﻿1
00:00:08,590 --> 00:00:10,425
‫"سابقًا على (ذا هوت زون أنثراكس)"

2
00:00:10,509 --> 00:00:13,387
‫عادةً عندما يصاب المرء بالأنفلونزا،
‫تنتهي بعد يوم أو اثنين.

3
00:00:13,469 --> 00:00:14,804
‫هذه ليست أنفلونزا.

4
00:00:14,888 --> 00:00:16,682
‫"بروس"، أتتنا بعض العينات
‫من "فلوريدا".

5
00:00:16,764 --> 00:00:19,434
‫- لن أعمل عليها!
‫- نحتاج لخبير في الجمرة الخبيثة.

6
00:00:19,518 --> 00:00:21,644
‫ظهرت بكتيريا عصوية
‫في السائل الشوكي للمريض.

7
00:00:21,728 --> 00:00:22,938
‫عليك الاتصال
‫بالمباحث الفيدرالية.

8
00:00:23,604 --> 00:00:24,440
‫"100 بالمئة
‫جمرة خبيثة"

9
00:00:24,522 --> 00:00:26,107
‫"تستخدم الجمرة الخبيثة حاملها
‫كحاضن حي"

10
00:00:26,191 --> 00:00:28,235
‫95 بالمئة من الحالات المؤكدة عالميًا
‫جلدية،

11
00:00:28,317 --> 00:00:29,318
‫"قضية الجمرة الخبيثة في (كاليفورنيا)
‫فبراير 1976"

12
00:00:29,403 --> 00:00:32,823
‫مما يعني أنها تدخل الجسم عبر جرح
‫عند اللمس.

13
00:00:32,905 --> 00:00:35,367
‫لكن "بوب ستيفنز" استنشقها،

14
00:00:35,450 --> 00:00:37,786
‫وهذا شديد الندرة،
‫إلا إذا جُعلت متطايرة.

15
00:00:37,869 --> 00:00:39,913
‫لا أظن أن "إيه.إم.آي" كانت الهدف الوحيد
‫للهجوم الإعلامي.

16
00:00:39,996 --> 00:00:40,873
‫ماذا تقصدين؟

17
00:00:40,955 --> 00:00:42,707
‫ظن الطبيب أن هذه
‫لدغة عنكبوت فحسب.

18
00:00:42,791 --> 00:00:44,542
‫"أخبار مُحزنة،
‫علمنا للتو أن"

19
00:00:44,626 --> 00:00:48,088
‫"محرر الصور (روبرت ستيفنز)
‫مات بسبب التعرض للجمرة الخبيثة."

20
00:00:48,171 --> 00:00:49,589
‫أتت النتائج.
‫إنها "آيمز".

21
00:00:49,672 --> 00:00:50,673
‫سلالة "آيمز"؟

22
00:00:50,758 --> 00:00:53,384
‫لا أظن أنها موجودة
‫خارج المعامل البحثية عالية التأمين.

23
00:00:53,469 --> 00:00:54,428
‫هذا حقيقي.

24
00:01:01,893 --> 00:01:04,146
‫هل عبر أحد بجواركما
‫في الطرقة؟

25
00:01:04,228 --> 00:01:05,563
‫لا، لم نر أحدًا.

26
00:01:06,023 --> 00:01:07,106
‫حقًا؟

27
00:01:18,410 --> 00:01:20,120
‫"المعهد العسكري لبحوث الأمراض"

28
00:01:20,203 --> 00:01:24,124
‫"(فورت ديتريك)، (ميريلاند)"

29
00:01:42,434 --> 00:01:44,186
‫"11 سبتمبر 2001"

30
00:01:44,268 --> 00:01:48,064
‫"9:06 صباحًا"

31
00:01:48,606 --> 00:01:49,774
‫اخرجي يا "جودي"!

32
00:01:49,857 --> 00:01:51,819
‫هيا، صدمت طائرة
‫مركز التجارة العالمي للتو.

33
00:01:51,901 --> 00:01:53,529
‫علينا التحرك الآن.
‫ربما نكون الهدف التالي.

34
00:01:53,611 --> 00:01:55,072
‫هيا يا جماعة،
‫اخرجوا من هنا.

35
00:01:55,154 --> 00:01:55,989
‫ليخرج الجميع.

36
00:01:56,072 --> 00:01:58,199
‫علينا إخلاء المكان.
‫نحتاج إلى مأوى. دع الهاتف.

37
00:01:58,283 --> 00:01:59,409
‫"نيويورك" تتعرض لهجوم.

38
00:01:59,492 --> 00:02:01,494
‫صدمت طائرة مركز التجارة العالمي.

39
00:02:01,577 --> 00:02:03,871
‫تم إرسال إنذارات لكل القواعد العسكرية.
‫يمكن أن نكون التاليين.

40
00:02:03,955 --> 00:02:04,872
‫هيا، اخرجوا يا رفاق!

41
00:02:04,957 --> 00:02:06,916
‫هيا، اتركوا أغراضكم.
‫اخرجوا حالًا.

42
00:02:06,999 --> 00:02:08,752
‫تحركوا، تحركوا!

43
00:02:10,002 --> 00:02:13,297
‫"حتى نحدد حجم الطائرة هناك بالضبط"

44
00:02:13,382 --> 00:02:15,925
‫"أو إن كان الأمر مقصودًا."

45
00:02:17,426 --> 00:02:18,761
‫"تفضل، أنا آسف..."

46
00:02:18,845 --> 00:02:20,764
‫أوقفت إدارة الطيران الفيدرالي
‫إقلاع

47
00:02:20,847 --> 00:02:22,473
‫أي رحلة تعبر
‫مجال "نيويورك" الجوي

48
00:02:22,557 --> 00:02:24,643
‫وماذا عن الـ 3300 رحلة
‫الطائرين بالفعل؟

49
00:02:24,725 --> 00:02:25,852
‫من لديه قيادة الدفاع الجوي
‫بـ"أمريكا الشمالية" على الخط؟

50
00:02:25,936 --> 00:02:27,979
‫- ماذا لدينا؟
‫- أتت قائمة الركاب،

51
00:02:28,063 --> 00:02:29,647
‫جاري البحث
‫في الأسماء المثيرة للاهتمام،

52
00:02:29,731 --> 00:02:31,607
‫لكننا لا زلنا منتظرين بيان الحمولة.

53
00:02:31,692 --> 00:02:33,317
‫لم يكن هؤلاء الرفاق
‫ليسجلوا دخول أي متاع.

54
00:02:33,402 --> 00:02:35,403
‫أي شيء كانوا سيحتاجوه
‫غالبًا حملوه بأنفسهم.

55
00:02:35,487 --> 00:02:38,281
‫لا زال لا يمكننا استبعاد العامل الحيوي.

56
00:02:38,365 --> 00:02:40,659
‫محتمل أن هذه الطائرات تم استخدامها
‫كوسيلة نشر.

57
00:02:40,741 --> 00:02:43,369
‫إذا صدمت أعلى نقطة بالمدينة،
‫قامت الجاذبية بالباقي.

58
00:02:43,452 --> 00:02:46,831
‫لنبدأ بتحريك وحدة المواد الخطرة.
‫أنا سأبدأ الخطوات التالية.

59
00:02:47,832 --> 00:02:50,169
‫"أشارت التقارير الأولية
‫إلى أن الاختطاف الأول..."

60
00:02:50,251 --> 00:02:52,962
‫أجل، هنا "رايكر". نحن في الطريق.
‫ذاهبون إلى "نيويورك".

