترض أن تكون قائدة القاعدة‬
‫كانت تلك غلطة‬

203
00:13:53,362 --> 00:13:55,156
‫لاحقوني بشدة بعد ذلك‬

204
00:13:55,531 --> 00:13:57,908
‫اضطررت إلى الاختباء لأهرب منهم‬

205
00:13:58,034 --> 00:14:01,787
‫ربما سيسمحون لك بالدخول‬
‫إذا كان لديك شيء يريدونه‬

206
00:14:11,922 --> 00:14:13,340
‫(هاري)؟‬

207
00:14:16,886 --> 00:14:18,262
‫(بيتر)؟‬

208
00:14:23,392 --> 00:14:27,605
‫"عزيزتي (أستا)، إذا كنت تقرئين هذا‬
‫فذلك يعني أنك في منزلي"‬

209
00:14:27,813 --> 00:14:31,317
‫"أنا و(بيت) ذاهبان لاقتحام قاعدة عسكرية"‬

210
00:14:31,609 --> 00:14:33,986
‫"إذا لم نعد، سنكون قد متنا"‬

211
00:14:34,111 --> 00:14:37,740
‫"لكن، لا تقلقي، ذلك يعني‬
‫أنك ستموتين قريباً أيضاً"‬

212
00:14:38,199 --> 00:14:44,747
‫"يمكنك مشاهدة تلفازي إلى أن يحدث ذلك‬
‫ابقي ظريفة، (هاري)"‬

213
00:14:50,905 --> 00:14:53,365
‫تخرجت المحققة (توريس)‬
‫الأولى على دفعتها‬

214
00:14:53,491 --> 00:14:55,242
‫بشهادة في القضاء الجنائي من (ساينت جون)‬

215
00:14:55,367 --> 00:14:58,537
‫لذا، واضح أنها ذكية، صحيح؟‬
‫ذلك من ضمن عمود "الإيجابيات"‬

216
00:14:58,662 --> 00:15:00,956
‫نعم، لا أعتقد أن البحث‬
‫عن معلومات شخص يعجبك‬

217
00:15:01,081 --> 00:15:04,418
‫طريقة جيدة لبدء علاقة غرامية‬
‫لم أجر بحثاً قط عن خلفية (جون)‬

218
00:15:04,543 --> 00:15:06,420
‫لا بأس بذلك، بحثت في أمره وسجله نظيف‬

219
00:15:06,545 --> 00:15:09,632
‫أمّا أنت، من ناحية أخرى‬
‫حصلت على درجة "مقبول" في العلوم الاجتماعية‬

220
00:15:09,757 --> 00:15:13,344
‫كان السيد (ميلر) متحامل علي‬
‫قال إنني "أطرح الكثير من الأسئلة"‬

221
00:15:13,469 --> 00:15:15,679
‫أعني، هل تعتقد أنني أطرح الكثير من الأسئلة؟‬

222
00:15:17,181 --> 00:15:18,599
‫عجباً!‬

223
00:15:19,517 --> 00:15:21,727
‫حسناً، ولكن ما رأيك في التالي؟‬
‫زمرة دمها هي (أو سالب)‬

224
00:15:21,852 --> 00:15:23,312
‫هل ذلك "إيجابي" أم "سلبي"؟‬

225
00:15:23,479 --> 00:15:28,317
‫حسناً، فئة (أو سالب) متبرع عالمي‬
‫يمكنه إنقاذ حياة الكثيرين، لذا فهذا "إيجابي"‬

226
00:15:29,527 --> 00:15:31,946
‫- لست متأكداً من ذلك‬
‫- لماذا يا سيدي؟‬

227
00:15:32,112 --> 00:15:33,489
‫أعني، فكري في الأمر‬

228
00:15:33,614 --> 00:15:36,909
‫الأشخاص الذين ينقذون حياة الآخرين‬
‫يتبرعون بالكثير من الدم‬

229
00:15:37,368 --> 00:15:39,411
‫ولكنهم كلما فعلوا ذلك‬
‫حصلوا على عصير وكعك، صحيح؟‬

230
00:15:39,537 --> 00:15:42,581
‫ماذا سيحدث عندما أريد الذهاب في نزهة‬
‫وكانت هي قد تبرعت بالدم للتو‬

231
00:15:42,706 --> 00:15:45,167
‫لن تكون لديها شهية‬
‫لأكل كعكة (سنكر دودل) بالليمون التي أعددتها‬

232
00:15:45,292 --> 00:15:48,921
‫سأضطر إلى الانتظار أسبوعاً، أنا والنملات‬
‫ولن يكون أحد منا سعيداً‬

233
00:15:49,380 --> 00:15:52,007
‫لا أعلم ماذا علي أن أقول‬
‫باستثناء أن هذه سخافة‬

234
00:15:52,132 --> 00:15:57,263
‫عجباً! كيف يمكن أن يخرج قول سلبي كهذا‬
‫من نفس الوجه‬

235
00:15:57,388 --> 00:16:00,224
‫الذي يصدر أصوات بوق جميلة؟‬

236
00:16:01,016 --> 00:16:04,353
‫آسفة يا سيدي، أنا قلقة على (بيتر)‬

237
00:16:05,062 --> 00:16:09,149
‫زرت موقعه الإلكتروني‬
‫ولاحظت أنه لم ينشر شيئاً مؤخراً‬

238
00:16:09,275 --> 00:16:13,696
‫رغم أنه ينشر المشاركات دائماً‬
‫حتى وإن كانت تحية متابعيه فقط‬

239
00:16:13,821 --> 00:16:16,198
‫وإعلان أسماء مَن يصادف عيد ميلادهم ذلك الشهر‬

240
00:16:16,699 --> 00:16:19,618
‫بئساً! اقترب عيد ميلادي‬

241
00:16:22,746 --> 00:16:24,999
‫أنا متأكد من أنه بخير أيتها النائب‬

242
00:16:25,457 --> 00:16:32,089
‫ماذا لو كان (بيتر) يحاول مواجهة كائن فضائي‬
‫وانتهى به المطاف أسيراً لديه؟ أو أسوأ؟‬

