﻿1
00:00:04,953 --> 00:00:09,582
.(سقط منزل (باتياتوس

2
00:00:11,052 --> 00:00:16,346
لأسابيع أرهب (سبارتاكوس) والمصارعون
..(الهاربون (كابوا

3
00:00:18,435 --> 00:00:25,023
سيبيوس)، نبيل شاب أرسل مرتزقيه)
.للقضاء عليهم

4
00:02:49,822 --> 00:02:51,621
.أعتقد أن الرجل قد مات

5
00:02:56,495 --> 00:02:57,659
(أغرون)

6
00:03:01,167 --> 00:03:04,850
.اجمع المعدات.. وكن سريعًا
خذ أي شيء ذو قيمة

7
00:03:19,785 --> 00:03:22,033
(سبارتاكوس)
أستدع قضيبه معرضًا للشمس؟

8
00:03:23,475 --> 00:03:29,790
.كلا، إنما أبعث برسالة لصديق قديم

9
00:03:33,561 --> 00:03:41,086
{\pos(195,70)}<font color="#F88017">(سـبـارتـاكـوس) - (الـمـوسـم الـثـانـي)
(الــثــأر) - (الـحـلـقـة الأولـى)</font>

10
00:03:43,025 --> 00:03:45,968
{\pos(195,70)}<font color="red">(هـاربـون)

11
00:03:49,947 --> 00:03:54,565
(كان (بامبي) أحمقًا ليتشارك بينما (سرتوريس
.غائبًا

12
00:03:55,094 --> 00:03:58,571
متى آخر (بامبي) القتال يومًا لأي سبب؟

13
00:03:59,296 --> 00:04:01,710
تقدم لسنوات، ولكنه يبقى الجزار المراهق

14
00:04:02,833 --> 00:04:07,025
!حينما ينتهي الشباب يعلو النضج

15
00:04:07,387 --> 00:04:12,609
ستفقد (روما) كل (هيسبانيا) إن لم توجه
قوات (بامبي) ضد هذا المتمرد

16
00:04:12,638 --> 00:04:17,574
ومن ذا الذي سيقودهم إلى ذاك المجد؟
لربما قاضي مُعين جديد؟

17
00:04:17,877 --> 00:04:22,657
(أنا أخدم الجمهورية يا (ماركوس
..سنرفع أسلحتنا ضد أعدائها

18
00:04:22,781 --> 00:04:24,718
إن طُلب هذا منا

19
00:04:27,453 --> 00:04:34,173
لازال قاضيًا جديدًا، ورغم ذلك
يتحدث عن الحروب والأمجاد

20
00:04:34,293 --> 00:04:36,519
إنما أتحدث عن أمور هامة

21
00:04:37,552 --> 00:04:41,349
لا حاجة لنا للذهاب لأرض أجنبية من أجل
إيجادهم، صحيح يا (فارينوس)؟

22
00:04:41,367 --> 00:04:46,822
ليس بينما (سبارتاكوس) وحلفائه أحرارًا من الأسر -
لم يعد يهمني هذا الرجل -

23
00:04:48,240 --> 00:04:51,747
لقد قُتل المزيد من رجال (سيبياس) الشباب
(في الطريق خارج (كابوا

24
00:04:51,936 --> 00:04:57,823
لقد راسلني بأن أحد الموتى محفور
.على صدره اسمك

25
00:05:00,999 --> 00:05:04,295
رباط مؤسف -
سيتم قطعه بسرعة -

26
00:05:05,678 --> 00:05:10,033
،كوساريوس) ينتظر أن أوليه الاهتمام)
..اعتذر لابنتك

27
00:05:10,502 --> 00:05:18,097
.التي لا يمكنني التوقف عن التحديق بها -
تعدل الأحباط بوعد الزيارة المستقبلية -

28
00:05:23,022 --> 00:05:29,247
هيا، تعال نتناول الطعام -
(ستقوم القناصل باقتيادك مباشرةً إلى (كابوا -

29
00:05:30,616 --> 00:05:35,815
هذه ثورة بسيطة يا (ألبانيس)، والتي لا تستحق
.أن يوليها قاضِ انتباهه

30
00:05:36,215 --> 00:05:38,943
(لقد أحضرت (الثراسيون) إلى أرض (روما
..(يا (غايوس

31
00:05:39,147 --> 00:05:44,628
(لقد منحت الرعاية لذاك الحقير (باتياتوس
!قبل أن يسقط منزله في المذبحة

32
00:05:45,561 --> 00:05:49,139
!المذبحة التي أفلتت أبنتي منها بإعجوبة

33
00:05:51,402 --> 00:05:56,380
(فارينيوس) قدم مساعدته لـ(سيبيوس)
..إن كان هو من سيقدم (سبارتاكوس) للعدالة

34
00:05:57,473 --> 00:06:02,835
،فسيتم استخدام هذا النصر لإحراجك
!أهتم بهذا الأمر

35
00:06:04,218 --> 00:06:07,265
أو لن تجد نفسك تفوق كونك مجرد
.عضو في مجلس الشيوخ

36
00:06:24,490 --> 00:06:25,931
.لا تخفض سيفك

37
00:06:38,566 --> 00:06:41,570
!قتلنا ثمان رومان آخرون

38
00:06:47,793 --> 00:06:48,873
..(بيراستيس)

39
00:06:50,364 --> 00:06:53,465
بدل السيوف الخشبية بالحديدية لمن
.هم مستعدون

40
00:06:53,500 --> 00:06:55,821
!(فيتيس)، (بيريس)، (ليساندروس)

41
00:06:56,269 --> 00:06:59,983
.قسموا هذه بينكم حسبًا للمهارة
وجهز البقية للعرض

42
00:07:00,834 --> 00:07:02,834
سأقتل رومان آخرون

43
00:07:04,303 --> 00:07:07,991
ليس لدى أى شك
ولكن على التدرب

44
00:07:11,747 --> 00:07:15,080
سبارتاكوس).. إننا بحاجة للطعام، وليس)
.لمزيد من الأسلحة

45
00:07:15,884 --> 00:07:18,107
.لم يكن بحوزتهم سوى المال والأسلحة

46
00:07:28,095 --> 00:07:31,024
يبدو رجال (كريكسوس) بحال أفضل -
..(راسكوس) -

47
00:07:32,429 --> 00:07:37,406
أين (كريكسوس)؟ -
يبحث عن (مارسيلس)، البائع الجبان -

