1
00:00:04,485 --> 00:00:05,402
حريتي؟

2
00:00:05,418 --> 00:00:09,063
لن تكون (ديكتوري) الخاص بيّ، ولكن ستكون
.أيضًا المسئول عن المنزل

3
00:00:09,241 --> 00:00:12,289
،وسيتم تحيتك باسمك فحسب
.(أونيمايس)

4
00:00:13,383 --> 00:00:16,397
ما هذا الجنون؟ -
.سبارتاكوس) أرانا السبيل) -

5
00:00:17,221 --> 00:00:21,838
لقد راسلني بأن أحد الموتى محفور
.على صدره اسمك

6
00:00:21,891 --> 00:00:24,427
(ستقوم القناصل باقتيادك مباشرةً إلى (كابوا

7
00:00:24,536 --> 00:00:29,664
..هناك قصور ومزارع بعيدة عن المدينة
..لقد تم تسلم (نيفيا) من سيد لسيد

8
00:00:29,912 --> 00:00:33,140
...سنتجه جنوبًا
.(لإيجاد (نيفيا

9
00:00:35,029 --> 00:00:38,243
أهذه زوجة (باتياتوس)؟ -
.شبح لها -

10
00:00:38,350 --> 00:00:39,582
.ورغم ذلك قد عاشت

11
00:00:40,077 --> 00:00:43,522
إنها قد تمنح المدينة آمل.. بان ترى امرأة
.نجت من (سبارتاكوس) ورجاله

12
00:00:47,405 --> 00:00:52,676
إلى أين أنت ذاهب؟ -
.هناك مكان واحد لحيوان بلا شرف -

13
00:00:53,166 --> 00:00:59,672
{\pos(195,70)}<font color="#F88017">(سـبـارتـاكـوس) - (الـمـوسـم الـثـانـي)
(الــثــأر) - (الـحـلـقـة الــثــانــيــة)</font>

14
00:01:00,733 --> 00:01:04,259
{\pos(195,70)}<font color="red">(مكان في ذاك العالم)

15
00:04:23,894 --> 00:04:28,397
!هذا ليس بصبيّ، بل شيطانُ داعرٌ
!بُعث من العالم السفليّ

16
00:04:33,589 --> 00:04:37,144
.(إنها لمفاجأة حسنة حضورك في (الحفر

17
00:04:37,504 --> 00:04:41,841
..حينما علمت بأن (تيتيوس باتياتوس) حضر هنا -
أين وجدته؟

18
00:04:41,961 --> 00:04:47,060
كان ضمن مجموعة من (النوميديون) الذين
.جاءوا من (مالوك)، البقية سقطوا خلال أسبوع

19
00:04:47,326 --> 00:04:52,099
.وأثبت هذا الصبيّ بأنه لا يشابههم قط -
هل حظى بأي تدريب؟ -

20
00:04:52,167 --> 00:04:57,439
.تدريب؟ إنه لا يفقه أي شيء
.قلما يجيب حينما نناديه بالأسم الذي وهبناه

21
00:04:57,875 --> 00:05:01,179
.يمكن ترويض أي رجل، مهما كان وحشيّ

22
00:05:02,526 --> 00:05:07,365
.فقط يجب أن تجد ما يحفزه، وتنتظره

23
00:05:07,390 --> 00:05:11,698
.لا يهمني ما يحفزه.. فالمال يدفئ صدري

24
00:05:12,143 --> 00:05:18,230
والسعر الذي يرضيك لحد التهاب صدرك؟ -
.عشرة دينارات، وسيكون لك الصبيّ -

25
00:05:18,389 --> 00:05:22,915
.لتدربه أو تضاجعه.. أيا يكن ما تريد فعله به

26
00:05:23,345 --> 00:05:26,252
.ثمان دينارات -
..ثمان؟ مظهرك يدل على أنك رجلُ نبيلُ -

27
00:05:26,277 --> 00:05:28,255
!رغم ذلك تبدو كمن يرغب في مضاجعتي

28
00:05:29,854 --> 00:05:36,783
!إن كان بيّ هكذا رغبة، لكنت مقسومًا لنصفين

29
00:05:39,482 --> 00:05:42,106
سأوافق على تلك الصفقة، فقط لإرضائك
.لشراء آخر

30
00:05:44,333 --> 00:05:47,809
.(انهض! قم بتحية سيدك الجديد (أونيمايوس

31
00:06:01,265 --> 00:06:02,364
.حان الوقت

32
00:06:10,242 --> 00:06:14,953
.الحيوانات القذرة
.يعيشون في قذارة ونفاية أسفل المدينة

33
00:06:14,988 --> 00:06:20,057
إن كنا نعلم بوجودهم هناك، لكنا في اتجاهنا
.(إلى (روما) بأخبار موت (سبارتاكوس

34
00:06:20,293 --> 00:06:25,093
.الآن قد يكونوا بأي مكان
.قد يكونوا غادروا المدينة للجبال

35
00:06:25,161 --> 00:06:29,232
.لن يكون من السهل تفتيش تلك المنطقة -
.مكن هذا بتوفير رجال أكثر  -

36
00:06:30,142 --> 00:06:34,222
.محاولة زيادة جنودنا باتت بالفشل -
..(هذا ذنب (سيبيوس -

37
00:06:34,541 --> 00:06:39,712
.لقد جند كل من يحمل السلاح -
.إذن لربما حان الوقت لطلب مساعدته -

38
00:06:39,780 --> 00:06:44,787
.(إنه رجل (فارينيوس
.لا يستحق مثل هذه الدعوة

39
00:06:44,822 --> 00:06:47,321
.ورغم ذلك فقط أثبت أن رجاله ضروريين

40
00:06:47,540 --> 00:06:51,407
إن كانوا معنا في السوق، لما استطاع
.سبارتاكوس) أن يقترب منك إلى ذاك الحد)

41
00:06:51,931 --> 00:06:57,810
.الآلهة تتآمر ضدك -
.عودي إلى مقركِ -

42
00:06:57,863 --> 00:07:02,866
.إنهم يطالبون بعرض مقبول
.عرض به دماء وتضحية

43
00:07:03,752 --> 00:07:07,265
أتتحدثين عن طقوس؟ -
.لإعادة هذا المنزل لمنزلته -