243
00:16:32,214 --> 00:16:34,174
‫حسناً، ربما حصلت على "مقبول"‬
‫في مادة علوم الاجتماع‬

244
00:16:34,300 --> 00:16:36,635
‫لكنك على الأرجح حصلت على "ممتاز جداً"‬
‫في مادة نظريات المؤامرة‬

245
00:16:37,219 --> 00:16:40,639
‫- ليست مادة دراسية حقيقية‬
‫- ماذا بشأن التالي؟ تحب الأرانب‬

246
00:16:40,764 --> 00:16:42,224
‫ذلك "سلبي" حتماً بالنسبة إلي‬

247
00:16:42,349 --> 00:16:45,019
‫لأنني لا أستطيع منافسة شيء زغب‬
‫وظريف كهذا، صحيح؟‬

248
00:16:45,144 --> 00:16:47,313
‫- وليست فضلاتي على شكل كرات‬
‫- نعم‬

249
00:16:47,438 --> 00:16:50,441
‫هل كنت تستمع إلي على الإطلاق؟‬

250
00:16:51,108 --> 00:16:52,860
‫- ماذا؟‬
‫- تماماً‬

251
00:17:00,075 --> 00:17:03,120
‫- مرحباً! كيف كان يومك؟‬
‫- لم يكن رائعاً‬

252
00:17:03,579 --> 00:17:05,873
‫ذهبت إلى منزل (هاري) ووجدت هذه‬

253
00:17:07,458 --> 00:17:11,462
‫أنا قلقة، "إذا لم نعد فسنكون قد متنا"‬

254
00:17:11,629 --> 00:17:13,088
‫ماذا يعني ذلك؟‬

255
00:17:13,213 --> 00:17:15,716
‫حسناً، لا أعتقد أن المشكلة‬
‫متعلقة بوضوح الملاحظة‬

256
00:17:15,841 --> 00:17:18,761
‫- لنذهب يا (دان)!‬
‫- لا تزال هنا؟‬

257
00:17:18,886 --> 00:17:20,387
‫ظننت أنك تحدثت إليها!‬

258
00:17:20,512 --> 00:17:24,642
‫فعلت، وغادرت ثم أحضرت‬
‫جهاز (بلاي ستيشن) الخاص بها وعادت‬

259
00:17:25,351 --> 00:17:28,103
‫- حسناً‬
‫- حسناً، كل شيء جاهز، لنذهب!‬

260
00:17:28,229 --> 00:17:31,440
‫- وحش الليل قادم!‬
‫- يجب أن أذهب، وحش الليل قادم!‬

261
00:17:31,565 --> 00:17:32,983
‫أبي...‬

262
00:17:35,069 --> 00:17:36,528
‫حسناً‬

263
00:17:37,821 --> 00:17:39,365
‫أين الـ(موغلز)؟‬

264
00:17:40,699 --> 00:17:43,244
‫- لقد غضب ثور آخر‬
‫- استخدمي مضرب اللحم!‬

265
00:17:43,369 --> 00:17:45,829
‫لا بد أنها الساقطة الصغيرة‬
‫وقد أحضرت الوجبات الخفيفة‬

266
00:17:45,955 --> 00:17:48,082
‫- هل دعوت (جودي)؟‬
‫- لست مجبرة على إدخالها‬

267
00:17:48,207 --> 00:17:49,959
‫- يمكنك أخذ الوجبات الخفيفة منها فقط‬
‫- نحتاج إلى رقائق البطاطا‬

268
00:17:50,084 --> 00:17:52,211
‫نحتاج إلى رجاحة العقل‬
‫بقي لدينا ١٥ بالمئة منها فقط‬

269
00:17:52,336 --> 00:17:54,672
‫- مرحباً يا (جودي)‬
‫- مرحباً يا (أستا)!‬

270
00:17:54,922 --> 00:18:00,761
‫شكراً جزيلاً لك لاعتنائك بفتاتنا‬
‫سأتولى الأمر من هنا!‬

271
00:18:01,053 --> 00:18:04,932
‫وصلت صديقتك المقربة، حاملة وجبات خفيفة!‬

272
00:18:05,432 --> 00:18:08,143
‫- (جودي)...‬
‫- فهمت، الليلة يا (دارسي)‬

273
00:18:08,269 --> 00:18:10,187
‫- جهزت مسكني‬
‫- (جودي)‬

274
00:18:10,312 --> 00:18:14,400
‫لأجلك، اتفقنا؟ مسحت غطائي و...‬

275
00:18:14,525 --> 00:18:17,403
‫جهزت شريط فيلم (غونيز)، هل تتذكرينه؟‬

276
00:18:17,611 --> 00:18:19,905
‫ووضعت كل سكاكرك المفضلة على المنضدة‬

277
00:18:20,030 --> 00:18:21,615
‫طوال ٣ أيام تقريباً‬

278
00:18:21,740 --> 00:18:25,077
‫في حال نويت القدوم في وقت سابق‬

279
00:18:26,120 --> 00:18:28,539
‫حسناً، لكنني لا أمكث في بيتك‬

280
00:18:30,207 --> 00:18:32,876
‫أعلم، أعلم ذلك‬

281
00:18:33,127 --> 00:18:37,339
‫تلك خطة أفضل، أن أمكث هنا‬
‫فهمت ما تريدينه الآن‬

282
00:18:37,881 --> 00:18:40,551
‫لأنني فجأة أصبحت أعاني من انتشار الفئران‬

283
00:18:40,884 --> 00:18:43,178
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

284
00:18:43,679 --> 00:18:49,643
‫صادقت أحدهم، إنه قصير جداً‬
‫وأطلقت عليه اسم (بيرنارد)‬