48
00:07:40,489 --> 00:07:44,446
قد أبلى رجالك حسنًا لأنفسهم، قم
.بالتقسيم على الجميع بالتساوِ

49
00:07:44,537 --> 00:07:45,231
!سحقًا

50
00:07:46,481 --> 00:07:49,520
!لديك أكثر مما يكفي -
جنيناهم بالدماء والمخاطرة -

51
00:07:50,384 --> 00:07:52,819
ما الذي يفعلونه سوى الرقود؟ -
قسم ما لديك -

52
00:07:54,046 --> 00:07:55,795
لن أطلب هذا منك مجددًا

53
00:08:15,622 --> 00:08:17,208
!الغوليون الحقراء

54
00:08:21,674 --> 00:08:27,637
راسكوس) أحمق أناني، لا يرى سوى)
!رغباته الخاصة

55
00:08:27,680 --> 00:08:31,641
لن ينام أحد جائعًا الليلة، هذا ما يهم

56
00:08:33,218 --> 00:08:36,660
وماذا عن الغد؟ -
سنقتل المزيد من الرومان -

57
00:08:41,877 --> 00:08:48,951
أود رؤيتهم جميعًا أموات، إلا إن كان ثمن
.هذا هو حياتك

58
00:08:51,917 --> 00:08:53,864
.لقد أثبت أنني صعب القتل

59
00:08:59,244 --> 00:09:01,793
!ليس هنالك من يعادلك

60
00:09:05,286 --> 00:09:07,471
..رغم ذلك، فلهؤلاء الأقل مهارة

61
00:09:08,434 --> 00:09:11,558
فالتحرك تجاه الجبال التي في الشرق
.فسيكون أمرًا مرحب به

62
00:09:12,722 --> 00:09:16,548
الألعاب كثيرة هناك.. وأعداد الرومان
.قليلة

63
00:09:18,357 --> 00:09:21,441
سيكون هذا أمرًا حكيمًا -
إذن لمَ نبق هنا؟ -

64
00:09:23,539 --> 00:09:28,367
..ما الذي يبقينا هنا بالقرب من (كابوا) والمسرح -
..(سبارتاكوس) -

65
00:09:37,284 --> 00:09:39,210
..سمعت أنك رغبت في أمرة رجالي

66
00:09:42,803 --> 00:09:48,273
.كلا، إنما كان مجرد تذكير لهم بالأمر

67
00:09:49,889 --> 00:09:51,991
.لكنت ستفعل المثل إن كنت متواجدًا

68
00:10:07,206 --> 00:10:11,415
سأتحدث معهم -
سيكون من الأفضل أن يسمعوها منك -

69
00:10:15,141 --> 00:10:20,320
أكنت في المدينة مجددًا؟
!قد يتعرف عليك أحد

70
00:10:20,622 --> 00:10:26,184
،(لم يراني أحد عدا (مراسيليس
.ولن يبوح بهذا لأحد

71
00:10:28,246 --> 00:10:31,158
هل أفادك في شيء؟ -
باح بإسم -

72
00:10:32,576 --> 00:10:36,568
(تريبيوس) -
بائع العبيد؟ -

73
00:10:37,168 --> 00:10:41,781
أسيقودك إليها؟ -
(كشف (مراسيليس) أنه توسط في صفقة لـ(نيفيا -

74
00:10:42,760 --> 00:10:46,672
أين نجده؟ -
..إنه يتردد على (كابوا) مرتين في الشهر لتجارته -

75
00:10:47,353 --> 00:10:51,097
(وللمضاجعة في مبغى (أرمينيوس -
إنها أخبار تبهج القلب -

76
00:10:56,888 --> 00:11:00,036
يظل القلب حزين حتى تعود (نيفيا) إلى
ذراعييّ

77
00:11:05,553 --> 00:11:07,130
.سأذهب لألقي عليهم تلك الكلمات

78
00:11:10,920 --> 00:11:15,834
..(كريكسوس)
هل رأيت (دكتوري)؟

79
00:11:17,554 --> 00:11:21,903
لقد شهد (اللودس) حياته باكملها.. أن يرى
..أحد الذين دمروه

80
00:11:23,054 --> 00:11:24,747
.فسيزيد هذا من جرحه العميق

81
00:12:00,974 --> 00:12:03,727
!إنك تقاتل كأمرأة! اقتله

82
00:12:37,997 --> 00:12:42,281
عرض فقير -
أعتذاراتي أيها القاضي -

83
00:12:43,177 --> 00:12:51,172
هذان هم أفضل من كان بوسعنا إحضارهم -
..(الحشد يطلب مشهدًا قويًا يا (ميركاتو -

84
00:12:55,810 --> 00:13:00,214
لابد وأن يصرف انتباههم، وإلا ستقع المدينة
..ما بين الغضب والخوف

85
00:13:01,317 --> 00:13:06,070
(المصارعون والألعاب.. بينما (سبارتاكوس
!وحشده يعثون في الأرض قتلاً

86
00:13:06,255 --> 00:13:11,779
(أخاك يتولى زمام الأمور يا (سيبيا -
هذه كلمات لراحتك -

87
00:13:12,304 --> 00:13:16,045
بينما هناك ثمان من رجاله قتلوا هذا الصباح -
ثمانية؟ -

88
00:13:32,777 --> 00:13:33,804
اعتذاراتي

89
00:13:34,831 --> 00:13:39,139
..أمور مهمة في العمل أخرتني -
أهذا حقيقي يا (سيبيوس)؟ -

90
00:13:39,459 --> 00:13:44,774
ثمان آخرون من رجالك ماتوا أمام (سبارتاكوس)؟ -
إنه أمر ليس بمهم -

91
00:13:45,035 --> 00:13:50,710
،سيتم القضاء على (سبارتاكوس) قريبًا -
(وسننتقم لقريبنا الغالي (سكستوس -

92
00:13:51,777 --> 00:13:56,247
وإما ستُقتل مثله وتدعني وحيدة وحزينة

93
00:13:57,663 --> 00:14:02,580
أي أخ سأكون بتركي لشقيقة عزيزة وحيدة؟

94
00:15:05,489 --> 00:15:07,077
!ياله من عرض فقير

95
00:15:36,720 --> 00:15:40,177
ليس لديّ شيء ذو قيمة -
إنما نود الحديث معك -

96
00:15:42,911 --> 00:15:47,042
أنا لا أعرف مكانهم أيضًا -
لقد كنت رجل (باتياتوس)، صحيح؟ -