44
00:07:07,915 --> 00:07:11,222
.ولإسقاط أعدائنا

45
00:07:14,876 --> 00:07:20,692
اذهبي إلى السوق وأجمعي ما تحتاجين حينما
.تسطع الشمس

46
00:07:21,954 --> 00:07:27,565
.(سأتشاور مع (سيبيوس -
.سأعد هذا الأمر -

47
00:07:35,384 --> 00:07:42,415
أتعتقدين أن الآلهة ستهتم لصلواتكِ؟ -
.إن كان هدفي هو العدالة -

48
00:07:42,923 --> 00:07:49,118
.(إذن استعطفيهم ليتكهنوا بمكان (سبارتاكوس

49
00:07:50,478 --> 00:07:53,948
.قبل أن يقتل الأوغاد رجل رومي آخر

50
00:08:33,337 --> 00:08:37,843
..تيبيريوس)، أكاد أنتهي)
.ضع قضيبك في مؤخرتي

51
00:08:44,710 --> 00:08:46,880
!عبائتي، بسرعة

52
00:09:56,005 --> 00:10:00,120
.انزعوا عنكم الخوف والقلق
.نزاعنا ليس معكم

53
00:10:00,850 --> 00:10:03,567
.إنما مع هؤلاء الذين يعتبرون أنفسهم أسيادكم

54
00:10:05,389 --> 00:10:10,954
،لقب لا يحمل أدنى معنى لنا، ولا لكم الآن
.إن كنتم ترغبون في هذا

55
00:10:12,310 --> 00:10:15,722
.إنكم مُخيرون.. كما كنا من قبل

56
00:10:17,350 --> 00:10:20,020
..إما أن تستسلموا لوحشية الرومان

57
00:10:21,459 --> 00:10:25,013
.أو تنضموا إلينا في مسعى الحرية

58
00:10:26,926 --> 00:10:29,850
ومن تكون أنت لتقدم مثل ذاك العرض الداعر؟

59
00:10:33,832 --> 00:10:35,149
.(أنا (سبارتاكوس

60
00:10:39,659 --> 00:10:44,948
!الزموا الصمت -
أأنت سيد هذا المنزل؟ -

61
00:10:47,444 --> 00:10:48,461
.أجل

62
00:10:50,523 --> 00:10:52,569
.إذن فسنتحدث قليلاً

63
00:10:59,237 --> 00:11:03,893
!ما الذي تريده؟ قل ما تبغاه وسيتحقق

64
00:11:03,928 --> 00:11:06,246
أأنت رجل ذو نفوذ؟

65
00:11:07,177 --> 00:11:11,400
!أجل! القاضي يثق بيّ

66
00:11:12,163 --> 00:11:16,627
.يمكنني توصيل رسالة -
.إنها رسالة موجهة إليك، والتي أهتم بها -

67
00:11:17,163 --> 00:11:20,515
،(لقد كنت صديق لـ(باتياتوس
صحيح؟

68
00:11:23,639 --> 00:11:24,966
أليس كذلك؟

69
00:11:25,999 --> 00:11:28,411
!إنما كانت معرفة بسيطة

70
00:11:30,392 --> 00:11:35,282
.لقد كان به أحلام جنونية
.كان يحلم أن يصبح صاحب مكتب

71
00:11:36,264 --> 00:11:40,830
،ولهذا السبب احتاج لمساندة
.وليحظى بها أرسل هدية

72
00:11:41,501 --> 00:11:44,011
.من قصر إلى قصر، في هذا القطاع

73
00:11:46,996 --> 00:11:51,352
!امرأة.. امرأة -
أتعلم بشانها؟ -

74
00:11:51,402 --> 00:11:55,583
وإن كنت أدري، فهل ستصفح عن حياتي؟

75
00:11:58,511 --> 00:12:01,528
!تحدث قبل أن تفقد لسانك الداعر

76
00:12:04,515 --> 00:12:07,758
!لقد كانت.. هنا! كانت هنا

77
00:12:08,484 --> 00:12:13,980
،لكنت ستقول الكذب لـ(جوبتر) بنفسه
.فقط لتعيش يومًا آخر

78
00:12:15,563 --> 00:12:21,412
سمراء البشرة، وشعرها خشن، وعلامة السخرة
.على ظهرها من ناحية الكتف

79
00:12:23,570 --> 00:12:30,508
أين هي؟ -
.لا أدري، لقد انتقلت بعدما انتهينا -

80
00:12:32,875 --> 00:12:34,122
بعدما انتهيت؟

81
00:12:38,806 --> 00:12:43,839
كيف كان ليّ أن أدري أنها ذات قيمة لأحد؟ -
ألم تكن تتنفس؟ -

82
00:12:44,874 --> 00:12:50,678
ألم يكن قلبها ينبض كبقية النساء؟
رغم ذلك لم تراها كامرأة، صحيح؟

83
00:12:51,382 --> 00:12:55,404
.فقط رأيتها كشيء يُستعمل ويُنبذ -
..أتضرع إليك -

84
00:12:55,421 --> 00:12:57,618
!لقد رأيت مجرد عبدة داعرة

85
00:13:12,877 --> 00:13:18,396
!جمالكِ يؤثر على قضيبي -
!أمر واضح للعيان -

86
00:13:26,130 --> 00:13:29,724
.إنه يفوح براحة عطنة
من أين جاء؟

87
00:13:30,111 --> 00:13:35,400
.(غاليا) -
.غوليون). إنهم يضاجعون دون اهتمام بإسعاد المرأة) -

88
00:13:36,298 --> 00:13:38,250
!إنها مهارة مفقودة في معظم الرجال

89
00:13:40,048 --> 00:13:46,932
وماذا عن (سبارتاكوس)؟ كيف تقيميه؟ -
.يعلو عن البقية، في كل الأحوال -

90
00:13:47,291 --> 00:13:53,515
.اعتذاراتي، فلم أدري أنه لكِ -
.لا أدعوه بمثل تلك التعبيرات -