285
00:18:49,768 --> 00:18:53,772
‫كما يلفظه البريطانيون، (بيرنارد)‬
‫"هل هناك المزيد من الجبنة يا (بيرنارد)؟"‬

286
00:18:53,897 --> 00:18:57,276
‫فيقول لي، "لا، هذا كلّه لي!"‬
‫وذلك ظريف‬

287
00:18:59,778 --> 00:19:01,155
‫ما هذا؟‬

288
00:19:10,622 --> 00:19:13,167
‫آسف، لا يمكنك الدخول‬
‫هذه منطقة محظورة‬

289
00:19:13,542 --> 00:19:17,129
‫- لدي طلبية للجنرال (مكاليستر)‬
‫- لا أحد هنا بهذا الاسم‬

290
00:19:19,048 --> 00:19:20,466
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

291
00:19:26,180 --> 00:19:28,057
‫هل أستطيع أن أريك شيئاً؟‬

292
00:19:30,893 --> 00:19:32,436
‫يا إلهي!‬

293
00:19:33,771 --> 00:19:35,189
‫استدعوا الجنرال‬

294
00:19:39,151 --> 00:19:41,111
‫أين عثرت على هذا؟‬

295
00:19:41,904 --> 00:19:45,074
‫لن أخبرك هنا، لنتحدث في الداخل‬

296
00:19:45,616 --> 00:19:49,244
‫أنا أدير هذه القاعدة‬
‫ولا يحق لك أن تملي علي الأوامر‬

297
00:19:52,456 --> 00:19:57,544
‫حسناً، أنا جلبت كائن الفضاء‬
‫لذا سأملي عليك ما أريده‬

298
00:20:01,757 --> 00:20:05,219
‫لديك ٢٠ دقيقة، لتكن جديراً بها‬

299
00:20:36,323 --> 00:20:38,700
‫بقي لديك ٨ دقائق‬

300
00:20:40,032 --> 00:20:44,995
‫علمت من مصادري الخاصة أنكم تحتفظون هنا‬
‫بمعلومات عن نشاطات الكائنات الفضائية‬

301
00:20:45,246 --> 00:20:48,666
‫- وأنا أريدها‬
‫- ربما عليك التوقف عن الاستماع إلى الشائعات‬

302
00:20:48,791 --> 00:20:54,338
‫من المجانين الذين يرتدون لواقط هوائية‬
‫في مؤتمراتك السخيفة‬

303
00:20:55,047 --> 00:20:59,343
‫- يبدو أنك تعرفين عنّي الكثير‬
‫- أفضّل معرفة مصادر التهديد‬

304
00:20:59,718 --> 00:21:01,178
‫لست مصدر تهديد‬

305
00:21:08,477 --> 00:21:10,563
‫احموا حجرة السيطرة!‬

306
00:21:20,614 --> 00:21:24,743
‫إذاً، كانت هذه خطتك منذ البداية؟‬

307
00:21:25,244 --> 00:21:28,414
‫لماذا تتعاون مع ذلك الشيء الذي أحضرته معك؟‬

308
00:21:28,581 --> 00:21:30,541
‫لا تكوني سخيفة‬

309
00:21:30,666 --> 00:21:34,587
‫ربما أنا سريع البديهة والتصرف،‬
‫لكن يستحيل أن أتعاون مع كائن فضائي‬

310
00:21:39,925 --> 00:21:45,222
‫لنشرب نخب نجاحنا في تعطيل‬
‫أصحاب مشروع المنتجع اللعينين‬

311
00:21:45,347 --> 00:21:47,725
‫يُفضل ألاّ نتحمس كثيراً‬
‫هذا مجرد أمر إيقاف مؤقت‬

312
00:21:47,850 --> 00:21:49,351
‫- لا يزال لدينا الكثير لنفعله‬
‫- أعلم‬

313
00:21:49,476 --> 00:21:51,770
‫لكن، ما دمت أشرب الكحول قبل العشاء‬
‫فليكن لذلك صلة بالعمل‬

314
00:21:51,896 --> 00:21:54,899
‫- لأشعر بأنني أكثر احترافاً‬
‫- حسناً، نعم، لنشرب نخب ذلك‬

315
00:21:55,024 --> 00:21:57,234
‫- نعم‬
‫- مرحباً‬

316
00:21:57,526 --> 00:22:00,196
‫هل رأيتما (جون)؟‬
‫اتفقنا على اللقاء هنا لاحتساء الشراب‬

317
00:22:00,321 --> 00:22:03,782
‫لا، لماذا لا تجلسين معنا‬
‫إلى أن يصل إلى هنا؟‬

318
00:22:03,908 --> 00:22:07,369
‫نعم، نحن نحتفل، حصلنا على أمر قضائي‬
‫بوقف أعمال المنتجع مؤقتاً‬

319
00:22:07,494 --> 00:22:10,247
‫ذلك رائع، مرحى!‬

320
00:22:10,372 --> 00:22:13,709
‫حسناً، ظننت أنك ستكونين أكثر حماساً من هذا‬

321
00:22:13,834 --> 00:22:18,130
‫أنا متحمسة، آسفة‬
‫كنت أنتظر اتصالاً من صديق لي‬

322
00:22:18,255 --> 00:22:20,591
‫إنه في مأزق، وإلى أن أتلقى منه خبراً‬

323
00:22:20,716 --> 00:22:22,885
‫أشعر بالقلق عليه، هل تعلمان؟‬

324
00:22:23,010 --> 00:22:24,678
‫نعم، ذلك صعب‬

325
00:22:24,803 --> 00:22:27,806
‫لا يعجبني شعوري بالعجز‬

326
00:22:27,973 --> 00:22:30,226
‫أنت أقل الأشخاص الذين أعرفهم عجزاً‬

327
00:22:30,559 --> 00:22:32,853
‫انظرا إلى إنجازاتنا، سنعطّل أعمال‬
‫شركة المنتجعات الكبرى هذه‬