97
00:15:47,115 --> 00:15:49,949
أنت مخطئ -
كلا، لقد رأيته

98
00:15:49,974 --> 00:15:52,363
عندما أمر بعد
رمال الساحة

99
00:15:52,772 --> 00:15:56,152
كنت هناك في بومبي
اليوم الذي واجه فيه ثيكولوس

100
00:15:56,176 --> 00:15:58,254
وبالكاد عاش لأتحدث عنه

101
00:15:58,458 --> 00:16:00,458
(كان يُدعى (أونيمايوس

102
00:16:01,371 --> 00:16:06,864
لحسن الحظ أنك لم تكن هو، فذاك الرجل
.متهم بالإنقلاب على سيده

103
00:16:07,375 --> 00:16:13,078
جائزة الإمساك به هو مبلغ كبير، ولكن
جائزة الإمساك بـ(سبارتاكوس) أكبر

104
00:16:15,126 --> 00:16:22,384
إن عرفنا مكانه، فلا داع لرجل مثلك أن
يتم الإمساك به

105
00:16:23,468 --> 00:16:28,463
كما قلت، ليس لدي شيء ذو قيمة

106
00:16:30,691 --> 00:16:32,191
المبلغ الأقل إذن

107
00:16:47,515 --> 00:16:52,202
(اعتذاراتي.. أنت لست رجل (باتياتوس

108
00:17:07,905 --> 00:17:09,191
يجدر بكِ ألا تكوني بالخارج

109
00:17:10,608 --> 00:17:14,885
.رغبت في رؤية القمر
جانوس) يحب أن يُحدق به)

110
00:17:17,672 --> 00:17:21,228
..كان (فارو) يرفعه على كتفه ويرفع بيده

111
00:17:21,704 --> 00:17:25,152
محاولاً الإمساك بالسماء -
ربما سيستطيع هذا يومًا -

112
00:17:26,592 --> 00:17:28,796
ولكن ليس على كتف أبيه

113
00:17:31,165 --> 00:17:33,982
جانوس) لازال صغيرًا ليتذكر جيدًا)

114
00:17:35,982 --> 00:17:41,391
أشك في أنه لن يتعرف عليّ بعد الآن -
أنتِ أمه -

115
00:17:42,248 --> 00:17:48,339
مهما مرت من أعوام فلن تنحل تلك الرابطة
ستنفرج أساريره بمجرد رؤيته لكِ

116
00:17:50,963 --> 00:17:53,773
هذا حلمي منذ أن تفرقنا

117
00:17:54,812 --> 00:17:58,102
ابتسامة غير متوازنة
عيون واعدة الأذى.

118
00:17:59,734 --> 00:18:01,734
لقد رأيته عدة مرات ...

119
00:18:03,562 --> 00:18:05,310
على والده

120
00:18:07,021 --> 00:18:09,060
كان ما جذبني إليه

121
00:18:11,132 --> 00:18:14,429
لقد وقعت في حب الانحناء الملتوي
من شفاه فارو

122
00:18:14,453 --> 00:18:16,453
قبل وقت طويل من الرجل نفسه

123
00:18:19,163 --> 00:18:20,460
كما فعلت أنا

124
00:18:26,300 --> 00:18:32,895
ميرا) تتحدث عن الجبال.. الشرقية)
فكرت بإرسال رجال من أجل الألعاب

125
00:18:34,519 --> 00:18:37,485
أخاكِ يرعى (جانوس) بمكان ليس بعيد عن
هناك، صحيح؟

126
00:18:37,836 --> 00:18:41,340
من الأسهل الوصول للقمر -
يمكنني تقصير المسافات -

127
00:18:44,236 --> 00:18:50,110
أتعتقد أنني لا أرغب في هذا؟
بأن أبتعد عن كل هذا؟

128
00:18:52,088 --> 00:18:54,626
أنا مصنفة كهاربة مع بقيتكم

129
00:18:56,080 --> 00:19:01,470
أي حياة قد أقدمها لطفلي بهذا الحال؟ -
..لا حياة -

130
00:19:03,203 --> 00:19:04,562
في هذه الجمهورية

131
00:19:07,614 --> 00:19:10,786
هذا كل المال الذي حصلت عليه من الرومان
.منذ هروبنا

132
00:19:12,636 --> 00:19:16,843
كافية لتكفل لكِ أنتِ وابنكِ طريقًا
بعيدة عن هذه الشواطئ

133
00:19:17,013 --> 00:19:20,617
..(سبارتاكوس) -
(آخر كلمات (فارو) كانت عنكِ أنتِ و(جانوس -

134
00:19:22,096 --> 00:19:23,815
بأن أهتم بكما وأرعاكما

135
00:19:27,031 --> 00:19:28,618
ليس من الضروري أن تردين عليّ

136
00:19:42,969 --> 00:19:47,421
ابعثِ برسالة إلى (كريسكانتيا) بأنه يجب أن
أؤجل وجبات الطعام الظهيرية لاحقًا في الأسبوع

137
00:19:48,946 --> 00:19:52,863
وبالرد على طلب (فاريوس) بشأن ظهورنا
في احتفاله

138
00:19:52,899 --> 00:19:54,409
.لن نذهب

139
00:19:58,575 --> 00:20:02,736
أدري أنك لا تهتم بأمر الرجل، ولكنه
صاحب علاقات طيبة

140
00:20:03,115 --> 00:20:06,858
لابد وأن نذهب -
والدكِ من يجبرنا على عدم الذهاب -

141
00:20:07,376 --> 00:20:10,895
(لقد أرسلني إلى (كابوا) 
للتعامل مع (سبارتاكوس

142
00:20:13,744 --> 00:20:16,356
سأتحدث معه -
إنه مصر على هذا -

143
00:20:16,487 --> 00:20:22,617
أنت قاضي يا (غايوس)، الإمساك بالسخرة
هو أمر أقل من مرتبتك

144
00:20:26,746 --> 00:20:29,915
ورغم ذلك لابد من إتمامه

145
00:20:31,415 --> 00:20:37,656
ولكن أعدكِ أننا سنعود إلى (روما) بصحة
وعافية قبل ولادتكِ