91
00:13:54,205 --> 00:13:59,003
.وما كان هو ليكون مُستعبد -
أيوفر لكِ الحماية في مقابل الود؟ -

92
00:14:00,165 --> 00:14:03,251
.ليس بيننا تلك الاتفاقية -
أهو الحب إذن؟ -

93
00:14:10,224 --> 00:14:15,314
.بالطبع، آمل أن يبادلكِ الحب، أمر خطير بشأنه

94
00:14:15,587 --> 00:14:20,497
أريد حساب كل الطعام والمعدات، جدي
.فيتوس) وأنهي هذا الأمر)

95
00:14:29,298 --> 00:14:32,716
لم نفقد أحد، (ليسكوس) و(آشر) أصيبا
.إصابة طفيفة

96
00:14:33,791 --> 00:14:36,891
.الغوليون) أصبحوا مهملين) -
كم عدد الأسلحة التي توفرت؟ -

97
00:14:37,205 --> 00:14:40,669
.ما يكفي لتسليح دستة رجال جيدًا -
.وسنستخدمهم -

98
00:14:40,894 --> 00:14:44,830
.في القصر المقبل الذي سنغزوه -
السيد؟ -

99
00:14:46,298 --> 00:14:51,949
.(لقد تذكر عبدة، علامة سخرتها كـ(نيفيا -
إلى أين ذهبت؟ -

100
00:14:52,581 --> 00:14:56,679
!لقد انتقلت.. لتذهب إلى السيد الداعر التالي

101
00:14:56,714 --> 00:14:58,013
!(كريكسوس)

102
00:15:02,584 --> 00:15:08,210
سنجدها يا أخي، وسنقتل كل من أبعدها عن ذراعك

103
00:15:14,262 --> 00:15:18,982
(سأذهب لأحدث رجالي، وليُغطي (راسكو
.قضيبه

104
00:15:24,020 --> 00:15:27,324
!انزل -
..إنه يُعطي الفتات -

105
00:15:28,789 --> 00:15:32,319
.ورغم ذلك قدمت له وجبة كاملة -
.قلبه الموجوع يحتاج لطعام -

106
00:15:33,074 --> 00:15:37,783
.وسأغذيه جيدًا -
..حتى وإن كانت (نيفيا) حية -

107
00:15:37,818 --> 00:15:42,820
.فلن تكون المرأة ذاتها التي يحمل ذكراها
..إن كنا سنقف كلنا ضد (غلابر) والرومان

108
00:15:42,855 --> 00:15:47,221
فلابد وأن نحرر الرجال المحاربون، وألا نضيع
.مجهودنا في أمل ضئيل وعلى سخرة المنازل البؤساء

109
00:15:47,297 --> 00:15:49,209
!لكل شخص أهمية

110
00:15:52,008 --> 00:15:53,821
!وهو درس سيعلمه الرومان قريبًا

111
00:15:57,644 --> 00:15:59,354
.رابطة العبودية قد انتهت

112
00:16:01,271 --> 00:16:05,524
..لن تشعروا بها مجددًا حول أعناقكم

113
00:16:07,715 --> 00:16:11,595
.تسرق أنفاسكم وأرواحكم

114
00:16:15,128 --> 00:16:18,833
.انضموا إلى أخوانكم واعتنقوا معتقداتهم

115
00:16:20,646 --> 00:16:23,481
..سنجعل الرومان ينزفون لاعتبارهم أننا كلاب

116
00:16:25,006 --> 00:16:26,851
.يقودونهم كيفما يشاءون

117
00:16:28,764 --> 00:16:33,086
.تيكوس)، (صوفيس)، أسلحة)

118
00:16:41,672 --> 00:16:42,534
...والآن

119
00:16:47,133 --> 00:16:48,533
من الذي يرغب في أراقة الدماء؟

120
00:16:53,345 --> 00:16:59,837
!هذا المكان.. الهواء ذاته يتعلق بالجسد ويلوثه

121
00:17:00,149 --> 00:17:03,779
.أغلقِ عيناكِ يا سيدتي، وبدلي أفكاركِ

122
00:17:53,321 --> 00:17:54,271
.(ليليثيا)

123
00:18:00,063 --> 00:18:01,008
.(غايوس)

124
00:18:02,985 --> 00:18:08,424
.بحضورك تجعل قلبي يرقص طربًا -
.تموج المياه هو الدليل على هذا -

125
00:18:08,909 --> 00:18:14,376
.هذا بتأثير ابنك
.وركلة قوية على البطن المنتفخة

126
00:18:16,274 --> 00:18:22,450
.ياله من تكهن بأنه صبيّ -
أكنت لأمنحك أقل من هذا؟ -

127
00:18:22,485 --> 00:18:27,759
.لقد منحتيني الكثير مؤخرًا.. تضحيتكِ مُقدرة

128
00:18:29,534 --> 00:18:35,303
..ورغم ذلك هناك ما أود طلبه منكِ -
.كل ما عليك هو أن تأمُر -

129
00:18:36,003 --> 00:18:42,384
رافقي (لوكريشيا) إلى السوق صباحًا، إنها تنوي
.إقامة مراسم لتطهير هذا المنزل ولإمساك أعدائي

130
00:18:42,419 --> 00:18:45,991
لكانت الألهة تفضل التبول على (روما) بدلاً
!من الهمس في أُذنِها

131
00:18:46,795 --> 00:18:51,462
.شعب المدينة هذه يؤمنون بنبوتها -
.لا يمكننا الثقة بها -

132
00:18:51,495 --> 00:18:55,698
.لقد كنتِ تدعيها بصديقة منذ فترة قصيرة -
.وهو خطأ دفعت ثمنه -