328
00:22:32,978 --> 00:22:36,941
‫- هناك دائماً ما يمكن فعله‬
‫- شكراً، شكراً‬

329
00:22:37,650 --> 00:22:41,487
‫مهلاً، أفهم شعورك بالعجز‬
‫فذلك ما أشعر به هذه الأيام‬

330
00:22:41,612 --> 00:22:44,031
‫إن (بن) يخوض أمراً ما، إنه...‬

331
00:22:44,156 --> 00:22:47,034
‫تراوده كوابيس وبدأ بالسير أثناء نومه...‬

332
00:22:47,159 --> 00:22:49,912
‫السير أثناء النوم؟ هل عاد إلى ذلك مجدداً؟‬

333
00:22:50,829 --> 00:22:52,498
‫- هل تعلمين بشأن ذلك؟‬
‫- نعم‬

334
00:22:52,623 --> 00:22:56,835
‫عندما كنا صغاراً، كتب بحثاً عن الأمر‬
‫لمادة اللغة الإنجليزية‬

335
00:22:57,211 --> 00:23:00,673
‫كما يبدو، انتهى به المطاف عالقاً في الخارج‬

336
00:23:00,798 --> 00:23:05,135
‫وعثروا عليه على الشرفة في الصباح التالي‬
‫معانقاً قطة الجيران‬

337
00:23:05,261 --> 00:23:09,515
‫- ذلك مريع‬
‫- لم أكن أعلم ذلك، (بن) المسكين‬

338
00:23:09,640 --> 00:23:11,058
‫نعم‬

339
00:23:11,892 --> 00:23:14,395
‫لم تعد قطتي كالسابق قط أيضاً‬

340
00:23:21,819 --> 00:23:24,238
‫- هيا بنا!‬
‫- (نيكان)، (سيكلر)‬

341
00:23:24,488 --> 00:23:27,950
‫اذهبا إلى البوابة الشمالية‬
‫وليرافقنا البقية‬

342
00:23:28,325 --> 00:23:30,661
‫- هيا بنا!‬
‫- لننطلق!‬

343
00:23:37,001 --> 00:23:39,461
‫أتذكركم أيها الأوغاد‬

344
00:23:45,259 --> 00:23:49,471
‫"لماذا أقتل جنوداً هاجموني‬
‫بينما يمكنني الاستفادة منهم في المستقبل؟"‬

345
00:23:49,638 --> 00:23:53,851
‫"الأمر أشبه بشراء بيتزا‬
‫ووضع مناديل إضافية في جيبك"‬

346
00:23:54,059 --> 00:23:56,645
‫"لا تعلم متى قد تصبح مفيدة"‬

347
00:24:03,068 --> 00:24:05,362
‫أنتم!‬
‫أيها الحمقى!‬

348
00:24:06,405 --> 00:24:08,324
‫أمامنا مباشرة!‬

349
00:24:11,076 --> 00:24:14,288
‫- انتظر!‬
‫- تباً! (شنايدر)، (بينويتز)‬

350
00:24:14,413 --> 00:24:15,831
‫لقد استيقظتما‬

351
00:24:21,670 --> 00:24:23,380
‫- هيا!‬
‫- حسناً‬

352
00:24:24,214 --> 00:24:27,634
‫إنك ترتكب خطأ فادحاً‬

353
00:24:29,094 --> 00:24:32,806
‫أنت لا تعلم ما تستطيع هذه الكائنات فعله‬

354
00:24:33,390 --> 00:24:35,893
‫"قد يكون أي واحد منهم كائن فضاء"‬

355
00:24:37,978 --> 00:24:40,981
‫- كائن فضاء!‬
‫- مرحباً!‬

356
00:24:41,190 --> 00:24:46,195
‫أنت ذلك السيد منفوخ الشعر‬
‫الذي قابلته في مؤتمر كائنات الفضاء‬

357
00:24:46,320 --> 00:24:51,200
‫- أكلت فاكهتك المصفوفة بشكل ورود‬
‫- هل كان ذلك أنت؟‬

358
00:24:51,575 --> 00:24:54,912
‫لدي الكثير من الأسئلة لك! من أين جئت؟‬

359
00:24:55,079 --> 00:24:57,790
‫من كان أول معلم لك؟ ومتى...‬

360
00:24:58,999 --> 00:25:00,751
‫مهلاً!‬

361
00:25:00,876 --> 00:25:05,422
‫أنا مشغول قليلاً الآن‬
‫ربما يمكننا فعل هذا في وقت آخر؟‬

362
00:25:05,547 --> 00:25:09,051
‫بالتأكيد، وشكراً لك لأنك أخرجتني‬

363
00:25:13,722 --> 00:25:17,559
‫لا أحب العناق، يجدر بك الهرب‬

364
00:25:18,977 --> 00:25:22,231
‫- أين المخرج؟‬
‫- إنه في نهاية الممر‬

365
00:25:22,356 --> 00:25:25,859
‫- اتجه يساراً بعد الجثث‬
‫- شكراً لك‬

366
00:25:26,485 --> 00:25:28,404
‫علمت أنهم حقيقيون‬

367
00:25:48,700 --> 00:25:50,243
‫ها أنت ذا‬

368
00:26:01,045 --> 00:26:03,423
‫مرحباً يا (هاري)، أنا (غولياث)‬

369
00:26:09,786 --> 00:26:13,831
‫هل تعلم مدى خطورة هذه العينات؟‬

370
00:26:13,955 --> 00:26:17,708
‫لا أحتاج إلى تحذير منك‬
‫أنا خبير في كل هذه الأمور‬