146
00:20:38,289 --> 00:20:42,005
نحن؟ -
سنرافقيني بالطبع -

147
00:20:42,040 --> 00:20:45,009
لن أرافقك -
إلى الخارج -

148
00:20:52,985 --> 00:20:56,111
..(أنا مرتبط برعاية منزل (باتياتوس

149
00:20:56,167 --> 00:21:00,920
مخول فحسب لدفن معرفة الدماء التي
أرقتيها بيدكِ

150
00:21:00,955 --> 00:21:04,363
ما حدث لـ(ليثينيا) كان حادثة -
!(كانت قريبة لـ(ماركوس كرسوس -

151
00:21:04,394 --> 00:21:06,743
!كانت عاهرة داعرة

152
00:21:17,374 --> 00:21:19,374
..كل من يدري بأمر قتلها

153
00:21:21,282 --> 00:21:22,740
.قد مات

154
00:21:26,595 --> 00:21:31,791
دعنا نضع هذا خلف ظهورنا -
أنوي هذا -

155
00:21:34,104 --> 00:21:37,373
(الآن استعدي، فسنرحل إلى (كابوا

156
00:21:37,929 --> 00:21:40,392
(ونضع نهاية للعنة (سبارتاكوس

157
00:21:45,477 --> 00:21:50,424
أتصدق كلمات (مرسيليس)، الذي تم
تهديده بالسيف ليقولها؟

158
00:21:50,459 --> 00:21:54,170
(كريكسوس) متجه إلى بيت بغيّ (أرمينيوس)
وسأكون معه

159
00:21:54,240 --> 00:21:59,978
إذن فسنتبع الغولان الآن؟ -
لقد أقسمت بالمساعدة، وأما أنت فلم تقسم -

160
00:22:00,870 --> 00:22:06,720
لن تقل من نظري إن بقيت -
سآت معك -

161
00:22:09,363 --> 00:22:13,963
كنت معك منذ أن قلت بيت بغيّ -
تجنبوا المخاطر التي لا ضرورة منها -

162
00:22:15,461 --> 00:22:17,806
والكلمات الخارجة عن الغولان

163
00:22:23,836 --> 00:22:25,092
هل تمايل

164
00:22:25,178 --> 00:22:26,920
هل قابلت الرجل؟

165
00:22:28,100 --> 00:22:30,980
أخذ مثل هذه القوة الكبيرة
إلى المدينة أحمق.

166
00:22:31,558 --> 00:22:34,645
كما كل الأشياء
في السعي وراء امرأة.

167
00:22:37,990 --> 00:22:43,051
،بيرستيس) سيقود البحث عن الألعاب)
سيوصلكِ بأمان إلى ذراعييّ ابنكِ

168
00:22:43,640 --> 00:22:45,628
والتي تغيبتِ عنهما لمدة طويلة

169
00:22:48,672 --> 00:22:54,323
راقبي فتاكِ يصبح رجلاً.. والذي قد أصافحه
يومًا كأخ

170
00:22:54,884 --> 00:23:01,345
سأخبر (جانوس) بشأنك.. بشان الرجل الذي
أحب أبيه أكثر من أي شيء

171
00:23:22,193 --> 00:23:25,197
أراحلة على قدمها؟ -
خطوة متأخرة كثيرًا -

172
00:23:27,805 --> 00:23:32,467
كما هو الحال مع الكثير من الأمور الليلة -
(هذا ليس قتالك يا (سبارتاكوس -

173
00:23:32,555 --> 00:23:38,129
لقد وعدتك.. بالدم والشرف
لازالا ميثاق شرف الرجال

174
00:23:39,608 --> 00:23:43,318
إذن لنشق الظلام بدموع الرومان

175
00:25:27,736 --> 00:25:28,913
!اذهب

176
00:25:31,307 --> 00:25:32,493
!(تريبيوس)

177
00:26:11,815 --> 00:26:12,843
أين (تريبيوس)؟

178
00:26:17,283 --> 00:26:18,461
أين؟

179
00:26:23,332 --> 00:26:24,880
!انهضي من على الأرضية -
!كلا -

180
00:26:25,024 --> 00:26:27,183
!انهضي من على الأرضية يا عاهرة

181
00:26:34,839 --> 00:26:35,981
(تريبيوس)

182
00:26:39,101 --> 00:26:43,212
أود محادثتك -
لا أود هذا -

183
00:26:55,050 --> 00:26:56,272
!كلا

184
00:26:59,654 --> 00:27:01,807
أهو المنشود؟ -
هناك المزيد من الحراس -

185
00:27:01,970 --> 00:27:05,271
...إننا في حاجة
!تريبيوس)، أيها الجبان الداعر)

186
00:27:05,327 --> 00:27:10,592
!(أغرون) -
(هذا هو الروماني الذي باعني و(درو) لـ(باتياتوس -

187
00:27:10,771 --> 00:27:14,352
!لكان أخي حيًا لولاه -
(إنه يعرف مكان (نيفيا -

188
00:27:14,379 --> 00:27:17,737
سنأخذه ونرحل -
لن يبقى حيًا لهذا الوقت -

189
00:27:19,846 --> 00:27:23,367
لا أحتاج سوى لحظات -
إذن لك هذا -

190
00:27:23,812 --> 00:27:26,605
.الرجل يموت.. وهذا هو ما يهم

191
00:27:38,022 --> 00:27:43,564
،(كنت وسطيًا في بيعة لامرأة من منزل (باتياتوس
..ذات بشرة سمراء

192
00:27:44,366 --> 00:27:48,145
وعلامة السخرة على كتفها من ناحية الظهر

193
00:27:50,672 --> 00:27:57,638
أين هي؟ -
!تبًا لك، أنا أموت بالفعل -

194
00:28:04,780 --> 00:28:10,548
لازال بك حياة.. تحدث وستنتهي بسرعة

195
00:28:22,649 --> 00:28:27,623
إلى الجنوب؟ -
..هناك قرى ومزارع بعيدة عن المدينة -

196
00:28:28,099 --> 00:28:32,584
وقد بيعت (نيفيا) لأحدهم؟ -
كلا، لقد تم تسلميها من سيد لسيد -

197
00:28:33,167 --> 00:28:37,486
هدية من (باتياتوس) لضمان خدمة لحملته
.لمكتب الجمهورية

198
00:28:38,200 --> 00:28:41,458
تلك الأماكن التي تتحدث عنها، ما مدى
شدة الحراسة عليها؟

199
00:28:41,507 --> 00:28:45,279
لن يهمني إن كان الإله يقف في طريقي -
كم عدد القرى التي في الجنوب؟ -