61
00:02:54,173 --> 00:02:55,256
‫لا، عليك الانتظار.

62
00:02:55,840 --> 00:02:57,383
‫لا. حتى ينزل فريقي
‫إلى الميدان،

63
00:02:57,466 --> 00:02:59,303
‫لا يمكننا استبعاد أي تهديد
‫بيولوجي.

64
00:02:59,385 --> 00:03:02,221
‫"كلا برجي مركز التجارة العالمي
‫قد صُدما بواسطة..."

65
00:03:02,305 --> 00:03:05,099
‫لا بد أنكم تمزحون. هيا، لنتحرك!

66
00:03:05,558 --> 00:03:08,978
‫نعم، يمكن للحرارة الشديدة
‫تدمير سم قوي كالبوتولينوم،

67
00:03:09,062 --> 00:03:11,899
‫لكن الأبواغ الجرثومية التي تنتج السم
‫مقاومة للحرارة.

68
00:03:12,274 --> 00:03:13,399
‫نعم.

69
00:03:23,201 --> 00:03:25,287
‫يا إلهي. إنها تتجه نحو...

70
00:03:25,369 --> 00:03:26,537
‫"البنتاغون".

71
00:03:35,880 --> 00:03:37,590
‫"بعد أربعة أسابيع"

72
00:03:37,674 --> 00:03:41,052
‫"12 أكتوبر 2001"

73
00:04:08,538 --> 00:04:10,957
‫أحتاجك أن تعود إلى مقعدك يا سيدي.

74
00:04:11,041 --> 00:04:11,916
‫آسف.

75
00:04:22,969 --> 00:04:25,680
‫لم يعد يمكن للمرء أن يبسط رجليه
‫في رحلة طيران.

76
00:04:27,098 --> 00:04:29,308
‫ساقنا الإرهابيون
‫إلى حافة الهاوية.

77
00:04:35,440 --> 00:04:36,899
‫أتظن أن لهذا الأمر صلة؟

78
00:04:37,525 --> 00:04:39,485
‫حالة الجمرة الخبيثة الجديدة
‫في "إن.بي.سي"؟

79
00:04:40,528 --> 00:04:43,197
‫صلة بماذا، 11 سبتمبر،
‫أم الجمرة الخبيثة في "فلوريدا"؟

80
00:04:43,282 --> 00:04:44,573
‫"فلوريدا".

81
00:04:44,740 --> 00:04:47,702
‫أعلم مسبقًا أن الإجابة
‫عن "القاعدة" هي نعم بالطبع.

82
00:04:48,953 --> 00:04:51,665
‫لم تكن هناك حالة
‫جمرة خبيثة بالاستنشاق

83
00:04:51,747 --> 00:04:54,417
‫منذ 1976، والآن
‫ظهرت فجأة؟

84
00:04:55,209 --> 00:04:56,669
‫لا بد أن الأمور متصلة.

85
00:04:57,170 --> 00:04:58,421
‫إذًا فهذا تأكيد؟

86
00:05:00,048 --> 00:05:02,174
‫لا. إنها فرضية عمل.

87
00:05:02,342 --> 00:05:06,554
‫ابدأ بما هو واضح، لكن لن تعرف أكثر
‫حتى تحصل على أدلة فعلية أكثر.

88
00:05:10,182 --> 00:05:11,183
‫{\an8}"أخبار المساء"

89
00:05:11,267 --> 00:05:13,894
‫{\an8}"يستمر (أسامة بن لادن)
‫في تهديد (أمريكا)"

90
00:05:13,979 --> 00:05:16,188
‫"وحلفاؤنا في كل أنحاء
‫العالم."

91
00:05:16,772 --> 00:05:19,318
‫"إلا أن ذلك لم يكبح
‫رد الجيش."

92
00:05:19,693 --> 00:05:22,653
‫"الليلة، يتناول المراسل
‫(مايكل سميث) هذا التقرير."

93
00:05:23,697 --> 00:05:27,616
‫{\an8}"بعد بث تسجيلين صادمين
‫بواسطة (بن لادن)،"

94
00:05:27,701 --> 00:05:29,577
‫"وتسجيل آخر من قبل تابعيه،"

95
00:05:30,036 --> 00:05:33,415
‫"طلبت الإدارة العليا من شبكات الأخبار
‫ضبط النفس"

96
00:05:33,497 --> 00:05:35,166
‫"في تغطية الأزمة الراهنة."

97
00:05:35,791 --> 00:05:37,376
‫"شكرًا على موافقتك لرؤيتي."

98
00:05:37,460 --> 00:05:40,046
‫أنا د."مارسي لايتون"
‫من دائرة الصحة.

99
00:05:41,213 --> 00:05:42,840
‫كيف حالك يا سيدة "أوكونر"؟

100
00:05:43,174 --> 00:05:44,342
‫ماذا تعتقدين؟

101
00:05:46,302 --> 00:05:49,513
‫مات الرجل الذي كان في "فلوريدا"
‫في ظرف أيام، صحيح؟

102
00:05:49,597 --> 00:05:50,681
‫نعم للأسف.

103
00:05:51,474 --> 00:05:55,227
‫إلا أنني فهمت أنك ذهبت
‫لرؤية طبيبك منذ أسبوع؟

104
00:05:55,603 --> 00:05:57,980
‫ظن أنها لدغة عنكبوت، وأعطاك السيبرو؟

105
00:05:58,773 --> 00:05:59,857
‫حسنًا. هذا جيد.

106
00:06:00,274 --> 00:06:03,861
‫إن كانت هذه جمرة خبيثة،
‫فإن السيبرو هو أفضل دفاع ضدها.

107
00:06:07,365 --> 00:06:09,325
‫لنبدأ في خمسة، أربعة،
‫ثلاثة...

108
00:06:09,408 --> 00:06:10,534
‫"(إن.بي.سي)
‫أخبار المساء"

109
00:06:10,619 --> 00:06:12,536
‫"استخبارات لها علاقة
‫بالإرهاب."

110
00:06:12,661 --> 00:06:16,040
‫بعد خدمته كحاكم لولاية "بنسلفانيا"
‫لمدة ست سنوات،

111
00:06:16,248 --> 00:06:17,917
‫تقاعد "توم ريدج".

112
00:06:18,251 --> 00:06:21,128
‫هل تتذكرين فتح أي خطاب

113
00:06:21,212 --> 00:06:24,048
‫أو طرد بريدي يمكن أن يكون قد احتوى
‫على مسحوق ما؟

114
00:06:24,673 --> 00:06:27,635
‫البريد محل التساؤل
‫غالبًا وصلك منذ أسبوع أو اثنين.

115
00:06:28,719 --> 00:06:31,138
‫نفتح أنا و"كاسي" البريد
‫طيلة اليوم.

116
00:06:31,223 --> 00:06:34,183
‫لا يسعني أن أتذكر إن...

117
00:06:34,892 --> 00:06:37,728
‫يمكن أن تخدعنا الذاكرة،
‫خذي نفسًا عميقًا فحسب، حسنًا؟

118
00:06:40,314 --> 00:06:42,566
‫إن كان هناك بريد
‫عليه علامة ما،

119
00:06:42,942 --> 00:06:45,529
‫أو بدا غريبًا أو منذرًا،

120
00:06:45,611 --> 00:06:47,029
‫هل كنت ستنتبهين؟

121
00:06:48,364 --> 00:06:52,827
‫نعم، كنت لأتصل بالأمن.

122
00:06:52,910 --> 00:06:54,120
‫حسنًا.