371
00:26:18,167 --> 00:26:20,002
‫لا يلقبونني بمتقفي كائنات الفضاء عبثاً‬

372
00:26:20,127 --> 00:26:23,965
‫كم كائن فضاء تعقبت وأسرت؟‬

373
00:26:24,590 --> 00:26:27,468
‫- بالإضافة إلى ذلك الذي تتعاون معه؟‬
‫- لماذا "بالإضافة" إليه؟‬

374
00:26:27,593 --> 00:26:31,472
‫- أليس هذا كافياً؟ إنه كائن فضاء‬
‫- بإمكان أي شخص القبض على كائن فضاء‬

375
00:26:31,847 --> 00:26:36,602
‫لا! ليس أي شخص، هل لديك كائن فضاء؟‬

376
00:26:37,353 --> 00:26:39,272
‫- لن أقول‬
‫- ذلك نفي‬

377
00:26:39,397 --> 00:26:41,983
‫- لا بأس‬
‫- لم تمسكي بواحد بينما أنا فعلت‬

378
00:26:42,108 --> 00:26:44,735
‫- حسناً‬
‫- جيد، يسرني اتفاقنا‬

379
00:26:46,195 --> 00:26:47,822
‫هل لديك كائن فضاء حقاً؟‬

380
00:26:50,992 --> 00:26:54,912
‫"أخيراً، حصلت على ما كنت أبحث عنه"‬

381
00:26:55,454 --> 00:26:59,375
‫"الرسالة التي سافرت بالزمن إلى الماضي‬
‫لأنقلها إلى نفسي"‬

382
00:27:01,294 --> 00:27:05,631
‫شكراً لك على خدمتك، لم أعد بحاجة إليك‬

383
00:27:05,756 --> 00:27:09,510
‫يمكنك الذهاب والعثور على معزة لتأكلها‬

384
00:27:11,637 --> 00:27:13,180
‫أبي‬

385
00:27:16,309 --> 00:27:18,060
‫أبي‬

386
00:27:19,603 --> 00:27:21,272
‫"ما الذي أشعر به؟"‬

387
00:27:21,564 --> 00:27:25,443
‫"هل هذه هي الصلة التي يتحدث عنها البشر‬
‫بين الوالدين وطفلهما؟"‬

388
00:27:25,776 --> 00:27:28,487
‫"ينبغي أن تُشعرك هذه الصلات بالقوة"‬

389
00:27:28,821 --> 00:27:31,157
‫"فلماذا أشعر بأنني ضعفت؟"‬

390
00:27:32,408 --> 00:27:33,993
‫أحتاج إلى معانقتك!‬

391
00:27:38,748 --> 00:27:41,167
‫أنا أبوك...‬

392
00:27:42,752 --> 00:27:45,129
‫وأنت...‬

393
00:27:46,297 --> 00:27:47,673
‫من نسلي‬

394
00:27:48,883 --> 00:27:50,426
‫سأحميك‬

395
00:27:59,977 --> 00:28:06,692
‫تعال إلى هنا أيها الصغير اللعين!‬
‫ماذا؟ أخذت أنفك! لقد أخذت أنفك!‬

396
00:28:07,443 --> 00:28:12,907
‫لا، لم آخذه حقاً فلا تفزع، مفاجأة!‬

397
00:28:13,574 --> 00:28:16,118
‫سآكلك!‬

398
00:28:21,248 --> 00:28:24,085
‫يا إلهي! رباه!‬

399
00:28:57,034 --> 00:29:01,747
‫- نعم! خذ ذلك يا (ويربيغ)!‬
‫- وهزمته بشوكة فقط!‬

400
00:29:01,872 --> 00:29:04,458
‫- رائع!‬
‫- نعم، تلك صديقتي المقربة!‬

401
00:29:04,708 --> 00:29:08,879
‫- ربما حان الوقت لأخذ استراحة!‬
‫- أنت محقة، نحتاج إلى المزيد من الشراب‬

402
00:29:09,004 --> 00:29:10,381
‫- مهلاً، أحضر شراباً غازياً لي!‬
‫- بل اثنين‬

403
00:29:10,506 --> 00:29:14,510
‫ثقبت رقائق البطاطا الحارة هذه معدتي‬

404
00:29:19,890 --> 00:29:22,601
‫(إليوت) شخص تافه لأنه انفصل عنك‬

405
00:29:23,727 --> 00:29:26,105
‫- شكراً يا (جو)‬
‫- نعم‬

406
00:29:26,981 --> 00:29:29,400
‫على الأرجح أنك قلقة جداً الآن‬

407
00:29:29,525 --> 00:29:33,154
‫إنه على الأرجح يضاجع الكثير من النساء‬

408
00:29:33,779 --> 00:29:35,698
‫حسناً، أصبحت قلقة الآن‬

409
00:29:36,532 --> 00:29:39,994
‫- ماذا تعتقد أنك فاعل يا أبي؟‬
‫- أليس الأمر واضحاً؟‬

410
00:29:41,162 --> 00:29:43,914
‫إنني أساعد (دارسي)‬
‫في العثور على تمثال (غلومر)‬

411
00:29:44,039 --> 00:29:47,334
‫حسناً، وعدتني بأن تتحدث إلى (دارسي)‬
‫فماذا حدث؟‬

412
00:29:48,043 --> 00:29:52,298
‫حسناً، بدت منزعجة قليلاً‬
‫عندما عادت من لقائها‬

413
00:29:52,715 --> 00:29:55,426
‫لم يبدُ لي وقتاً ملائماً لإخراجها إلى الواقع‬

414
00:29:55,551 --> 00:30:00,014
‫يا إلهي! أحب مدى تعاطفك مع الغير يا أبي‬

415
00:30:00,139 --> 00:30:03,267
‫وأتفهم الأمر، حقاً، أفعل‬
‫لقد كنت أنا من دلّكت قدميها‬

416
00:30:03,392 --> 00:30:06,020
‫ورفعت رأسها بينما كانت تعاني‬
‫من أعراض الإقلاع، صحيح؟‬