200
00:28:45,767 --> 00:28:49,704
(إلى أي مدى؟ كيف سنعلم إن كانت (نيفيا
متواجدة في أحدهم؟

201
00:28:49,791 --> 00:28:51,674
..فقط بضعة رجال المذكورين

202
00:28:52,923 --> 00:28:57,818
والذي تملق لهم (باتياتوس) لضمان تقدمه -
..سنكون مكشوفين وفي العراء -

203
00:28:59,014 --> 00:29:03,531
لابد وأن نكون حذرين -
أنت؟ حذرين؟ -

204
00:29:04,613 --> 00:29:08,570
العاصفة تصرخ على النسيم لتهدأ نفسها؟ -
..(أي أمر جيد قد ينبع من موتك لـ(نيفيا -

205
00:29:08,583 --> 00:29:12,045
إن لم نتوقف ونفكر؟ -
إنها بعيدة عني منذ فترة طويلة -

206
00:29:12,481 --> 00:29:17,507
ليس لديّ وقت للجلوس والتأمل.. لم يعد
لأحد فينا وقت لهذا

207
00:29:18,619 --> 00:29:19,534
ماذا تقصد؟

208
00:29:22,923 --> 00:29:25,929
بأنفاسه الأخيرة أباح (تريبيوس) بأمر الروم

209
00:29:26,905 --> 00:29:31,771
والميتة التي بُعثت من قبرها لتقودنا إلى
نهر من الدماء

210
00:29:32,974 --> 00:29:36,061
جنود؟ -
سيصلون في الصباح -

211
00:29:40,080 --> 00:29:41,555
من يقودهم؟

212
00:30:14,082 --> 00:30:18,396
المدينة في حالة ذعر، أعداد كبيرة قُتلت
(في الهجوم على (أرمينيوس

213
00:30:18,420 --> 00:30:19,437
!توقف

214
00:30:20,522 --> 00:30:26,756
أجعل الرجال ترتاح وتأكل
أرسل الفرق في الليل للبحث في البلدة

215
00:30:26,828 --> 00:30:30,964
كما تشاء أيها القاضي
ترجلوا، وأحضروا الإمدادات

216
00:30:35,737 --> 00:30:37,241
ألديك رجال بما يكفي لهذا؟

217
00:30:41,392 --> 00:30:47,344
لا يبدو أن لديك رجال كفاية -
إنهم يواجهوا عبيد فحسب، وليس (هانيبيل) عند البوابات -

218
00:30:47,582 --> 00:30:51,182
،(إنهم مصارعون.. ويقودهم (سبارتاكوس
...قاتل ظل الـ

219
00:30:51,300 --> 00:30:54,611
أين القاضي؟ أود أن أناقش شخصًا ذو أهمية

220
00:30:54,820 --> 00:30:59,939
إنه موجود بمكان آخر نظرًا لما حدث ليلة
الأمس.. وهو يرسل اعتذاراته

221
00:31:00,195 --> 00:31:04,967
ولكن (سيبيوس) مشتاق إلى جمهور -
(لدى الرجل آذان القاضي (فارينيوس -

222
00:31:05,512 --> 00:31:08,215
لا أرغب في لسانه ليقول ما أرغب به أيضًا

223
00:31:11,904 --> 00:31:17,186
سأخاطب الشعب، وسأهدئهم.. غدًا مطلع
الشمس في السوق

224
00:31:17,659 --> 00:31:21,995
ما الذي ستقوله؟ -
قم بالترتيبات -

225
00:31:22,645 --> 00:31:26,516
أمرك يا قاضي -
لمَ أحضرتني إلى هنا؟ -

226
00:31:34,436 --> 00:31:39,015
غايوس)، لمَ أحضرتني إلى هنا؟)
إلى هذا المنزل؟

227
00:31:39,348 --> 00:31:42,844
قمة التل تعطينا ميزة مثالية للبلاد المحيطة

228
00:31:43,188 --> 00:31:46,853
أسفل (اللودس) سُيحصن رجالي بسهولة -
..إذن، استخدمه -

229
00:31:47,357 --> 00:31:50,072
سأذهب إلى منزل أبي

230
00:31:53,435 --> 00:31:56,513
ستبقين معي

231
00:32:02,047 --> 00:32:05,403
الآن، رتبوا المنزل

232
00:32:08,188 --> 00:32:15,049
هذا منزلنا الآن يا (ليليثيا)، حتى يسقط
..(سبارتاكوس)

233
00:32:17,672 --> 00:32:22,124
أريد إلقاء كل ما يوجد في هذا المنزل
اللعين من المنحدر

234
00:32:23,443 --> 00:32:28,627
سنشتري معدات كثيرة بأموال كثيرة، إن كان
..يرغب زوجي في أن نبقى هنا

235
00:32:28,867 --> 00:32:34,164
فيستطيع بكل تأكيد دفع ثمن حصولنا على
راحتنا، وامسحن كل آثار الدم

236
00:32:34,501 --> 00:32:37,849
فإنها تفوح بـ(باتياتوس) وعاهرته الميتة

237
00:32:39,511 --> 00:32:40,684
!اذهبي! اذهبي

238
00:32:40,695 --> 00:32:41,765
أمركِ يا سيدتي

239
00:33:44,721 --> 00:33:46,923
ما الذي حدث؟ -
..في الامور المتعلقة بزوجتي -

240
00:33:46,948 --> 00:33:48,828
.تخشى الألهة أنفسها التخمين

241
00:33:55,688 --> 00:33:57,258
هل فقدتِ عقلكِ؟

242
00:34:00,022 --> 00:34:01,055
تحدثي

243
00:34:10,947 --> 00:34:16,754
،كان يجدر أن تبعثوا لنا بأنكم قادمون
لكنا أعددنا وليمة لأجلكم

244
00:34:18,156 --> 00:34:22,848
(لكريشيا) -
أنت تراها إذن؟ أتراها؟ -

245
00:34:24,320 --> 00:34:26,906
نيفيا)! احضري النبيذ على شرف ضيوفنا)

246
00:34:31,649 --> 00:34:36,823
!اقتلها! اقتلها! اقتلها -
أيها القاضي.. أهذه زوجة (باتياتوس)؟ -