123
00:06:54,203 --> 00:06:57,123
‫والآن، عودي بذاكرتك
‫لوقت اتصلت فيه بالأمن

124
00:06:57,206 --> 00:07:02,753
‫عن شيء مثير للشك،
‫ربما عبارة معينة،

125
00:07:03,045 --> 00:07:06,257
‫أو رسالة، أو لون؟

126
00:07:09,260 --> 00:07:10,469
‫كيس أخضر اللون.

127
00:07:10,887 --> 00:07:15,391
‫أجل، آخر مرة طلبت الأمن
‫بسبب خطاب،

128
00:07:15,474 --> 00:07:17,643
‫أخذوه في كيس تسوق أخضر.

129
00:07:27,361 --> 00:07:29,113
‫- أيها العميل "رايكر"؟
‫- نعم.

130
00:07:29,822 --> 00:07:31,115
‫- العميل "مور".
‫- كيف الحال؟

131
00:07:31,198 --> 00:07:34,743
‫أنا د."لايتون"، رئيسة قسم الأمراض
‫المعدية بدائرة صحة "نيويورك".

132
00:07:35,286 --> 00:07:37,371
‫أعتذر على الاستدعاء العاجل

133
00:07:37,455 --> 00:07:39,582
‫ولكن مع توالي الأحداث
‫الكارثية،

134
00:07:39,665 --> 00:07:42,209
‫لم يكن هناك وقت لانتظار متاعكما.

135
00:07:42,293 --> 00:07:44,378
‫لقد رأيت جرح "أوكونر".

136
00:07:45,796 --> 00:07:47,465
‫- ندب نخرية؟
‫- أجل.

137
00:07:47,798 --> 00:07:50,176
‫تبدو لي كآفة جلدية
‫بسبب الجمرة الخبيثة.

138
00:07:50,259 --> 00:07:52,052
‫حسنًا، هل وجدوا الخطاب
‫أو الظرف

139
00:07:52,136 --> 00:07:53,679
‫أو وسيلة توصيل
‫الجمرة الخبيثة؟

140
00:07:53,762 --> 00:07:57,141
‫لا، لكن تم الإنذار بالأمر.
‫لا بد أنه لا زال بالمبنى.

141
00:07:57,224 --> 00:07:59,143
‫جيد. نحتاج إلى الحصول عليه.

142
00:07:59,810 --> 00:08:02,062
‫لقد تم حرق كل البريد
‫في "إيه.إم.آي"

143
00:08:03,772 --> 00:08:07,568
‫معلومات عن 30 ميدان "روكفلر"،
‫مقر قناة "إن.بي.سي" الإخبارية.

144
00:08:07,943 --> 00:08:09,820
‫ليس بالمبنى الإداري النمطي،

145
00:08:09,904 --> 00:08:12,698
‫لكنه معلم سياحي هائل وأيقوني.

146
00:08:13,115 --> 00:08:15,576
‫متى تم إخباركم بالموقف
‫في "إن.بي.سي" أول مرة؟

147
00:08:15,659 --> 00:08:16,660
‫متأخرًا ليلة الأمس.

148
00:08:16,952 --> 00:08:20,664
‫تطلب الأمر من "توم بروكاو" الاتصال
‫بنصف "نيويورك" حتى يؤخذ الأمر بجدية.

149
00:08:22,958 --> 00:08:24,126
‫{\an8}نقطة البدء.

150
00:08:30,132 --> 00:08:31,217
‫30 يومًا.

151
00:08:35,596 --> 00:08:36,805
‫ولا زال يحترق.

152
00:08:39,683 --> 00:08:41,060
‫ندعو ذلك "مدخنة الجحيم".

153
00:09:08,504 --> 00:09:10,923
‫"تطلب حكومة (الولايات المتحدة) منكم الحذر"

154
00:09:11,090 --> 00:09:13,926
‫"لأنه يمكن أن تأتي هجمات إرهابية
‫أخرى في أي لحظة."

155
00:09:14,176 --> 00:09:18,471
‫"العدو مختبئ، وموجود هنا
‫في بلادنا على الأغلب."

156
00:09:18,639 --> 00:09:22,100
‫"السلطات التنفيذية في حالة تأهب قصوى
‫في كل أرجاء البلاد."

157
00:09:22,268 --> 00:09:24,769
‫"تم توزيع قوات الحرس الوطني
‫في المطار."

158
00:09:24,853 --> 00:09:26,188
‫{\an8}"عملية التحمل."

159
00:09:26,355 --> 00:09:27,523
‫"أريد العدل."

160
00:09:27,690 --> 00:09:28,857
‫"قتل وإحباط."

161
00:09:29,024 --> 00:09:33,152
‫"تعرضت قواتنا على الجبهة في شمال
‫(أفغانستان) للضرب بقنابل موجهة بالليزر."

162
00:09:33,237 --> 00:09:35,489
‫"تم سماع تفجيرات
‫قرب مطار (كابول)."

163
00:09:36,198 --> 00:09:38,576
‫"إنهم مطلوبون
‫أموات أو أحياء."

164
00:09:41,954 --> 00:09:47,167
‫"(فريدريك)، (ميريلاند)"

165
00:09:51,630 --> 00:09:52,590
‫{\an8}مرحبًا؟

166
00:09:52,673 --> 00:09:55,801
‫{\an8}"(بروس)، أعلم أن يومك كان عصيبًا
‫لكننا نحتاجك."

167
00:09:56,135 --> 00:09:57,760
‫{\an8}"أتت خزعة للاختبار."

168
00:09:58,137 --> 00:09:59,179
‫سآتي حالًا.

169
00:10:34,131 --> 00:10:36,925
‫{\an8}"دايان"؟ حبيبتي؟

170
00:10:38,135 --> 00:10:39,970
‫{\an8}"داي"؟ "داي"؟

171
00:10:41,305 --> 00:10:42,972
‫عليّ الذهاب. المعمل يحتاجني.

172
00:10:43,641 --> 00:10:44,682
‫حسنًا.

173
00:10:55,611 --> 00:10:57,529
‫"المعهد العسكري لبحوث الأمراض،
‫(فورت ديتريك)، (ميريلاند)"

174
00:11:02,534 --> 00:11:03,494
‫{\an8}ما هو الحال؟

175
00:11:03,951 --> 00:11:06,872
‫{\an8}الحال هو أن الظلام دامس جدًا بالخارج
‫على أن تكون مستيقظًا هكذا.

176
00:11:06,955 --> 00:11:08,957
‫{\an8}فلتقاضني إذًا على رغبتي
‫في إيقاف الأشرار.

177
00:11:09,208 --> 00:11:10,918
‫إذًا من أين أتت تلك الخزعة؟

178
00:11:11,000 --> 00:11:12,211
‫المدينة التي لا تنام.

179
00:11:12,586 --> 00:11:13,629
‫نراك بالداخل.

180
00:11:13,712 --> 00:11:14,797
‫حسنًا.

181
00:11:15,172 --> 00:11:18,676
‫منشفة من هذه؟ هل أنا خادمكم؟
‫ألقوها في السلة.

182
00:11:21,095 --> 00:11:24,264
‫"30 ميدان (روكفلر)، (نيويورك)"

183
00:11:24,931 --> 00:11:28,185
‫{\an8}تقول "لايتون" أنهم لا يستطيعون
‫مجاراة كل الخطابات المزيفة التي تأتي.

184
00:11:28,268 --> 00:11:30,269
‫{\an8}أحقًا تظن أننا سنجد هذا الشيء؟

185
00:11:30,354 --> 00:11:32,648
‫{\an8}نحتاج لذلك. الأمر فقط يتعلق بتتبعه.