417
00:30:06,145 --> 00:30:07,521
‫لكننا لا نستطيع...‬

418
00:30:08,314 --> 00:30:11,901
‫لا نستطيع الاستمرار في تلبية احتياجاتها‬
‫إنها ليست طفلة‬

419
00:30:12,151 --> 00:30:15,362
‫إذا لم تدفعها إلى عالم الواقع‬
‫وتجبرها على أن تعيش حياتها‬

420
00:30:15,488 --> 00:30:18,532
‫- فأنت تمكنها من الهروب فقط‬
‫- أنت محقة تماماً‬

421
00:30:18,657 --> 00:30:20,034
‫أعلم ذلك‬

422
00:30:20,451 --> 00:30:22,661
‫- حان الوقت لتغادر‬
‫- حان الوقت لترحلي من هنا‬

423
00:30:23,204 --> 00:30:26,457
‫- ماذا قلت؟‬
‫- أنت محقة، لست طفلة‬

424
00:30:26,874 --> 00:30:31,420
‫أحبك كثيراً وأرفض مسايرتك‬
‫اعتبري هذا دفعي لك نحو الاستقلال‬

425
00:30:34,256 --> 00:30:36,884
‫نعم، لكن لم يكن ذلك...‬

426
00:30:57,029 --> 00:31:00,950
‫"المحتجز"‬

427
00:31:03,077 --> 00:31:04,453
‫يا إلهي!‬

428
00:31:06,997 --> 00:31:09,458
‫- إنه ابني‬
‫- ماذا؟‬

429
00:31:09,667 --> 00:31:13,546
‫ابني هنا، كان لديكم طوال هذا الوقت‬

430
00:31:16,210 --> 00:31:19,213
‫فك وثاقي، أستطيع مساعدتك‬

431
00:31:19,510 --> 00:31:21,887
‫نعم، سامحيني إذا لم أصدقك‬

432
00:31:43,115 --> 00:31:47,369
‫عذراً، عذراً، دعيني أحدّثك‬
‫عن تمديد كفالة سيارتك‬

433
00:31:47,494 --> 00:31:49,580
‫عذراً، عذراً‬

434
00:31:55,419 --> 00:31:59,339
‫هل تتذكرين عندما كنّا نستلقي هنا‬
‫ونحدّق إلى هذه النجوم عندما كنا صغيرتين؟‬

435
00:31:59,965 --> 00:32:04,136
‫- وعندما كنا مراهقتين؟‬
‫- نعم، وعندها أيضاً‬

436
00:32:05,596 --> 00:32:08,724
‫نعم، كنا نتحدث طوال ساعات عن مستقبلنا‬

437
00:32:09,224 --> 00:32:13,645
‫وكنا ننوي أن نتزوج (لي سميث) وثم...‬

438
00:32:15,105 --> 00:32:17,774
‫أفشل في إنجاح زواجنا‬
‫وتحصلين عليه لنفسك في النهاية‬

439
00:32:17,983 --> 00:32:21,778
‫مهلاً، كنت تخضعين لضغوطات كثيرة‬
‫بسبب مشاركتك في تلك البطولة‬

440
00:32:23,322 --> 00:32:25,199
‫نعم، لا تتذرعي لي بالأعذار‬

441
00:32:25,532 --> 00:32:28,619
‫شارك في البطولة أشخاص آخرون‬
‫ولم يدمنوا المسكنات‬

442
00:32:28,744 --> 00:32:32,456
‫ولم يمكثوا في منزل صديقتهم المقربة‬
‫لأن بقاءهم بمفردهم أسوأ من الموت‬

443
00:32:33,248 --> 00:32:34,791
‫لست بمفردك‬

444
00:32:37,377 --> 00:32:41,506
‫أعلم، هذه حماقة، أنا امرأة راشدة‬

445
00:32:42,257 --> 00:32:44,384
‫ينبغي علي حل مشاكلي بنفسي‬

446
00:32:44,885 --> 00:32:46,595
‫ليست هذه حماقة‬

447
00:32:47,137 --> 00:32:49,473
‫واضح أنني لست من محبي الوحدة أيضاً‬

448
00:32:49,598 --> 00:32:52,184
‫أعني، لم أعش في مكان ما بمفردي منذ...‬

449
00:32:53,560 --> 00:32:55,187
‫حسناً، مطلقاً‬

450
00:32:56,104 --> 00:32:58,482
‫حتى إنني لم أحظ بمسكن خاص بي‬

451
00:32:58,899 --> 00:33:00,943
‫ربما نستطيع الانتقال للسكن معاً‬

452
00:33:01,568 --> 00:33:06,531
‫- عندها ستحظين بمسكنك الخاص‬
‫- حقاً؟ يا إلهي!‬

453
00:33:07,157 --> 00:33:12,371
‫ربما نستطيع السكن في منزل قرب البحيرة‬
‫مثل كوخ جدتك القديم‬

454
00:33:12,496 --> 00:33:15,916
‫يا إلهي! يجب أن نشتري تلفزيوناً قديماً‬
‫مثل الذي كان لديها‬

455
00:33:16,041 --> 00:33:18,543
‫نعم، مع لاقط لاسلكي‬

456
00:33:19,586 --> 00:33:24,800
‫نعم، كانت صورته مشوشة جداً‬
‫لم نستطع رؤية شيء‬