133
00:18:55,701 --> 00:18:57,317
!ثمن دفعناه كلانا

134
00:19:00,642 --> 00:19:03,012
أتصدق حقًا بأنها مباركة؟

135
00:19:05,392 --> 00:19:09,238
لابد وأن يسقط (سبارتاكوس) كي نعود
.(إلى (روما

136
00:19:09,692 --> 00:19:13,846
وأنا مستعد أن أصدق أي معلومات تصدر
...منها إن

137
00:19:13,881 --> 00:19:18,811
.كانت ستعجل بقدوم ذاك اليوم
...والآن

138
00:19:20,985 --> 00:19:26,485
.جففي نفسكِ بيدكِ الجميلة، ولنذهب لفراشنا

139
00:19:33,485 --> 00:19:35,332
!بأن أكون في فراشٍ حقيقيٍ مرة أخرى

140
00:19:38,997 --> 00:19:39,976
!لقد مر عمر

141
00:19:42,831 --> 00:19:44,444
.لم أكن أعرف شيء كهذا

142
00:19:47,972 --> 00:19:49,548
.إذن فهو مستحق أكثر لكِ

143
00:19:52,731 --> 00:19:56,725
..سبارتاكوس).. ما هو بيننا)

144
00:19:59,521 --> 00:20:04,406
ما الذي تعنيه لك علاقتنا هذه؟ -
أي إجابة تودين؟ -

145
00:20:06,532 --> 00:20:08,148
.إجابة صادقة من القلب

146
00:20:13,504 --> 00:20:16,725
..لقد تغذيت لفترة طويلة على الألم والحُزن

147
00:20:17,476 --> 00:20:20,235
..من الصعب تذكر مذاق أحلى

148
00:20:23,590 --> 00:20:25,901
.عدا حينما تكوني بين ذراعيّ

149
00:20:29,865 --> 00:20:31,910
.إذن دعني أبق بينهما للآبد

150
00:20:39,393 --> 00:20:40,269
!(سبارتاكوس)

151
00:20:48,678 --> 00:20:52,420
!لقد قتلتني مرة بالفعل.. لا تتردد في قتلي

152
00:20:52,757 --> 00:20:56,356
لم يفعل لك شيء سوى أن عرض عليك
الحرية، وهكذا ترد جميله؟

153
00:20:56,391 --> 00:20:59,458
لم تكن الحرية له ليمنحها، لقد كنت سخرة
!الجسد لسيد المنزل

154
00:20:59,819 --> 00:21:03,306
.كنت ذو مكانة -
!كنت مجرد عبد -

155
00:21:03,619 --> 00:21:07,856
.كل ما امتلكته مجرد وهم -
!إنما أنت تحل محل سيدي -

156
00:21:09,210 --> 00:21:13,470
وما الذي كان ليفعله سيدك الآن إن كنت
أعتديت عليه هكذا؟

157
00:21:14,117 --> 00:21:19,908
.لكان سيقتلني -
.أجل، كان سيقتلك -

158
00:21:26,422 --> 00:21:31,208
رغم ذلك ترغب في تدريب هذا اللعين؟ -
.الفتى يستحق فرصة -

159
00:21:31,698 --> 00:21:35,722
لقد مُنح تلك الفرصة وفي المقابل حاول
.قتلك

160
00:21:37,080 --> 00:21:40,604
!لتنقذني الآلهة، ها أنا أجد نفسي أتفق مع غوليّ

161
00:21:41,064 --> 00:21:46,254
.لم يعرف شيء سوى العبودية
.قوة تلك الرابطة ليست سهلة القطع

162
00:21:46,377 --> 00:21:49,513
.وربما لا تُقطع مطلقًا -
وإن قتلناه؟ -

163
00:21:49,798 --> 00:21:52,860
أي رسالة قد يحمل هذا الفعل لمن يرغبون
في الإنضمام إلينا؟

164
00:21:52,895 --> 00:21:54,857
.أنه من الأفضل لهم أن يوافقوا -
أسنكون كالرومان إذن؟ -

165
00:21:55,888 --> 00:21:59,229
نأمرهم بالخوف وتهديد الموت؟ -
..إن حاول فعل هذا مجددًا -

166
00:22:00,351 --> 00:22:03,226
!فسأتأكد بنفسي بأن ينضم إلى سيده الداعر

167
00:22:12,966 --> 00:22:19,660
وكيف تقترح بأن ندرب هذا الكلب البريّ؟ -
(كما أمر (باتياتوس) بأن يدربني (ديكتوري

168
00:22:22,026 --> 00:22:23,486
!وقد أنضج هذا ثماره

169
00:22:47,280 --> 00:22:50,916
!ليبيريوس) سحب أسهم)

170
00:22:57,098 --> 00:23:01,397
!أدونيكسوس) أختار السلسلة الحديدية)

171
00:24:03,021 --> 00:24:04,184
!دعاه

172
00:24:14,789 --> 00:24:15,879
مكسور

173
00:24:16,058 --> 00:24:17,621
إصابة طفيفة

174
00:24:17,699 --> 00:24:19,285
المقصود فقط أن يوجه

175
00:24:23,284 --> 00:24:27,608
لقد انتصرت في مباراتي.. ورغم ذلك لم
.يجازيني (ديكتوري) سوى بالسوط والتعذيب

176
00:24:27,847 --> 00:24:33,265
أتعتقد أنك تستحق ما هو غير ذلك؟
.(هذا منزل الأبطال (أونمايوس

177
00:24:33,847 --> 00:24:37,560
.إنه لا يخضع لك، بل أنت من يخضع له

178
00:24:39,170 --> 00:24:40,327
.أمرك يا سيدي

179
00:24:45,079 --> 00:24:50,112
يجب أن يتعلم المرء أن يركع كي يزداد
..مكانة.. وهو درس ضروري

180
00:24:51,635 --> 00:24:54,654
إن كنت يومًا ستنضم إلى أبطال
.(منزل (باتياتوس

181
00:24:56,629 --> 00:25:01,325
كيف يمكن مثل هذا الأمر؟ -
.الإجابة تحوم في صدرك -

182
00:25:03,126 --> 00:25:10,184
أنت تقاتل بقوة رجال تفوق سنك، ولكنك
.تفتقر الانضباط في تسخير تلك القوة

183
00:25:11,716 --> 00:25:14,553
.كوينتوس) كوبان من النبيذ)

184
00:25:15,496 --> 00:25:20,779
.اخبرني بما ينبغي عليّ فعله -
.أصعب المهمات على الإطلاق -