247
00:34:40,195 --> 00:34:44,010
شبح لها -
ورغم ذلك قد عاشت -

248
00:34:44,235 --> 00:34:47,459
بأن تنجو من تلك المجزرة.. إنها بركة
من الآلهة

249
00:34:47,857 --> 00:34:50,699
والتي ستجعل مدينة باكملها تهدأ
إن علمت بأمرها

250
00:34:50,734 --> 00:34:53,763
..نيفيا).. أعتذاراتي)

251
00:34:56,621 --> 00:34:58,063
لا أدري إلى أين ذهبت

252
00:35:03,704 --> 00:35:07,327
لمً توقفت؟ -
إنها قد تثبت رمزًا قويًا -

253
00:35:08,375 --> 00:35:11,478
إنها قد تمنح المدينة آمل.. بان ترى امرأة
.نجت من (سبارتاكوس) ورجاله

254
00:35:11,512 --> 00:35:15,119
(وستعطيهم الشجاعة.. وتعجل من عودتك إلى (روما

255
00:35:20,106 --> 00:35:24,075
غايوس).. لا يمكنك أن تدعها حية)

256
00:35:29,443 --> 00:35:35,342
اهتمي بها وحمميها.. واعرفي أي قدر من
.دماغها لايزال يعمل

257
00:35:44,112 --> 00:35:46,383
جيش الروم؟ -
!سنموت جميعًا -

258
00:35:46,881 --> 00:35:49,284
تمالك زمامك -
لم نبغ هذا قط -

259
00:35:49,453 --> 00:35:52,376
أنتم أيها المصارعون، ستقودونا جميعًا لنهايتنا -
أيها الجبان الصغير -

260
00:35:52,540 --> 00:35:53,292
!(أغرون)

261
00:36:03,074 --> 00:36:04,521
كنا ندري أن هذا اليوم آت

262
00:36:06,782 --> 00:36:08,384
البعض خاف من وقوعه

263
00:36:11,317 --> 00:36:12,501
والبعض انتظروه بفارغ الصبر

264
00:36:15,841 --> 00:36:17,983
..والبعض أدرك المغزى الأعمق

265
00:36:19,966 --> 00:36:25,599
بأن هذه اللحظة كان مقدر لها دومًا

266
00:36:28,989 --> 00:36:34,123
لقد وعدتكم جميعًا، حينما سقط منزل
..(باتياتوس)

267
00:36:36,308 --> 00:36:38,062
بأننا سنرى (روما) ترتعد

268
00:36:39,107 --> 00:36:41,510
!أنتم من يجب أن ترتعدوا

269
00:36:48,294 --> 00:36:53,859
لقد رأيت (غلابر) ورجاله يدخلون المدينة
..عددهم كافِ

270
00:36:54,515 --> 00:36:56,641
للقضاء عليكم

271
00:37:00,375 --> 00:37:03,562
!إذن قف معنا وعادل الاحتمالات

272
00:37:04,840 --> 00:37:09,997
لقد أعلن (ميركاتو) أن (غلابر) سيلقي
..بإعلان في السوق بمجرد طلوع الشمس

273
00:37:10,398 --> 00:37:15,185
سيكون من الحكمة استخدام هذا الارتباك
.والرحيل

274
00:37:17,086 --> 00:37:23,431
..(دكتوري) -
لم يعد هذا لقبي -

275
00:37:24,530 --> 00:37:31,129
إلى أين أنت ذاهب؟ -
.هناك مكان واحد لحيوان بلا شرف -

276
00:37:36,521 --> 00:37:40,128
إنه ليس معنا.. كم قد تتبعهم؟

277
00:37:41,735 --> 00:37:47,033
انضم لنا يا أخي.. يمكننا التوجه للجنوب
بينما (غلابر) يلقي بحديثه

278
00:37:47,068 --> 00:37:51,167
إنه سبب تواجدي هنا، وسبب موت زوجتي

279
00:37:51,708 --> 00:37:55,867
لقد كنت تطالبني بالحذر، الآن أنت من
يطالب بالحذر

280
00:37:55,898 --> 00:38:01,374
إننا جاهزون -
سخرة منازل، نؤدي دور رجال؟ -

281
00:38:02,646 --> 00:38:06,879
،إنهم ليسوا مصارعين.. وليسوا جيشًا
بقدر ما تود هذا

282
00:38:11,996 --> 00:38:18,367
،(فكر بالأمر قبل نومك يا (سبارتاكوس
ولكن حينما تشرق الشمس فسنرحل

283
00:38:32,503 --> 00:38:33,309
.مياه

284
00:38:34,640 --> 00:38:36,618
كيف حصلنا عليه، مع هذا الجفاف؟

285
00:38:38,602 --> 00:38:43,612
لقد مر الجفاف منذ زمن
هل تذكرين نهايته؟

286
00:38:46,878 --> 00:38:48,134
لا تقلقين حيال هذا

287
00:38:49,629 --> 00:38:53,210
تعالي، ساجففكِ وألبسكِ رداءً لائقًا

288
00:39:04,018 --> 00:39:06,932
جرحكِ -
جرحي؟ -

289
00:39:07,742 --> 00:39:09,375
كيف عالجتيه؟

290
00:39:22,758 --> 00:39:23,605
!دعونا

291
00:39:33,065 --> 00:39:35,204
..لابد وأنه كان موقفًا مريعًا

292
00:39:36,854 --> 00:39:41,781
وجودك بين هذه الحوائط.. ووحوشكِ
..ينقلبون عليكِ

293
00:39:43,166 --> 00:39:47,761
..الكل صدق أنكِ متِ، تهشمي من المنحدر

294
00:39:48,389 --> 00:39:55,241
مجرد عظم ولحم.. وأنها نهايتكِ

295
00:39:57,993 --> 00:40:00,522
كيف نجوتي وحدكِ؟

296
00:40:04,710 --> 00:40:10,422
(لكريشيا) -
إننا أصدقاء، صحيح؟ -

297
00:40:12,156 --> 00:40:13,734
مقربون للغاية

298
00:40:16,661 --> 00:40:20,709
..(ولديكِ الكثير من الأصدقاء.. (إيميليا

299
00:40:21,382 --> 00:40:25,612
،(كايكيليا)
(لايكينيا)

300
00:40:29,203 --> 00:40:31,353
..(قريبة (ماركوس كراسوس

301
00:40:32,967 --> 00:40:37,848
،سيكون من عظيم الشأن رؤيتها بجانبي
هلا قدمتيني إليها؟