186
00:11:32,730 --> 00:11:33,816
‫فرضًا أنه واحد فقط.

187
00:11:33,898 --> 00:11:36,110
‫- أأنتم من المباحث الفيدرالية؟
‫- نعم.

188
00:11:37,111 --> 00:11:38,404
‫أحتاج إلى عالم أحياء دقيقة.

189
00:11:38,487 --> 00:11:40,030
‫قالت د."لايتون" أنه قادم.

190
00:11:40,114 --> 00:11:41,573
‫أنت تتحدث إليه الآن،
‫سيد "بروكاو".

191
00:11:41,657 --> 00:11:43,241
‫أنا العميل الخاص "ماثيو رايكر".

192
00:11:43,325 --> 00:11:46,036
‫{\an8}العميل "رايكر"، اتصلت مساعدتي
‫بالسلطات منذ أيام.

193
00:11:46,453 --> 00:11:49,706
‫{\an8}ويبدو أن جدول الفحص
‫مزدحم، وأنا...

194
00:11:49,832 --> 00:11:51,333
‫{\an8}أحاول بقدر المستطاع أن أفهم

195
00:11:51,417 --> 00:11:53,543
‫{\an8}لم لا يحظى هذا الأمر بأولوية أعلى.

196
00:11:53,627 --> 00:11:56,003
‫فهمي هو أن مركز التحكم في الأمراض

197
00:11:56,088 --> 00:11:57,714
‫قد غُمر بالعينات من "فلوريدا"
‫ولكن...

198
00:11:57,798 --> 00:12:00,383
‫اسمع، أنا اكتفيت من هذا الكلام
‫ولا أفعال.

199
00:12:00,551 --> 00:12:04,138
‫لديّ موظفة مريضة بالأعلى،
‫وقد اكتفينا من مطاردة ذيولنا.

200
00:12:04,220 --> 00:12:06,432
‫لا نعرف بعد
‫ما الذي أصاب "إيرين".

201
00:12:06,514 --> 00:12:08,015
‫حسنًا، لقد طرت لتوي
‫من "واشنطن"

202
00:12:08,100 --> 00:12:09,810
‫ونزلت على الأرض لساعتين فقط

203
00:12:09,893 --> 00:12:11,853
‫لكن لدينا أفضل العقول
‫تعمل في الميدان.

204
00:12:11,937 --> 00:12:13,397
‫انتزعتهم من أسرّتهم للعمل.

205
00:12:13,480 --> 00:12:15,774
‫ود."لايتون" ستتأكد من تكفّل
‫"م.ت.أ" بالأمر.

206
00:12:15,857 --> 00:12:17,358
‫ستأتيكم النتائج غدًا.

207
00:12:18,693 --> 00:12:23,198
‫أنا أثق بك أيها العميل، لأن مكالمتي
‫القادمة ستكون للنائب العام "آشكروفت".

208
00:12:23,615 --> 00:12:24,783
‫المعذرة.

209
00:12:28,871 --> 00:12:30,956
‫أتظنه قلق على مساعدته فحسب؟

210
00:12:31,039 --> 00:12:32,248
‫{\an8}لا، هو مُحق.

211
00:12:33,459 --> 00:12:35,627
‫{\an8}لكن هذا الأمر سيفسد سريعًا

212
00:12:35,711 --> 00:12:38,337
‫{\an8}إن أخذنا اعتبارات خاصة
‫للمناصب العليا.

213
00:12:38,422 --> 00:12:41,382
‫{\an8}عُلم. المصاعد عند الزاوية.

214
00:12:43,260 --> 00:12:45,846
‫{\an8}حتى نجد المصدر،
‫علينا إغلاق المبنى كله.

215
00:12:45,929 --> 00:12:48,724
‫{\an8}ظننت أنك قلت إنك هنا كأخصائي فحسب؟

216
00:12:48,807 --> 00:12:51,185
‫{\an8}كأخصائي، أخبرك
‫أنه علينا إغلاق المبنى.

217
00:12:51,268 --> 00:12:52,394
‫{\an8}بأمر من؟

218
00:12:53,270 --> 00:12:57,064
‫{\an8}فقط أخبر الجميع أن هذا التحقيق
‫جزء من عملية "النسر النبيل".

219
00:12:57,483 --> 00:12:59,734
‫{\an8}أليس علينا الاتصال
‫بـ"كوباك" أولًا؟

220
00:12:59,818 --> 00:13:02,237
‫{\an8}أقصد بما أننا سنستعمل ذلك
‫السبب الرئاسي؟

221
00:13:02,321 --> 00:13:03,529
‫{\an8}إن لم يكن الآن، فمتى؟

222
00:13:03,614 --> 00:13:06,867
‫{\an8}اسمع أيها الرقيب، هناك مادة قاتلة
‫في مكان ما بهذا المبنى

223
00:13:06,949 --> 00:13:09,203
‫{\an8}ولا يمكننا أن نترك أحد آخر
‫يتعرض لها.

224
00:13:13,707 --> 00:13:14,541
‫أي طريق؟

225
00:13:14,625 --> 00:13:16,001
‫من هنا، على اليمين.

226
00:13:16,168 --> 00:13:19,170
‫آلاف الموظفين،
‫ومساحات شاسعة من المكاتب.

227
00:13:19,754 --> 00:13:22,925
‫{\an8}ألديك فكرة عن كم البريد
‫الذي يأتي لمكان كهذا؟

228
00:13:23,509 --> 00:13:25,803
‫إيجاد خطاب واحد هنا
‫كأبرة في...

229
00:13:29,973 --> 00:13:31,475
‫كنت لأفضل كومة قش.

230
00:13:32,601 --> 00:13:34,686
‫{\an8}سمعت أنك العميل الذي تسأل عني؟

231
00:13:35,312 --> 00:13:36,687
‫{\an8}كيف أساعدك؟

232
00:13:37,271 --> 00:13:38,981
‫{\an8}ما هو نظام تعاملكم
‫مع بريد الكراهية؟

233
00:13:39,525 --> 00:13:41,902
‫{\an8}لم أكن لأسميه بالنظام فعليًا.

234
00:13:41,985 --> 00:13:44,695
‫{\an8}أي خطابات تهديد يتم عزلها هنا.

235
00:13:45,488 --> 00:13:47,491
‫{\an8}حتى تأخذونها أنتم للفحص.

236
00:13:48,741 --> 00:13:51,577
‫{\an8}لكنها تراكمت الآن بسبب الانشغال
‫بمركز التجارة العالمي.

237
00:13:54,206 --> 00:13:56,165
‫{\an8}"كريس"، أخلوا تلك المنطقة بالكامل.

238
00:13:56,250 --> 00:13:57,960
‫{\an8}ولنأت بفريق المواد الخطرة إلى هنا.

239
00:13:58,043 --> 00:14:00,254
‫{\an8}سنتفحّص كل شيء أتى بالبريد.

240
00:14:00,336 --> 00:14:02,047
‫لا بد أن ذلك الخطاب في مكان ما هنا.

241
00:14:17,604 --> 00:14:19,230
‫افحصوا كل شيء بحرص.

242
00:14:19,814 --> 00:14:22,818
‫لا بد أن الخطاب الذي فتحته
‫"إيرين" موجود هنا،

243
00:14:22,900 --> 00:14:25,112
‫وإن وجدتم أي شيء به مسحوق
‫توقفوا فورًا.

244
00:14:25,195 --> 00:14:27,071
‫علينا الحفاظ على المصدر
‫بقدر الإمكان.