185
00:25:24,469 --> 00:25:27,993
.يجب أن تكتشف غرضك -
غرضي؟ -

186
00:25:28,372 --> 00:25:31,356
.الذي تقاتل لأجله -
.إنما أقاتل لأظل حيًا -

187
00:25:33,272 --> 00:25:38,248
..مثلنا كلنا، ولكن لتصل إلى السماوات

188
00:25:39,045 --> 00:25:43,310
فيجب أن تقاتل لشيء أعظم.. شيء يفوق
.مجرد النجاة

189
00:25:45,237 --> 00:25:48,391
.أنت سيدي.. سأقتل لأي ما تقرره

190
00:25:48,533 --> 00:25:56,431
كلا، كلا.. هذا قرار كل مرء.. أيا كان
.ولد، عبدٌ أم حرٌ، هو من يحدده

191
00:25:57,681 --> 00:25:58,742
.إنه لك وحدك

192
00:26:11,496 --> 00:26:16,945
نخب غرضك.. والقدر الذي سيقودك إليه
.هذا الغرض

193
00:27:23,224 --> 00:27:27,463
(لقد فاز (أدونيكسس

194
00:27:35,273 --> 00:27:41,113
!إنّكَ قتلته بشقّ الانفسِ -
ارسل رجلاً أخراً لمواجهتي -

195
00:27:41,180 --> 00:27:46,486
وماذا عن منافسهِ؟ -
!ارسلة ايضاً -

196
00:27:49,150 --> 00:27:51,150
كنت ترغب في مغادرة هذا العالم

197
00:27:51,720 --> 00:27:53,467
انا سوف انقلك

198
00:27:55,030 --> 00:27:59,209
عطش أدونيكسوس
لمزيد من الدم

199
00:28:00,201 --> 00:28:02,349
!وسوف يحصل عليه

200
00:28:06,682 --> 00:28:09,885
!الوضع الأخير، هجوم

201
00:28:11,287 --> 00:28:16,460
!ابقوا سواعدكم اليسرى عاليةً، هجوم

202
00:28:20,099 --> 00:28:21,766
تحمل الدرع مع السيف

203
00:28:21,834 --> 00:28:23,335
ليس الرجل، كتفك

204
00:28:23,403 --> 00:28:25,237
مرة أخرى

205
00:28:25,305 --> 00:28:27,239
!هجوم

206
00:28:29,258 --> 00:28:31,245
!جيد

207
00:28:34,557 --> 00:28:38,072
إنّكَ تنجح، وهذا ما دمر
العديد من الرجال العتاةِ

208
00:28:38,097 --> 00:28:39,854
!أنا لست جنديًا

209
00:28:44,765 --> 00:28:46,500
ليس بعد

210
00:28:47,369 --> 00:28:51,907
الوضع الأول والثاني، هجوم

211
00:28:51,975 --> 00:28:55,679
إنه أثقل مما تخيلت -
سوف يخف مع مرور الوقت -

212
00:28:55,747 --> 00:29:01,369
وما غاية حمله برأيكَ
إذا أمسى خفيفاً للغاية؟

213
00:29:04,719 --> 00:29:07,750
إنه اِختيارك

214
00:29:09,725 --> 00:29:13,701
والآن، تقدّم خُطوةً صوبي، وهاجمني مجدداً

215
00:29:13,769 --> 00:29:15,370
!هجوم

216
00:29:23,414 --> 00:29:26,718
كان يجب أن تسقطه

217
00:29:26,785 --> 00:29:31,006
،الكلب الذي يعضّ مرّةٍ
سيغدو توّاقاً لإعادة الكرّة مُجدداً

218
00:29:31,859 --> 00:29:33,828
!مثيرٌ للشفقة

219
00:29:44,843 --> 00:29:47,479
لماذا يحدّقون؟

220
00:29:47,547 --> 00:29:52,453
وأنّى لهم لا يحدّقون حالما
يكون بينهم مُباركٌ من قبل الآلهة؟

221
00:29:52,521 --> 00:29:54,221
!الآلهة

222
00:29:55,002 --> 00:29:56,357
!أجل

223
00:29:56,712 --> 00:29:59,883
.لم تتكلمي في الماضي عنهم كثيراً

224
00:30:00,413 --> 00:30:03,916
الآن، القسّ مأخوذ على
أنه قاضٍ وعضو مجلس

225
00:30:04,117 --> 00:30:06,452
لقد تغيّر الكثير

226
00:30:08,475 --> 00:30:13,448
يالها من كلمات فضوليه
من شخص فقد ذكريات الماضي

227
00:30:14,702 --> 00:30:17,738
بعض ظلاله تتكون على ضوءٍ يوم جديد

228
00:30:20,722 --> 00:30:23,060
أي شكل يأخذون؟

229
00:30:23,642 --> 00:30:25,510
أحد الأسرار التي كانت بيننا

230
00:30:26,957 --> 00:30:33,197
لقد اِعترفتُ أنّك كثيراً
لم تحترمي أوامر والدك أو زوجك

231
00:30:37,044 --> 00:30:40,481
تتتكلمين عن زيارتي الأولى لبيتك

232
00:30:41,692 --> 00:30:44,864
حينما لم يكن أحدنا
يعرف الآخر على حقيقته

233
00:30:47,559 --> 00:30:49,293
لقد تمنيت إرضائك

234
00:30:50,997 --> 00:30:55,402
انت زوجة (ليجاتوس)، إنه بمثابة الهدية

235
00:30:56,972 --> 00:31:01,543
إنّكِ لا تعي كم يعنيني وجودكِ
داخل جدران منزلي مُجدداً

236
00:31:01,612 --> 00:31:05,650
فإنّكِ تغمريه بالحياة والوعود

237
00:31:07,854 --> 00:31:11,758
،لكي تنجي من المذبحة
فإنّكِ بالتأكيد مُنعمةٌ من الآلهةِ

238
00:31:13,995 --> 00:31:15,662
!إمتناني

239
00:31:18,601 --> 00:31:20,603
باركتك الآلهة

240
00:31:22,839 --> 00:31:24,507
باركتك الآلهة

241
00:31:25,676 --> 00:31:27,577
(ليثيا)