302
00:40:43,587 --> 00:40:47,833
دعينا نوضع عليكِ ردائكِ -
(إيليثيا) -

303
00:40:50,579 --> 00:40:51,923
لمَ لم تخبريني؟

304
00:40:57,300 --> 00:40:58,932
!أنتِ حبلى

305
00:41:05,076 --> 00:41:07,725
كويتنس) وأنا كنا نحاول منذ زمن طويل)

306
00:41:10,134 --> 00:41:13,811
..هذه علامة.. من الآلهة

307
00:41:19,947 --> 00:41:22,985
.(ازدهار حياة في منزل (باتياتوس

308
00:41:33,494 --> 00:41:39,945
،(لهذا السبب نحن لازلنا في (كابوا
وسبب ارسالك لـ(أوريليا) بعيدًا

309
00:41:41,523 --> 00:41:45,101
(آملت أن يرسلوا (غلابر -
كلا -

310
00:41:47,421 --> 00:41:48,766
لقد دعوت لهذا

311
00:41:54,202 --> 00:41:58,685
وما الذي تدعو له الآن؟
للآلهة التي لا تؤمن بها؟

312
00:42:01,708 --> 00:42:07,512
هل كانت زوجتك لترغب في هذا؟
أن ترى زوجها ذابل؟

313
00:42:07,795 --> 00:42:12,085
هناك العديد من الامور التي ما كانت لترغب
بها، ورغم ذلك قد حدثت

314
00:42:15,104 --> 00:42:17,073
اتبع (كريكسوس) إلى الجنوب

315
00:42:19,847 --> 00:42:23,978
لا تدع ثأرك يقض على الكثير ممن
أنقذتهم من العبودية

316
00:42:34,276 --> 00:42:37,420
لن أرى حياة أخرى تموت بسبب رغباتي

317
00:42:53,175 --> 00:42:58,585
سنجد (نيفيا)، وسنبتعد عن قبضة روما كثيرًا

318
00:43:01,811 --> 00:43:04,525
بعيدًا عن الأماكن التي قد تناديك باسم
(سبارتاكوس)

319
00:43:08,265 --> 00:43:14,234
دعينا لا نفكر في المستقبل الغير مؤكد
..ونعتنق اللحظة الحالية

320
00:43:26,467 --> 00:43:29,000
!انهضوا
!انتقلوا إلى الهدف اللعين

321
00:43:29,443 --> 00:43:32,579
كونوا مستعدين حينما نقرر -
!أنت تصيح كسيد -

322
00:43:33,206 --> 00:43:37,069
الخراف تتعطل إن لم تخزها
!انهضوا

323
00:43:37,251 --> 00:43:43,439
وهل الجرو يعامل بنفس الطريقة؟ -
دعنا نتنافس وستحصل على إجابتك -

324
00:43:44,058 --> 00:43:49,855
(أوقفا نزاعكما.. أنا هنا لأجل (سبارتاكوس
لأعرف رأيه

325
00:43:50,131 --> 00:43:54,164
بالليلة الماضية كان قد غير رأيه في
أن ينضم إليكم في الذهاب إلى الجنوب

326
00:43:55,461 --> 00:43:56,602
وفي هذا الصباح؟

327
00:44:00,071 --> 00:44:01,808
كان قد اختفى من الفراش وقتما استيقظت

328
00:44:08,742 --> 00:44:14,630
!ليس هناك سبب للقلق.. فالحالة تحت السيطرة

329
00:44:14,888 --> 00:44:17,704
(ماذا عن (أرمينيوس
أهذا تحت السيطرة أيضًا؟

330
00:44:18,237 --> 00:44:24,036
..كلا، لقد كان فعل وحشي

331
00:44:24,646 --> 00:44:27,963
ارتكبه حيوانات لا يعرفوا شيء غير هذا

332
00:44:29,896 --> 00:44:35,656
(الوحوش نفسها التي هاجمت منزل (باتياتوس
..وقد مات الكثير في هذه الليلة

333
00:44:36,227 --> 00:44:40,596
نسوة ذات مقام، ورجال شرفاء وأصحاب مراكز

334
00:44:40,631 --> 00:44:47,721
(قريبي (سيكتوس)، ومحبوبكم (ماغيسترات
من أعوام الماضي، بين الموتى

335
00:44:48,455 --> 00:44:51,964
إنه يقول الحقيقة -
..بيد جزارين -

336
00:44:52,353 --> 00:44:58,532
المتعطشون للدماء والموت فحسب -
وسيرون ردنا عليهم بنفس الطريقة -

337
00:45:02,626 --> 00:45:03,967
ولكن (سبارتاكوس) يقودهم

338
00:45:04,903 --> 00:45:06,843
حتى (هرقليز) سقط أمامه

339
00:45:07,571 --> 00:45:08,902
!إنه جالب المطر

340
00:45:09,444 --> 00:45:13,464
سبارتاكوس) هو مجرد رجل)

341
00:45:14,738 --> 00:45:17,350
ولم يسقط الجميع أمامه

342
00:45:18,451 --> 00:45:23,047
..(زوجة (كونتيس لينتولوس باتياتوس

343
00:45:23,276 --> 00:45:27,905
(وقفت ضد الإعتداء الوحشي لـ(سبارتاكوس
!وكلابه

344
00:45:29,319 --> 00:45:34,973
وبفضل الآلهة.. لازالت حية

345
00:45:50,651 --> 00:45:53,841
!إنها معجزة -
!لابد من شكر الآلهة -

346
00:45:54,822 --> 00:45:56,016
!إنها هبة

347
00:46:01,624 --> 00:46:03,886
أنت تشهد خسوفك -

348
00:46:06,683 --> 00:46:08,825
يجب أن تسقط
دمعتك اللعينة

349
00:46:09,833 --> 00:46:12,488
..إنها مناديتهم -

350
00:46:13,257 --> 00:46:19,660
..آتت إليهم من شواطئ الحياة الآخرة
!لتوصيل رسالة

351
00:46:19,741 --> 00:46:27,013
!(بأن (سبارتاكوس) لن يهزم قط أهل (كابوا

352
00:46:36,285 --> 00:46:37,335
..إنه آت

353
00:46:38,090 --> 00:46:39,208
..إنه آت

354
00:46:39,766 --> 00:46:40,782
..إنه آت

355
00:46:41,967 --> 00:46:49,292
تمالكِ نفسكِ -
..ورغم ذلك أنعمت علينا الألهة بعلامات آخرى -