245
00:14:27,489 --> 00:14:29,032
‫هذا الخطاب به علامة
‫في الركن.

246
00:14:29,532 --> 00:14:30,576
‫على اليمين؟

247
00:14:31,075 --> 00:14:32,243
‫صحيح.

248
00:14:32,952 --> 00:14:34,079
‫عُلم.

249
00:14:35,789 --> 00:14:37,666
‫لقد انتهينا تقريبًا
‫من نصف البريد هنا.

250
00:14:37,957 --> 00:14:39,209
‫لا شيء بعد.

251
00:14:52,054 --> 00:14:53,347
‫بحق الجحيم؟

252
00:14:57,269 --> 00:15:00,188
‫مهلًا.

253
00:15:01,022 --> 00:15:02,732
‫هذا المبنى ملوث.

254
00:15:02,816 --> 00:15:05,068
‫لماذا يدخل الناس بكثرة
‫كيوم جمعة عادي؟

255
00:15:05,152 --> 00:15:06,569
‫لم يكن هذا قراري
‫أيها العميل.

256
00:15:06,653 --> 00:15:07,779
‫إذًا من قرر ذلك؟

257
00:15:07,862 --> 00:15:09,196
‫وكأن الأمر يخصك.

258
00:15:09,531 --> 00:15:10,740
‫العمدة "جولياني".

259
00:15:11,282 --> 00:15:13,911
‫هذا قراري.
‫لن يغلق أحد 30 "روكفلر".

260
00:15:15,119 --> 00:15:16,621
‫أنت لا تسمعني يا حضرة العمدة.

261
00:15:16,705 --> 00:15:19,332
‫حقًا؟ لأنه يبدو أنك أنت
‫الذي لا تسمعني.

262
00:15:20,458 --> 00:15:22,628
‫ليست لك سلطة
‫في نطاق الحُكم هذا.

263
00:15:22,711 --> 00:15:24,588
‫"إيرين أوكونر" أصيبت بالعدوى.

264
00:15:25,172 --> 00:15:26,797
‫ليس فقط كل زملائها في خطر،

265
00:15:26,882 --> 00:15:29,425
‫ولكن كل شخص
‫يخطو داخل ذلك المبنى.

266
00:15:29,967 --> 00:15:32,596
‫نحتاج لإخلائه، وإدخال فريق
‫المواد الخطرة به،

267
00:15:32,678 --> 00:15:34,221
‫حتى نستطيع مسح كل بوصة فيه.

268
00:15:34,306 --> 00:15:35,474
‫ألديك فحص نتيجته موجبة،

269
00:15:35,974 --> 00:15:37,351
‫أو تأكيد على الضحية؟

270
00:15:37,433 --> 00:15:38,518
‫لا، ليس بعد.

271
00:15:38,852 --> 00:15:41,730
‫أي موظفين آخرين مرضى؟
‫أي دليل؟

272
00:15:42,689 --> 00:15:46,192
‫نتحدث بشكل مطلق
‫أن المبنى به جمرة خبيثة.

273
00:15:46,735 --> 00:15:47,777
‫ولهذا نبحث فيه.

274
00:15:47,861 --> 00:15:49,905
‫فقط لأن امرأة واحدة ربما أصيبت به،

275
00:15:50,237 --> 00:15:52,074
‫وربما تعرضت له منذ أسابيع،

276
00:15:52,865 --> 00:15:55,910
‫وهي تُعالج منه بالفعل،
‫ولم تظهر أعراض على أحد آخر،

277
00:15:55,994 --> 00:15:58,372
‫سوف تغلق أحد أكثر المباني

278
00:15:58,454 --> 00:15:59,706
‫انشغالًا في المدينة.

279
00:15:59,789 --> 00:16:01,082
‫سيدي، مع كامل احترامي.

280
00:16:01,166 --> 00:16:03,042
‫أنت تنظر لصغار الأمور، أما أنا

281
00:16:03,251 --> 00:16:04,919
‫عليّ أن أرى الصورة الكبرى.

282
00:16:05,003 --> 00:16:09,341
‫حسنًا، إليك تصوّر،
‫أبواغ الجمرة الخبيثة لا تموت.

283
00:16:09,632 --> 00:16:11,843
‫إنها تستقر وترقد منتظرة.

284
00:16:11,926 --> 00:16:14,346
‫ما نتحدث عنه هو قنبلة موقوتة.

285
00:16:15,179 --> 00:16:16,722
‫أرجوك أيها العمدة "جولياني".

286
00:16:21,102 --> 00:16:23,437
‫العديد من الحمقى المخابيل ينتشون

287
00:16:23,522 --> 00:16:24,563
‫بإخافة الناس.

288
00:16:24,897 --> 00:16:26,984
‫إذا أغلقنا كل مبنى به خدعة،

289
00:16:27,734 --> 00:16:29,820
‫لن يبقى أي منها مفتوح بحلول عيد الميلاد.

290
00:16:31,070 --> 00:16:33,155
‫ألديك فكرة عما مر به
‫أهل هذه المدينة الطيبين

291
00:16:33,240 --> 00:16:34,323
‫خلال الأسابيع الماضية؟

292
00:16:34,408 --> 00:16:37,284
‫- أتفهم.
‫- تواجه المدينة أمرًا مختلفًا كل يوم.

293
00:16:39,287 --> 00:16:41,206
‫أحتاج إلى الطابق الثالث على الأقل.

294
00:16:41,623 --> 00:16:43,709
‫"إن.بي.سي" والمكاتب المجاورة لها.

295
00:16:44,750 --> 00:16:46,627
‫يمكنني استعمال مدخل البضائع.

296
00:16:48,130 --> 00:16:52,174
‫حضرة العمدة، أنت لم تر
‫ما تفعله هذه البكتيريا بجسم إنسان.

297
00:16:58,889 --> 00:16:59,725
‫{\an8}"إطفاء الحرائق"

298
00:17:03,895 --> 00:17:06,982
‫أخلوا المدخل. هيا يا رفاق، تحركوا.

299
00:17:07,149 --> 00:17:08,734
‫لنحيط المكان كله بالشرائط.

300
00:17:10,235 --> 00:17:11,110
‫"المباحث الفيدرالية"

301
00:17:11,485 --> 00:17:12,738
‫سدّوا هذا الركن.

302
00:17:13,404 --> 00:17:15,322
‫عليكم تبادل أدوار ارتداء الحُلل.

303
00:17:15,532 --> 00:17:18,534
‫لدينا الطابق الثالث فقط،
‫لكن تأكدوا من مسح كل شيء.

304
00:17:18,618 --> 00:17:19,618
‫عُلم.

305
00:17:25,292 --> 00:17:29,463
‫"(توم بروكاو)"

306
00:17:44,268 --> 00:17:46,228
‫"المعهد العسكري لبحوث الأمراض
‫(فورت ديتريك)، (ميريلاند)"

307
00:17:49,357 --> 00:17:51,692
‫"(إيرين أوكونر)"

308
00:18:02,120 --> 00:18:05,707
‫ألم يقولوا إن المبحوثة كان لديها
‫آفة جلدية كعلامة للجمرة الخبيثة؟

309
00:18:06,666 --> 00:18:07,792
‫العينة سلبية.

310
00:18:09,085 --> 00:18:10,128
‫سلبية؟

311
00:18:19,595 --> 00:18:21,222
‫أظن أنه علينا فحصها ثانيةً.

312
00:18:21,305 --> 00:18:23,058
‫لقد فحصناها مرتين يا "بروس".