457
00:33:25,509 --> 00:33:28,679
‫نعم، وكان جدي يمسك باللاقط‬

458
00:33:29,972 --> 00:33:33,141
‫لتستطيع مشاهدة مسلسلاتها بوضوح‬

459
00:33:33,642 --> 00:33:37,646
‫يا إلهي! كان يحبها كثيراً، كان ذلك ظريفاً‬

460
00:33:39,356 --> 00:33:43,026
‫أتفهم الأمر، ذلك...‬

461
00:33:44,111 --> 00:33:46,196
‫التشويش، إنه...‬

462
00:33:47,614 --> 00:33:49,533
‫إنه يمثل حياتي باختصار‬

463
00:33:53,036 --> 00:33:54,913
‫لذلك السبب قضيت هذا الأسبوع هنا‬

464
00:33:57,457 --> 00:33:59,334
‫وعندما أكون معك، أشعر...‬

465
00:34:01,211 --> 00:34:03,005
‫كأنك تمسكين بذلك اللاقط...‬

466
00:34:04,798 --> 00:34:06,508
‫فيصبح كل شيء واضحاً‬

467
00:34:07,968 --> 00:34:09,761
‫سأمسك لاقطك دائماً‬

468
00:34:11,555 --> 00:34:12,931
‫مقرف‬

469
00:34:14,933 --> 00:34:16,351
‫عذراً‬

470
00:34:17,894 --> 00:34:19,313
‫مرحباً؟‬

471
00:34:22,649 --> 00:34:24,109
‫ماذا؟‬

472
00:34:26,278 --> 00:34:27,779
‫حسناً، مهلاً‬

473
00:34:28,739 --> 00:34:30,115
‫شكراً يا (إيلين)‬

474
00:34:32,075 --> 00:34:34,703
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه (بن)‬

475
00:34:39,583 --> 00:34:41,376
‫إنني أبحث عن ابني!‬

476
00:34:45,589 --> 00:34:47,341
‫أبحث عن ابني!‬

477
00:34:51,136 --> 00:34:52,554
‫أبي؟‬

478
00:34:54,097 --> 00:34:55,474
‫ابني!‬

479
00:34:58,727 --> 00:35:00,520
‫"توقف يا (روبرت)!"‬

480
00:35:02,481 --> 00:35:05,650
‫"لا تذهب إليه، أنت تنتمي إلينا"‬

481
00:35:12,532 --> 00:35:14,451
‫"اتخذت الخيار الخطأ"‬

482
00:35:17,287 --> 00:35:18,830
‫لا!‬

483
00:35:42,854 --> 00:35:45,107
‫- أمسكوا به!‬
‫- أمسكوا به!‬

484
00:35:55,909 --> 00:35:58,120
‫أنت، لقد عثرت على طفلك‬

485
00:36:00,872 --> 00:36:02,332
‫وأنت كذلك‬

486
00:36:03,917 --> 00:36:05,585
‫تأخر الوقت بالنسبة إلي‬

487
00:36:09,548 --> 00:36:10,924
‫أرجوك...‬

488
00:36:11,925 --> 00:36:13,343
‫أنقذه‬

489
00:36:15,137 --> 00:36:16,680
‫أنقذ ابني‬

490
00:36:32,320 --> 00:36:34,489
‫- (روبرت)!‬
‫- لنذهب‬

491
00:36:56,178 --> 00:36:58,513
‫توقفوا! لا تتحركوا!‬

492
00:37:01,641 --> 00:37:05,228
‫لا تستطيع أخذه، دعه‬

493
00:37:38,803 --> 00:37:40,305
‫بهذا الاتجاه‬

494
00:37:47,145 --> 00:37:49,439
‫"عيادة (بيشنس) الصحية"‬

495
00:37:50,398 --> 00:37:52,943
‫- أنا بخير‬
‫- لا تقلق‬

496
00:37:53,068 --> 00:37:56,321
‫وافقني على القصة التي قلتها‬
‫أخبرت الشرطة بأنك اصطدمت بكومة جليد‬

497
00:37:56,446 --> 00:37:58,698
‫- ولم تكن تشرب الكحول‬
‫- لم أفعل‬

498
00:37:58,823 --> 00:38:00,825
‫تماماً، ذلك صحيح‬

499
00:38:02,744 --> 00:38:06,081
‫- يا إلهي! ماذا حدث؟‬
‫- إنه بخير، حاد عن الطريق فقط‬

500
00:38:06,206 --> 00:38:08,458
‫- لم يكن ثملاً حتماً‬
‫- لم أكن ثملاً‬

501
00:38:08,583 --> 00:38:12,712
‫- ذلك ما قلته‬
‫- حمداً للرب على أنك بخير‬

502
00:38:13,213 --> 00:38:15,549
‫سأدعكما بمفردكما، ولكن اعلما التالي‬

503
00:38:15,674 --> 00:38:19,094
‫إذا قررتما المضاجعة، فللجدران آذان‬

504
00:38:19,427 --> 00:38:22,681
‫بشكل خاص لأنني أقف بالقرب وأستمع‬
‫والكاميرا في هاتفي معدّة بنظام (فور كيه)‬

505
00:38:25,976 --> 00:38:30,397
‫لم أكن ثملاً، غفوت للحظة فقط‬
‫لكنني بخير، حقاً‬

506
00:38:30,522 --> 00:38:33,275
‫يجب أن نجد حلاً لهذا الأمر‬
‫لا نستطيع أن نعيش بهذه الطريقة‬

507
00:38:33,400 --> 00:38:37,821
‫- أنا متعب قليلاً وحسب‬
‫- نعم، لأنك لا تنام‬

508
00:38:38,196 --> 00:38:40,031
‫أعتقد أنني أعلم السبب‬

509
00:38:42,033 --> 00:38:46,788
‫أخبرتني (ليف) كيف علقت خارج منزلك‬

510
00:38:46,913 --> 00:38:49,916
‫وأن الأحلام التي كنت تراها‬

511
00:38:50,041 --> 00:38:53,920
‫بشأن عدم مساعدة عائلتك لك؟‬
‫إن لها معنى‬

512
00:38:54,254 --> 00:38:56,715
‫شعرت بأنهم هجروك والآن تشعر بأنني هجرتك‬

513
00:38:56,840 --> 00:38:58,258
‫- لأنني قاومت بشدة...‬
‫- لا‬

514
00:38:58,383 --> 00:39:01,428
‫أمر المنتجع، لكن لم يعد عليك القلق من ذلك‬
‫هل تفهم؟ هناك...‬