242
00:31:28,613 --> 00:31:30,481
يبدو أنهم شغوفين بها

243
00:31:30,549 --> 00:31:33,485
سيبيا)، مرحباً بلقائك)

244
00:31:35,938 --> 00:31:39,625
إلا إذا كنت تنوي تحية ل
وحي باتياتوس كذلك

245
00:31:39,672 --> 00:31:41,711
انا لا أضغط في الحشود

246
00:31:41,812 --> 00:31:45,172
أجد رائحة اليأس
باقية على الثوب

247
00:31:45,602 --> 00:31:47,055
نحن من نفس التفكير

248
00:31:47,134 --> 00:31:49,109
أكثر من ذلك المربوطة
بالدم والزواج

249
00:31:49,300 --> 00:31:53,238
لقد غادر أخي مُنذّ فترةٍ للجلوس مع زوجك -
!الرجال وسياستهم -

250
00:31:53,305 --> 00:31:57,209
دعينا نتركهم لها ونجعل
كلامنا في مواضيع ملحة أخرى

251
00:31:58,513 --> 00:32:01,082
(ما آخر أخبار الفضائح من (روما

252
00:32:02,218 --> 00:32:06,056
الزوج والطفل القادم ظفروا
بالاِنتباه من مثل هذه الأحداث

253
00:32:06,123 --> 00:32:10,028
لا أصدق أنّكِ لا تعلمي الكثير
فأنت لديك علاقات اِيجابية بالجميع

254
00:32:10,096 --> 00:32:15,501
والآن أنا مرغوبة من قبل الكثير -
كم أحسد هذا الإنتباه -

255
00:32:15,569 --> 00:32:17,805
وكم أشتاق لهم

256
00:32:17,873 --> 00:32:20,809
ألربّما البهجة متروكة
لتكون مع الزوج وحسب؟

257
00:32:22,733 --> 00:32:26,951
يجب أن يكون هكذا المنوال
إذا ما تربّت المرأة تربية قويمةً

258
00:32:27,019 --> 00:32:30,155
!هذا بائسٌ

259
00:32:31,391 --> 00:32:35,261
ربما عليّ بإستعطاف الآلهة لحمايتي
من مثل هذا المصير القاسي

260
00:32:39,868 --> 00:32:41,470
باركتك الآلهة

261
00:32:41,538 --> 00:32:44,707
باركتك الآلهة

262
00:32:44,775 --> 00:32:46,810
باركتك الآلهة

263
00:32:48,145 --> 00:32:50,882
باركتك الآلهة

264
00:32:50,950 --> 00:32:53,586
باركتك الآلهة

265
00:33:12,146 --> 00:33:14,415
باركتك الآلهة

266
00:33:21,059 --> 00:33:23,929
كان (سبارتاكوس) أحد رجالك، صحيح؟

267
00:33:25,264 --> 00:33:28,601
(ضمن حملتك في (تريس

268
00:33:29,804 --> 00:33:35,008
لقد كان جندي مساعد، ولكنه
تكيّف على حياة الحيوان وعصانا

269
00:33:35,076 --> 00:33:37,377
إنه وحش أتيت به إلينا -
للموت في الحلبة -

270
00:33:37,445 --> 00:33:42,217
ولكنه عاش
(وأضاع شرف عمي (أكستوس

271
00:33:43,144 --> 00:33:50,962
والذي يعاني الكثير من الجروح -
(ليشفى بأنباء سقوط (سبارتاكوس -

272
00:33:50,987 --> 00:33:53,399
ولقد قمت بإرسال البعض في الفترة الماضية

273
00:33:53,467 --> 00:33:59,208
،سوف أذكر جهودك في جلسة المجلس
كم من رجالك أرسلهم للحياة الآخرةِ؟

274
00:34:01,258 --> 00:34:07,406
الرجل أثبت قوته
مثلما فعل معك في السوق

275
00:34:08,797 --> 00:34:18,032
إنها مسألة وقت قبل أن ينهي رجالي الأمر -
إن (سبارتاكوس) خصم مشترك كما قلت -

276
00:34:18,336 --> 00:34:22,438
(حتي موت (سبارتاكوس

277
00:34:23,917 --> 00:34:29,347
فإن (سبارتاكوس) خصم لكلينا
في الجهد والدماء

278
00:34:29,415 --> 00:34:35,957
لذا دعنا نضحض الاِختلافات التي بيننا
ففي إتحادنا سنجعله يجثي على ركبتيه

279
00:34:45,120 --> 00:34:48,575
ربما أحتاج لإستشارة
فرينياس) لمثل هذه الإتفاقية)

280
00:34:48,643 --> 00:34:49,811
أهم رجالك أم رجاله؟

281
00:34:51,447 --> 00:34:54,049
ومن يقوم بجهدِ مشترك؟

282
00:34:54,117 --> 00:35:04,495
سوف تكون تحت قيادتي، ووعد
(مني بأن تكون حاضراً موت (سبارتاكوس

283
00:35:04,563 --> 00:35:09,569
هذا الرجل يحب الهرب منك
ما الذي ستفعله من أجل تحقيق النصر؟

284
00:35:09,637 --> 00:35:11,505
لأن الآلهة نفسهم سيكونون معنا

285
00:35:11,573 --> 00:35:16,379
إنهم يتحدثون عبرك الآن، أليس كذلك؟
من خلال صاحبة تلك المنزل، (لوكريشيا)؟

286
00:35:16,446 --> 00:35:21,586
،لقد باركوها
كما باركوها من الموت خلال المذبحة

287
00:35:21,654 --> 00:35:31,832
لكنّها لم يحالفها هذا الحظّ وحدها، فقد باركت
الآلهة زوجتكَ أيضاً وأنقذتها من ذات المذبحة

288
00:35:34,370 --> 00:35:39,977
لقد خرجت (ليليثيا) قبل الاِنقلاب
قبل المُنعطف الحرج