313
00:18:23,140 --> 00:18:24,683
‫أأنت مستعجل للخروج من هنا؟

314
00:18:24,768 --> 00:18:27,728
‫بعد العمل المتواصل بالمعمل
‫لأكثر من 20 ساعة؟

315
00:18:27,854 --> 00:18:29,438
‫نعم يا "بروس"، أنا مستعجل.

316
00:18:29,606 --> 00:18:31,941
‫لا أعلم ما رأيك،
‫لكن إن كنت لن أفعل ذلك ثانيةً،

317
00:18:32,025 --> 00:18:33,401
‫سأحتاج لقسط من النوم.

318
00:18:33,484 --> 00:18:37,154
‫"سايمون"، هل فتحت...

319
00:19:01,887 --> 00:19:04,223
‫{\an8}"(روبرت مولر الثالث)
‫مدير - دائرة العدل"

320
00:19:13,066 --> 00:19:14,025
‫سأتصل بك لاحقًا.

321
00:19:15,234 --> 00:19:16,819
‫هناك رحلة طيران الساعة 12:25.

322
00:19:16,902 --> 00:19:18,196
‫عظيم. ضعيني على متنها.

323
00:19:26,078 --> 00:19:26,955
‫صباح الخير يا سيدي.

324
00:19:27,454 --> 00:19:29,915
‫لم أكن أقحم نفسي،
‫لكني كنت أبحث عنك من قبل.

325
00:19:29,999 --> 00:19:32,418
‫وقالت "سوزان" إنك كنت في مكتب المدير.

326
00:19:33,169 --> 00:19:34,086
‫أجل.

327
00:19:34,920 --> 00:19:36,630
‫تم لفت نظر الكثيرين هذا الصباح؟

328
00:19:38,049 --> 00:19:41,969
‫تذكير بسيط بأننا إما أن نصرح نحن

329
00:19:42,053 --> 00:19:46,433
‫بالأخبار أو نصبح موضوعًا للأخبار.

330
00:19:48,017 --> 00:19:49,853
‫تتجادل منذ البداية؟

331
00:19:49,935 --> 00:19:50,853
‫مع المدير؟

332
00:19:50,936 --> 00:19:53,147
‫لا. لنا تاريخ سابق سويًا.

333
00:19:55,025 --> 00:19:57,526
‫- في "برينستون"، صحيح؟
‫- أجل.

334
00:19:57,861 --> 00:20:00,613
‫قبل أن ينال النجمة البرونزية،
‫والقلب الأرجواني.

335
00:20:01,447 --> 00:20:04,116
‫وأن يسلك طريق مكتب المحاماة
‫ويكون المدّعي العام

336
00:20:04,910 --> 00:20:06,744
‫وأنا كرّست حياتي للمديرية.

337
00:20:07,787 --> 00:20:08,829
‫هذا خطئي.

338
00:20:09,830 --> 00:20:12,416
‫دومًا يسهل صعود درجات جديدة

339
00:20:12,499 --> 00:20:14,418
‫غير التي كنت تصعدها لسنوات.

340
00:20:14,836 --> 00:20:16,462
‫"فان هارب" يبقيني مشغولًا،

341
00:20:16,546 --> 00:20:18,964
‫لكن إن احتجت يد العون
‫في قضية الجمرة الخبيثة.

342
00:20:19,506 --> 00:20:20,592
‫تولى "رايكر" الأمر.

343
00:20:21,759 --> 00:20:24,221
‫لديّ علم بالخلايا الموجودة
‫في سجلاتنا أفضل من أي أحد يا سيدي.

344
00:20:24,303 --> 00:20:25,889
‫إذا بدأت في سحب العملاء

345
00:20:25,971 --> 00:20:28,767
‫من تحقيقات 11 سبتمبر
‫بدون تأكيد أن هذا هجوم.

346
00:20:28,849 --> 00:20:32,269
‫بالطبع يا سيدي. لكن إن كان كذلك
‫سيغير هذا الأمور تمامًا.

347
00:20:45,533 --> 00:20:47,326
‫لقد راجعنا على كل شيء هناك.

348
00:20:47,409 --> 00:20:48,620
‫"(إن.بي.سي) الإخبارية"

349
00:20:48,702 --> 00:20:49,828
‫هل وجدتم الخطاب؟

350
00:20:50,537 --> 00:20:53,375
‫ظننت أننا وجدنا شيئًا
‫لكن الأمر كان خدعة فحسب.

351
00:20:54,750 --> 00:20:57,294
‫لا أعرف بم أخبرك.
‫لا يوجد خطاب جمرة خبيثة هنا.

352
00:20:57,379 --> 00:20:58,671
‫هذا ليس منطقيًا.

353
00:20:59,213 --> 00:21:01,799
‫تلك الآفة على كتف "إيرين أوكونر"
‫ليست خدعة.

354
00:21:01,882 --> 00:21:03,968
‫- لا بد أن الخطاب هنا في مكان ما.
‫- بخصوص هذا،

355
00:21:04,052 --> 00:21:06,679
‫- أتت نتيجة خزعة "أوكونر" للتو.
‫- ثم؟

356
00:21:08,640 --> 00:21:10,641
‫- النتيجة سلبية.
‫- ماذا؟

357
00:21:18,899 --> 00:21:21,068
‫في الحقيقة، "أوكونر" ظلت تأخذ
‫السيبرو لأيام.

358
00:21:21,403 --> 00:21:23,821
‫عندما يستقر السيبرو في مسار الدم،

359
00:21:24,029 --> 00:21:26,991
‫أظن أن هذا سينتج عنه
‫سلبية الجرام الكاذب.

360
00:21:27,992 --> 00:21:30,286
‫د."زكي" في مركز التحكم بالأمراض يعمل على

361
00:21:30,370 --> 00:21:33,039
‫شريحة تجريبية لتسريع فحص الجرام الإيجابي.

362
00:21:33,122 --> 00:21:34,415
‫سوف تكون أكثر حسمًا.

363
00:21:34,665 --> 00:21:35,542
‫اتصل بهم.

364
00:21:35,624 --> 00:21:36,542
‫أجل.

365
00:21:38,460 --> 00:21:39,503
‫الأمور تسير جيدًا.

366
00:21:40,629 --> 00:21:42,298
‫مؤخرًا مع "دايان" والأطفال،

367
00:21:43,382 --> 00:21:44,508
‫تمضي الأمور بسلاسة.

368
00:21:46,051 --> 00:21:48,345
‫الشيء الوحيد الضاغط للأعصاب هو...

369
00:21:49,305 --> 00:21:51,015
‫كيف حال العمل مؤخرًا؟

370
00:21:52,599 --> 00:21:55,269
‫"وغير ذلك،
‫كيف حال التمثيل يا سيدة (لينكولن)؟"

371
00:21:56,145 --> 00:21:57,730
‫أتود الاستمرار بنفس المنوال؟

372
00:21:57,856 --> 00:21:58,689
‫ضاغط للأعصاب.

373
00:21:58,982 --> 00:22:01,567
‫كما تعلمين، نحن في بؤرة

374
00:22:01,651 --> 00:22:05,237
‫مسألة الجمرة الخبيثة،
‫والبلاد تتعرض للهجوم.

375
00:22:05,321 --> 00:22:07,531
‫لم أستطع رؤية أطفالي كثيرًا مؤخرًا.

376
00:22:07,614 --> 00:22:11,035
‫من المعتاد الابتعاد
‫عند التعرض للإجهاد في مكان العمل.

377
00:22:11,160 --> 00:22:13,454
‫لا شيء معتاد في عملي.