515
00:39:01,553 --> 00:39:03,805
‫يمكن أن تحقق إقامة المنتجع في البلدة‬
‫الكثير من النفع‬

516
00:39:03,930 --> 00:39:05,765
‫لذا، فأنا أساندك‬

517
00:39:05,890 --> 00:39:08,435
‫لا أريد أن تتوقفي عن فعل ما تؤمنين به‬

518
00:39:09,769 --> 00:39:11,605
‫يجب أن أفعل شيئاً‬

519
00:39:11,730 --> 00:39:17,611
‫هل تعلمين كيف يرى المرء حياته‬
‫تومض أمام عينيه قبل الموت كما يُقال؟‬

520
00:39:19,654 --> 00:39:22,449
‫أشعر بأن ذلك حدث لي‬

521
00:39:23,116 --> 00:39:25,076
‫- عزيزي‬
‫- لا أعلم‬

522
00:39:25,201 --> 00:39:30,206
‫شعرت فجأة عندما اصطدمت سيارتي أنني...‬

523
00:39:31,666 --> 00:39:34,377
‫أتذكر كل شيء في آن واحد‬

524
00:39:35,962 --> 00:39:38,715
‫هل تعلمين؟ كل تلك اللحظات المميزة‬

525
00:39:40,258 --> 00:39:43,803
‫ولقد حدثت هنا جميعاً، في (بيشنس)‬

526
00:39:45,180 --> 00:39:46,890
‫مع أشخاص أحبهم‬

527
00:39:47,515 --> 00:39:50,435
‫معك أنت و(ماكس)‬

528
00:39:52,187 --> 00:39:56,441
‫(أستا) و(دان) و(دارسي)‬
‫و(كايلا) و(ليف) و(مايك)...‬

529
00:39:57,942 --> 00:39:59,319
‫(إيلين)‬

530
00:40:00,487 --> 00:40:02,155
‫(إيلين)‬

531
00:40:05,241 --> 00:40:10,872
‫كنت أبذل كل جهدي لتغيير هذه البلدة‬

532
00:40:11,998 --> 00:40:13,583
‫لأجعلها مثالية‬

533
00:40:15,293 --> 00:40:16,878
‫ولكنها مثالية بالفعل‬

534
00:40:18,046 --> 00:40:20,173
‫بالنسبة إلي على الأقل و...‬

535
00:40:21,466 --> 00:40:23,176
‫لا أريد أن تتغير‬

536
00:40:25,136 --> 00:40:29,933
‫لقد تعبت كثيراً من محاولة إرضاء الجميع‬

537
00:40:31,184 --> 00:40:35,730
‫عزيزي، الكل يحبك‬

538
00:40:37,899 --> 00:40:42,862
‫لا، لا يفعلون، أنا مجرد عمدة بالنسبة إليهم‬

539
00:40:43,196 --> 00:40:45,657
‫- لا...‬
‫- لكنني أعلم أنك تحبينني‬

540
00:40:47,534 --> 00:40:49,536
‫وذلك هو المهم‬

541
00:40:50,412 --> 00:40:51,830
‫أفعل‬

542
00:41:05,218 --> 00:41:06,594
‫ها أنت ذا!‬

543
00:41:07,887 --> 00:41:09,514
‫مَن ذلك الذي معك؟‬

544
00:41:26,823 --> 00:41:28,700
‫- أمّنوا الغرفة‬
‫- حسناً، سنفعل‬

545
00:41:30,827 --> 00:41:32,287
‫آمنة!‬

546
00:41:33,037 --> 00:41:35,540
‫حمداً للرب أن الكرة الفضائية لا تزال لدي‬

547
00:41:36,666 --> 00:41:38,543
‫تباً!‬

548
00:41:47,594 --> 00:41:50,847
‫"كان متعقب كائنات الفضاء‬
‫ملتزماً بالعثور على ابنه"‬

549
00:41:51,264 --> 00:41:54,893
‫"لكن، لم يكن التزامه نحو ذلك‬
‫هو الأمر الوحيد الذي جعله مستعداً للموت لأجله"‬

550
00:41:58,897 --> 00:42:00,607
‫الكرة الفضائية‬

551
00:42:07,739 --> 00:42:09,616
‫"بل كان دافعه الحب أيضاً"‬

552
00:42:22,295 --> 00:42:26,299
‫"يصبح معنى كلمة التزام مختلفاً‬
‫عندما نضيف إليها الحب"‬

553
00:42:33,723 --> 00:42:36,434
‫"يسمي البشر ذلك بالإخلاص"‬

554
00:42:44,859 --> 00:42:48,530
‫- ماذا قالت؟ هل هناك تفاصيل؟‬
‫- لا، قالت فقط إن (بن) تعرض إلى حادث‬

555
00:42:49,322 --> 00:42:52,450
‫"شعور الإخلاص هذا غير محصور بالعائلة فقط"‬

556
00:42:52,575 --> 00:42:56,204
‫"إذا كانت هناك محبة كافية‬
‫يستطيع أي شخص أن يشعر به"‬

557
00:43:00,959 --> 00:43:04,629
‫"تفاجأت من مشاعر الحب‬
‫التي شعرت بها عندما رأيت الطفل"‬

558
00:43:05,213 --> 00:43:08,049
‫"ويمكن تفهم ذلك لأنني جديد على (الأرض)"‬

559
00:43:18,184 --> 00:43:20,854
‫"ولكن لماذا يفاجئ الحب البشر؟"‬

560
00:43:27,193 --> 00:43:34,200
‫"الحب كالهواء، حتى لو لم تستطع رؤيته‬
‫فلا بد أن تعلم أنه موجود"‬

561
00:43:46,562 --> 00:44:05,580
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