289
00:35:40,045 --> 00:35:49,857
ومعها بعضٌ رجالك، كان بإمكانهم ترجيح
الكفة ومنع (سبارتاكوس) من المذبحة

290
00:35:49,925 --> 00:35:54,730
حذارٍ من كلماتك في وجودي يا فتى -
لنجلس -

291
00:35:54,798 --> 00:36:00,905
كلماتي تُختار بعناية، لرجل يقوم
بكل شيء كمعروف لوالد زوجته

292
00:36:03,910 --> 00:36:10,918
تكلم معي بهذا الإسلوب مجدداً
وسوف أقطع لك لسانك

293
00:36:13,456 --> 00:36:15,357
لن تحصل على رجالي

294
00:36:35,486 --> 00:36:37,221
# أنا مهتاج #

295
00:36:39,791 --> 00:36:41,293
أنت، أنت

296
00:36:41,361 --> 00:36:43,596
فلتملئي لي كوبي

297
00:36:44,264 --> 00:36:45,765
(راسكوس)

298
00:36:47,736 --> 00:36:49,270
أجلب شراباً لنفسك

299
00:36:53,497 --> 00:36:56,419
لن تحصلي على شراب قبل العودة أيتها العبدة

300
00:37:01,921 --> 00:37:04,489
إنّكَ تُبدي إمتناناً قبل أن يُعرض الأمر علينا

301
00:37:04,557 --> 00:37:08,561
ستجعلهم في خدمتك كما
كانوا يفعلون من قبل يا أخي؟

302
00:37:08,629 --> 00:37:12,900
لا إنهم مماثلين لي

303
00:37:14,349 --> 00:37:17,139
إنهم لن يخونوا أخويتنا

304
00:37:18,608 --> 00:37:25,816
إنهم منضمون لنا بإرادتهم
ربما تثبت بعض المعارك بعض الخوف

305
00:37:25,883 --> 00:37:28,286
أو سيكونون صالدين مثل الصخور

306
00:37:31,125 --> 00:37:35,196
سوف أتحرك مع أول ضوء
هناك أعداد كبيرة الآن

307
00:37:45,342 --> 00:37:50,252
(أنت تنظر لثروة، إنه قاتل (هيرقليز

308
00:37:50,320 --> 00:37:52,455
إن نصره اثبت إن العمالقة يسقطون

309
00:37:58,664 --> 00:38:03,603
ما إسمك أيها الرجل الصغير؟
لربما أتدبر أمرك بشكل صحيح

310
00:38:03,671 --> 00:38:07,708
(إسمي (تايبيريس -
(تايبيريس) -

311
00:38:07,776 --> 00:38:11,647
أهو اسم روماني؟ -
أنا روماني أكثر من كوني سوري -

312
00:38:13,718 --> 00:38:15,385
لقد كان هناك سوريون في معقلنا

313
00:38:17,289 --> 00:38:20,493
تريتشيروس) كان يضاجعه، طالما كان يتنفس)

314
00:38:21,798 --> 00:38:23,399
هل لديك عائلة هناك

315
00:38:26,102 --> 00:38:27,769
أتذكر أخاً فقط

316
00:38:29,473 --> 00:38:31,007
كان لدي أخٌ

317
00:38:32,376 --> 00:38:33,543
هل مات؟

318
00:38:37,550 --> 00:38:42,187
تم قتله من قبل الرومان -
عندما أنقلبتم عليهم؟ -

319
00:38:47,261 --> 00:38:52,233
كما ستفعل في يوم من الأيام
إذا ما كان لديك أي أحساس

320
00:39:08,220 --> 00:39:09,825
أنظري لي

321
00:39:09,893 --> 00:39:13,330
أريد أن ارى هذا الوجه منتشياً

322
00:39:16,534 --> 00:39:18,236
أيها الحيوان

323
00:39:18,303 --> 00:39:19,503
(ميرا)

324
00:39:19,571 --> 00:39:22,774
أذهب
أو سأقطع لك قضيبك

325
00:39:22,842 --> 00:39:27,514
(لو لم تكوني عاهرة (سبارتاكوس
فكنت لأريك كيف تستخدمين هذه، وقضيبي

326
00:39:29,084 --> 00:39:30,285
إعتذاراتي

327
00:39:30,353 --> 00:39:33,089
... سوف -
اِخترت مضاجعته -

328
00:39:33,439 --> 00:39:34,791
لماذا؟

329
00:39:34,858 --> 00:39:36,661
(ليس لدينا جميعاً (سبارتاكوس
ليدفيء لنا فراشنا

330
00:39:36,728 --> 00:39:38,630
ويأخذ أرائنا

331
00:39:38,698 --> 00:39:42,402
لقد نلت حريتك
لكي تبعدي عن تلك القمامة؟

332
00:39:42,470 --> 00:39:49,177
لا يوجد حرية بدون ثمن، وأنا أدفع
بالمال المتاح لدي كما تفعلين أنت

333
00:40:20,952 --> 00:40:23,721
ربما علينا أن نقف أبعد من هنا

334
00:40:23,788 --> 00:40:26,758
لكي نبتعد عن غضب السماء

335
00:40:26,826 --> 00:40:31,399
مثل هذه الطقوس قد تأتي بأموال كبيرة

336
00:40:31,467 --> 00:40:33,268
النعزة لم تكلفنا شيء

337
00:40:34,805 --> 00:40:40,579
الآلهة تهمس عن خداع وخيانة
وتقول أن من لديهم اسرار عنك

338
00:40:40,647 --> 00:40:43,550
سوف ينقلبون عليك ويظهروها للعلن

339
00:40:49,613 --> 00:40:51,693
فلتقبل عرضهم

340
00:40:53,464 --> 00:40:57,234
وبارك عليهم بنعمك ضد اعدائهم

341
00:41:05,261 --> 00:41:07,313
أهذا حكيم؟

342
00:41:07,381 --> 00:41:10,017
السماح لمثل تلك الايدي
المُتقلقلة للّعب بالسكاكين؟