378
00:22:14,288 --> 00:22:15,539
‫ماذا يدور هناك؟

379
00:22:15,998 --> 00:22:17,541
‫ما الذي يضيف القلق؟

380
00:22:31,555 --> 00:22:34,683
‫"بروس"؟ هل أنت معي؟

381
00:22:35,226 --> 00:22:36,060
‫آسف.

382
00:22:40,731 --> 00:22:43,025
‫أعلم أن 11 سبتمبر قد هزّتك،

383
00:22:43,108 --> 00:22:45,736
‫لكن من الجيد أنك أتيت إلى هنا
‫لمزيد من الدعم.

384
00:22:49,323 --> 00:22:53,577
‫عملي في المعهد العسكري لبحوث الأمراض
‫وتعاملي مع وزارة الدفاع ليس محل حديث.

385
00:22:55,829 --> 00:22:57,831
‫محادثاتنا هذه سريّة تمامًا.

386
00:23:06,382 --> 00:23:08,258
‫منذ أن حدثت مشكلة "فلوريدا"،

387
00:23:08,342 --> 00:23:12,096
‫اختلت موازين الأمور.

388
00:23:13,389 --> 00:23:14,598
‫والآن بعد أحداث "نيويورك"،

389
00:23:16,308 --> 00:23:19,061
‫والعينات التي تنهمر علينا،
‫والتي يُطلب منّا

390
00:23:20,312 --> 00:23:22,689
‫أن نفصل فيها الحقيقي من المزيف.

391
00:23:24,691 --> 00:23:27,319
‫نحن خط الدفاع
‫الذي لا يعلم أحد بوجوده أصلًا.

392
00:23:29,321 --> 00:23:31,448
‫هل تقول إنك تشعر بقلة التقدير؟

393
00:23:32,991 --> 00:23:34,576
‫ماذا؟ لا.

394
00:23:35,536 --> 00:23:40,499
‫ما أقوله هو أن المكان قاصر علينا فقط،
‫مجموعة مختارة من العلماء،

395
00:23:40,582 --> 00:23:42,292
‫وبعض منا يعرف الآخرين بالكاد.

396
00:23:42,668 --> 00:23:45,921
‫حتى في الفراغ، كيف يثق المرء
‫بأحد فيما يتعلق بشيء...

397
00:23:46,713 --> 00:23:49,299
‫بالغ الأهمية كأمن أمتنا؟

398
00:23:50,509 --> 00:23:53,303
‫"بروس"، هل تشك بأحد في العمل

399
00:23:53,595 --> 00:23:55,140
‫مُحتمل تورّطه بالأمر؟

400
00:23:59,476 --> 00:24:05,524
‫"د.(سايمون كورتز)"

401
00:24:08,026 --> 00:24:09,069
‫من هنا.

402
00:24:15,701 --> 00:24:18,328
‫لا زالوا يعملون على تلك الملوثات أيضًا.

403
00:24:18,412 --> 00:24:19,413
‫أجل.

404
00:25:12,049 --> 00:25:13,091
‫"اسم المستخدم"

405
00:25:13,175 --> 00:25:14,009
‫"كلمة السر خطأ
‫حاول ثانيةً"

406
00:25:39,993 --> 00:25:43,580
‫"سيبروفلوكساسين"

407
00:25:46,166 --> 00:25:49,836
‫"المُحلل: د.(م. زكي)
‫المريض: (إيرين أوكونر)"

408
00:25:53,924 --> 00:25:56,635
‫أؤكد لك أن هذا الأمر
‫لن يخرج عن السيطرة.

409
00:25:56,718 --> 00:25:57,553
‫من الأفضل ذلك.

410
00:25:57,636 --> 00:26:00,973
‫لقد طلبت مربيًا، وتلقيت وعدًا
‫أن تكون قبضتك مُحكمة.

411
00:26:01,056 --> 00:26:01,890
‫أيها العمدة.

412
00:26:03,600 --> 00:26:04,433
‫سيدي.

413
00:26:04,810 --> 00:26:07,813
‫لقد وصلتنا للتو نتيجة خزعة
‫"إيرين أوكونر" الأخيرة.

414
00:26:08,355 --> 00:26:09,940
‫إنها مصابة بالجمرة الخبيثة.

415
00:26:10,524 --> 00:26:14,069
‫كانت نتيجة الفحص الأول سلبية بالخطأ
‫لأنها كانت تأخذ السيبرو.

416
00:26:14,152 --> 00:26:15,862
‫ألم أنفّذ ما طلبته من قبل؟

417
00:26:15,946 --> 00:26:18,448
‫نحتاج لفعل ما هو أكثر من إغلاق طابق واحد.

418
00:26:18,739 --> 00:26:20,117
‫الجمرة الخبيثة موجودة.

419
00:26:20,242 --> 00:26:21,201
‫من أجرى الفحص؟

420
00:26:21,285 --> 00:26:23,161
‫مركز التحكم في الأمراض،
‫بطريقة فحص جديدة.

421
00:26:23,412 --> 00:26:26,039
‫وعندما تقول جديدة،
‫تقصد طريقة تجريبية؟

422
00:26:26,498 --> 00:26:27,331
‫ثم؟

423
00:26:29,209 --> 00:26:32,337
‫إلا إن كان لديك دليلًا جديدًا
‫أنها أصيبت به هنا في 30 "روكفلر".

424
00:26:32,421 --> 00:26:34,715
‫كيف يمكن ألا تكون نتيجة الخزعة
‫غير كافية؟

425
00:26:34,798 --> 00:26:35,757
‫"رايكر".

426
00:26:35,841 --> 00:26:37,009
‫سأعتبر هذا ردًا بلا.

427
00:26:37,092 --> 00:26:38,885
‫الصحافة مستعدة أيها العمدة.

428
00:26:38,968 --> 00:26:40,721
‫والنائب المساعد "ماون" ينتظر.

429
00:26:40,804 --> 00:26:41,637
‫شكرًا لك.

430
00:26:44,141 --> 00:26:45,641
‫عليك أن تفهم

431
00:26:45,976 --> 00:26:48,395
‫أن الفريق المحلي يلتزم بالنصوص حرفيًا.

432
00:26:49,479 --> 00:26:52,524
‫إنهم صالحون، لكنهم يحتاجون المزيد للتحرك.

433
00:26:52,983 --> 00:26:55,068
‫التخمين عدونا في هذا الموقف.

434
00:26:55,986 --> 00:26:59,072
‫إن حصلت على خطاب
‫في كيس أدلة وأمسكته أمام الكاميرات

435
00:26:59,156 --> 00:27:01,742
‫يمكنني أن أحقق أي شيء نريده.

436
00:27:01,825 --> 00:27:04,036
‫لقد فحصنا كل بوصة في غرفة البريد.

437
00:27:05,037 --> 00:27:06,913
‫"إيرين" متأكدة أنها سلمت الخطاب.

438
00:27:06,996 --> 00:27:09,458
‫إذًا فقد فاتتك خطوة عندما تتبعته.

439
00:27:11,168 --> 00:27:14,046
‫الحقيقة لا تتعلق أبدًا
‫بما كان ينبغي أن يحدث.

440
00:27:18,257 --> 00:27:19,635
‫أشكركم جميعًا على الحضور.

441
00:27:21,595 --> 00:27:23,764
‫أود التوضيح أن...

442
00:27:23,847 --> 00:27:27,225
‫نحن نتحدث معكم اليوم
‫لأننا نتصرف بحذر زائد.