356
00:46:49,503 --> 00:46:51,904
!بأن نهاية (سبارتاكوس) قريبة

357
00:47:14,982 --> 00:47:17,421
!تخلص منها -
!اقتل تلك الجبانة -

358
00:47:31,259 --> 00:47:38,144
(لقد صادف رجالي مجموعة من عبيد (باتيتوس
.ذاهبون لإيذاء من هم بالجبال الشرقية

359
00:47:41,913 --> 00:47:45,958
.وهذه هو الشخص الوحيد المتبقي حيًا

360
00:47:48,085 --> 00:47:52,760
..قبل أن تستسلم لجروحها
.سأجبر لسانها على الحديث

361
00:47:53,499 --> 00:47:59,763
وبأنفاسهاالأخيرة، ستخبرني بمكان
اختباء (سبارتاكوس) ورجاله

362
00:48:02,009 --> 00:48:06,225
..وسيتم نقلهم إلى عالم الموتى جميعًا

363
00:48:07,287 --> 00:48:13,086
!(بيد (غايوس كلاديوس غلابر

364
00:48:27,335 --> 00:48:30,048
!ذاك اللعين الأحمق -
!أفضل أن أقف معه -

365
00:48:31,231 --> 00:48:33,196
لأنني أفضل الظل
من قريتنا

366
00:48:35,647 --> 00:48:36,746
شكرًا لك

367
00:49:26,973 --> 00:49:28,189
!احيطوا به

368
00:49:34,103 --> 00:49:35,280
!أوقفوه

369
00:49:36,869 --> 00:49:37,986
!(سبارتاكوس)

370
00:50:00,859 --> 00:50:02,051
!أوقفوه

371
00:50:04,296 --> 00:50:05,541
!خذ (أوريليا) وأهرب

372
00:50:40,132 --> 00:50:41,627
!مسك به

373
00:50:46,008 --> 00:50:48,470
!لا يمكنك الانتصار في هذا -
!كلا -

374
00:50:52,510 --> 00:50:55,012
!ابق ولن تحقق انتقامك ابدًا

375
00:51:10,060 --> 00:51:13,010
لست أفضل من (راسكوس) وأؤلئك الغولان
!الملاعين

376
00:51:13,738 --> 00:51:18,685
تنقادك رغباتك فحسب، هل يعني لك
أي شخص فينا شيئًا؟

377
00:51:19,226 --> 00:51:24,154
هذا سبب ذهابي وحدي -
(وماذا إن كنت وقعت في يد (غلابر -

378
00:51:24,349 --> 00:51:27,029
لكان سيقودكم (أغرون) للجنوب -
إننا في حاجة لقائد -

379
00:51:27,379 --> 00:51:32,157
وليس صبي غاضب والذي لا يمكنه قضاء
حاجته بدون أن يبلل من بقربه

380
00:51:32,179 --> 00:51:38,173
ما الذي كنتِ ترغبين مني أن أفعله؟
اترك الرجل الذي حكم على زوجتي بالعبودية؟

381
00:51:39,324 --> 00:51:43,596
أدعه يعيش.. الذي سلبني كل ما أملك؟

382
00:51:50,134 --> 00:51:55,397
لازال قلبك ينبض -
..ضعي اذنكِ على صدري -

383
00:51:56,130 --> 00:51:58,407
!ولن تسمعين صوته

384
00:52:01,980 --> 00:52:03,577
ورغم ذلك لاتزال حيًا

385
00:52:07,188 --> 00:52:10,807
..بسببك.. أعلم أنني أدين لك بالعرفان

386
00:52:13,258 --> 00:52:17,435
،لم آت لمساعدتك، أيها الداعر المجنون
بل آتيت لإيقافك

387
00:52:20,732 --> 00:52:24,238
أستكون عقبة في سبيل فعل ما يستحقه
غلابر)؟)

388
00:52:24,273 --> 00:52:27,640
(كما قد تضع نفسك حائلاً بيني وبين (نيفيا

389
00:52:30,922 --> 00:52:35,878
برأيك ما ستكون نتيجة قتل قاضِ داعرِ؟

390
00:52:36,337 --> 00:52:41,142
سيثار مجلس الشيوخ مطالبًا بالثأر

391
00:52:41,319 --> 00:52:44,038
ولن يرسلوا حينها بضعة رجال، كما
..(فعلوا مع (غلابر

392
00:52:44,079 --> 00:52:50,542
،بل سيرسلوا آلاف.. جيش حقيقي
.ونحن لن نكون أبدًا جيش حقيقي

393
00:52:59,287 --> 00:53:00,628
.أوريليا) تطلبك)

394
00:53:22,460 --> 00:53:25,198
(سبارتاكوس) -
أنا هنا -

395
00:53:30,562 --> 00:53:32,921
..عدني -
لكِ ما تشائين -

396
00:53:35,717 --> 00:53:39,331
..عدني.. أنك ستظل بعيدًا عن ابني

397
00:53:42,319 --> 00:53:44,926
..لن أدعه يموت وأنت حي

398
00:53:47,096 --> 00:53:50,837
.باعتباري أباه وأمه

399
00:54:25,956 --> 00:54:29,046
!سيدفع (غلابر) ورجاله الثمن بدمائهم

400
00:54:30,477 --> 00:54:33,267
أجمعوا السيوف -
!كلا -

401
00:54:37,235 --> 00:54:42,636
...سنتجه جنوبًا
.(لإيجاد (نيفيا

402
00:54:43,943 --> 00:54:46,808
دع (كريكسوس) وبقية الغولين يطاردوا
آخر أمل

403
00:54:47,282 --> 00:54:49,300
..(سبارتاكوس) -
.لقد تحدد القرار -

404
00:54:52,951 --> 00:55:01,671
لابد وأن نقف متحدين.. أو نسقط متفرقين

405
00:55:07,665 --> 00:55:09,310
درسُ تعلمناه بقسوة

406
00:55:11,814 --> 00:55:15,307
..سنسقط كل القيود على عبيد الأرض

407
00:55:16,341 --> 00:55:18,484
..سنرى أعدادنا تزيد

408
00:55:20,054 --> 00:55:25,260
..(وحينما نصبح فليقًا.. فسنواجه (غلابر

409
00:55:26,210 --> 00:55:31,863
!وحشود (روما) مجددًا..وستبكي الآلهة لمعاناتهم