343
00:41:10,085 --> 00:41:12,054
!اصمتي

344
00:42:01,987 --> 00:42:04,556
!سوف تنتهي الآن

345
00:42:08,095 --> 00:42:10,797
!ربما نعزة أخرى

346
00:42:10,865 --> 00:42:11,898
عندما تنتهي الطقوس

347
00:42:11,966 --> 00:42:16,304
أنظري لطهارة لدماء
وتضرع (باتريشيا) للآلهه

348
00:42:30,627 --> 00:42:37,366
سوف تقاتل (كاراتاكوس) تالياً
إنه وحشٌ أودى بحياة الكثيرين

349
00:42:37,434 --> 00:42:41,037
أتعتقد أنه سيودي بحياتي؟ -
في حالتك؟ -

350
00:42:44,131 --> 00:42:48,671
إذا لم يكن بوسعه ذلك
فلتأتِ بمن هو قادر

351
00:43:05,438 --> 00:43:10,743
لقد أخذت خطوة هامة
نحو إظهار معدنك الحيواني

352
00:43:12,208 --> 00:43:14,396
إنه لعارٌ لي أنني قاتلت في هذا المكان

353
00:43:14,872 --> 00:43:17,086
الأفكار الغائبة للشرف

354
00:43:17,154 --> 00:43:20,924
إن الحفر جيدة لمن يريدون نهايات هالكة

355
00:43:20,992 --> 00:43:23,661
أنت تتجه لمصير رائع

356
00:43:23,729 --> 00:43:26,064
الحلبة

357
00:43:26,131 --> 00:43:32,873
حيث تسطع الأساطير
وأنا أخاف على من سيقاتلك

358
00:43:32,941 --> 00:43:36,311
سوف أجعل وفاتهم بارزة -
الآلهة ستكون مسرورة -

359
00:43:36,379 --> 00:43:38,113
أنا لا أقاتل من أجل الآلهة

360
00:43:41,787 --> 00:43:47,660
أقاتل لك هذا هو سبب حياتي
(لكي أشرّف بيت (باتياتوس

361
00:43:53,203 --> 00:43:55,338
الشرف لي

362
00:44:08,658 --> 00:44:10,492
نعم

363
00:46:15,663 --> 00:46:17,497
أنت

364
00:46:22,506 --> 00:46:25,943
مولاتي
الرجال يقتربون

365
00:46:29,502 --> 00:46:32,284
هناك جنود قادمون من الشمال

366
00:46:32,352 --> 00:46:34,432
كم عددهم ؟ -
ستة ربما أكثر -

367
00:46:34,510 --> 00:46:36,002
... أجمع الرجال

368
00:46:36,033 --> 00:46:38,959
انتظر ربما يكونوا كشافين لرفقة كبيرة

369
00:46:39,026 --> 00:46:42,630
،فإذا ما هرب رجل واحد منهم
فربما يأتي بمن يوردونا الجحيم

370
00:46:42,697 --> 00:46:44,399
إذن، علينا أن نضرب بقوة

371
00:46:47,871 --> 00:46:50,508
هناك طريقة أفضل

372
00:46:50,575 --> 00:46:53,779
وبهذا الحل سوف تكون
تحركاتنا خفيّة عن أنظار الرومان

373
00:47:02,692 --> 00:47:07,397
أريد أن احظى بكلمة مع مولاك
(بناء على أوامر (سيبياس

374
00:47:07,465 --> 00:47:08,566
إعتذاراتي

375
00:47:08,634 --> 00:47:10,401
(إن هذا المكان يعود لـ(بيكينيا

376
00:47:10,469 --> 00:47:15,009
بيكينتيا)، لم أكن أعرف)
أنه لديه مسكنٌ في تلك المدينة

377
00:47:15,076 --> 00:47:18,814
ليس لديه مسكنٌ، إنّما بيت عاهراته

378
00:47:22,821 --> 00:47:25,526
أنت عبده، صحيح؟

379
00:47:25,565 --> 00:47:26,581
(تايبيريوس)

380
00:47:26,606 --> 00:47:28,073
(تايبيريوس)

381
00:47:28,762 --> 00:47:33,367
اخبرني لمَ لست بجوار سيدك؟

382
00:47:35,804 --> 00:47:37,538
لأنه لا يأتمن أحداً

383
00:47:37,606 --> 00:47:41,510
أن يرى ما بداخل
المكان حينما يمتع قضيبه

384
00:47:42,952 --> 00:47:45,093
تخدم سيدك بإمتياز

385
00:47:55,295 --> 00:47:57,396
فلتعد لعملك

386
00:47:58,965 --> 00:48:00,967
إنتظر

387
00:48:05,713 --> 00:48:12,215
(لقد أتيت من مسافة كبيرة عن (كابوا
تعال وساعطيك شيئاً يجعل المجهود نافعاً

388
00:48:12,284 --> 00:48:14,385
إنه يخوننا

389
00:49:16,334 --> 00:49:18,269
(سبارتاكوس)

390
00:49:38,033 --> 00:49:39,865
لماذا أوقفتهم عن المغادرة

391
00:49:39,933 --> 00:49:40,866
لقد قتل الرجل

392
00:49:40,934 --> 00:49:42,135
عرف أنه لن يدخل

393
00:49:42,203 --> 00:49:43,870
لقد أسقط عيونه على رقبتي

394
00:49:43,938 --> 00:49:45,540
واكتشف انه لا يوجد طوق

395
00:49:45,608 --> 00:49:49,012
لو لم أسمح لهم بالدخول
لذهبوا وعادوا برفقة المزيد من الرجالِ

396
00:49:55,321 --> 00:49:57,490
(لقد قمت بعمل جيد يا (تابيريوس

397
00:49:58,559 --> 00:50:00,227
(ناصر)

398
00:50:02,530 --> 00:50:04,566
(أخي يدعوني (ناصر

399
00:50:14,713 --> 00:50:17,683
من يزعجنا في مثل تلك الساعة؟

400
00:50:25,028 --> 00:50:27,362
لقد أتيت بهدية

401
00:50:27,429 --> 00:50:31,568
والتي ستضعك على الطريق
(الصحيح لكي تسقط (سبارتاكوس

402
00:50:37,103 --> 00:50:39,879
الآلهة حقاً تتقبل صلواتي