443
00:27:28,101 --> 00:27:30,437
‫كل الموظفين وقطاعات الأبنية

444
00:27:30,520 --> 00:27:33,398
‫التي يمكن أن تكون مُعرضة للخطر سيتم فحصها.

445
00:27:33,482 --> 00:27:34,858
‫فاتنا شيء ما.

446
00:27:35,317 --> 00:27:37,611
‫لقد راجعنا على كل بريد الكراهية مرتين.

447
00:27:39,279 --> 00:27:41,490
‫لكن عاملي غرفة البريد
‫لا يعبئونهم في أكياس، صحيح؟

448
00:27:41,865 --> 00:27:45,326
‫لا. أظن أن حراس الأمن
‫يجمعون التهديدات المحتملة من كل طابق.

449
00:27:45,410 --> 00:27:47,412
‫من حارس الأمن المسئول
‫عن بريد "إن.بي.سي"؟

450
00:27:48,372 --> 00:27:50,999
‫"بعد حديث مطول
‫مع مركز التحكم في الأمراض،"

451
00:27:51,083 --> 00:27:53,001
‫"احتمالية أن هذا
‫قد تم احتواؤه..."

452
00:27:55,170 --> 00:27:56,338
‫ماذا تحتاج يا صاح؟

453
00:27:56,463 --> 00:27:57,422
‫مباحث فيدرالية.

454
00:27:58,632 --> 00:28:01,301
‫نبحث عن خطاب تم توجيهه
‫لـ "توم بوركاو"،

455
00:28:01,385 --> 00:28:02,803
‫وقد أتى في كيس بلاستيكي أخضر.

456
00:28:02,928 --> 00:28:04,137
‫أرأيت شيئًا كهذا؟

457
00:28:04,721 --> 00:28:05,639
‫لا أدري.

458
00:28:06,014 --> 00:28:07,099
‫يمكن أن يكون بأي مكان هنا.

459
00:28:08,141 --> 00:28:09,017
‫ابدأ هناك.

460
00:28:12,729 --> 00:28:14,481
‫"بينما ثبت أن المسحوق في الخطاب"

461
00:28:14,564 --> 00:28:16,607
‫"لم يكن به جمرة خبيثة،"

462
00:28:17,526 --> 00:28:19,945
‫أتت نتيجة خزعة جلدية تؤكد العكس.

463
00:28:20,611 --> 00:28:25,117
‫"وبما أن هذا الحدث يمكن أن يعود
‫إلى 25 سبتمبر،"

464
00:28:26,201 --> 00:28:29,329
‫"هناك احتمال لا بأس به
‫أن كل من تعرّض لذلك"

465
00:28:29,746 --> 00:28:30,664
‫قد تجاوز الأمر الآن.

466
00:28:31,081 --> 00:28:31,957
‫هذا ما نأمله.

467
00:28:34,084 --> 00:28:36,294
‫أشجع الجميع على عدم المبالغة في رد الفعل.

468
00:28:37,170 --> 00:28:40,882
‫"(إن.بي.سي) تسيطر على الموقف
‫وتتعاون مع وكالات حكومية"

469
00:28:40,966 --> 00:28:45,929
‫"تشمل مركز التحكم في الأمراض
‫والمباحث الفيدرالية."

470
00:28:46,138 --> 00:28:49,014
‫"إذا تلقى أي أحد بريد مشكوك فيه،"

471
00:28:49,099 --> 00:28:54,062
‫"أفضل شيء تفعلونه هو الاتصال بالشرطة
‫أو المباحث الفيدرالية."

472
00:29:04,280 --> 00:29:07,951
‫"(توم بروكاو)، (إن.بي.سي)"

473
00:29:09,369 --> 00:29:12,080
‫اخرج. دع الشطيرة.

474
00:29:14,624 --> 00:29:17,794
‫تراجع يا "كريس".

475
00:29:19,504 --> 00:29:21,464
‫أنا أخذت التطعيم، أما أنت فلتغادر.

476
00:29:22,214 --> 00:29:23,633
‫وابدأ في إعطاء هذا الرجل السيبرو.

477
00:29:31,932 --> 00:29:33,476
‫"المعذرة، سيد (جولياني)."

478
00:29:33,560 --> 00:29:35,687
‫"أيمكنكم توضيح ما قالوه
‫(م.ت.أ) لكم اليوم؟"

479
00:29:35,770 --> 00:29:38,482
‫"ما هو مدى الأمان حاليًا
‫في 30 (روكفلر)؟"

480
00:29:39,149 --> 00:29:42,694
‫"أعلمنا مركز التحكم في الأمراض
‫والمباحث الفيدرالية"

481
00:29:42,778 --> 00:29:45,906
‫"أن احتمالات السيطرة على ذلك
‫جيدة جدًا."

482
00:29:48,074 --> 00:29:49,576
‫أي صلة بـ11 سبتمبر؟

483
00:29:52,204 --> 00:29:54,790
‫سأترك النائب (ماون) يجيب على ذلك. (باري)؟

484
00:29:55,165 --> 00:29:56,373
‫"شكرًا أيها العمدة."

485
00:29:56,540 --> 00:29:59,503
‫"حاليًا لا نرى أي صلة
‫بأحداث 11 سبتمبر."

486
00:29:59,585 --> 00:30:01,046
‫"حالة جمرة خبيثة
‫في (نيويورك)"

487
00:30:02,005 --> 00:30:03,631
‫{\an8}"11-09-2001
‫هذا هو التالي"

488
00:30:11,014 --> 00:30:15,685
‫"خذ البنسلين الآن
‫الموت لـ (أمريكا)"

489
00:30:22,274 --> 00:30:23,442
‫إذًا هم الإرهابيون.

490
00:30:23,984 --> 00:30:25,320
‫يمكن للمعمل الجنائي أن يجد أكثر،

491
00:30:25,403 --> 00:30:28,239
‫لكنني لا أرى أي مُعرفات يا د."لايتون".

492
00:30:29,115 --> 00:30:31,785
‫لا توجد بصمات واضحة، ولا شعر.

493
00:30:32,369 --> 00:30:34,412
‫تم لصق الظرف باللاصق، وليس لعقه.

494
00:30:34,495 --> 00:30:36,580
‫إذًا لن نحصل على أي أدلة حمض نووي.

495
00:30:36,957 --> 00:30:38,707
‫الخطاب نفسه منسوخ ضوئيًا،

496
00:30:39,000 --> 00:30:41,001
‫لذا لن نحصل على أي عينات حبر.

497
00:30:41,086 --> 00:30:44,381
‫لقد تركوا لنا شيئًا واحد نتتبعه،
‫الختم البريدي.

498
00:30:44,506 --> 00:30:45,589
‫{\an8}"(ترينتون)، (نيو جيرسي)"

499
00:30:45,674 --> 00:30:47,675
‫{\an8}ربما أمكننا تتبعه إلى مصدره.

500
00:30:47,759 --> 00:30:49,969
‫أجل، ثم نتبعه إلى أول مكان تُرك فيه.

501
00:30:50,053 --> 00:30:51,470
‫تابع الأمر مع خدمات البريد.

502
00:30:51,555 --> 00:30:52,429
‫حسنًا، فهمت.

503
00:30:54,432 --> 00:30:56,017
‫إن تطابق ذلك مع "فلوريدا"،

504
00:30:56,225 --> 00:30:58,894
‫فذلك يعني أن لدينا هجومًا
‫بالأسلحة البيولوجية.

505
00:30:59,646 --> 00:31:02,440
‫السؤال هو، من الأهداف الأخرى؟

506
00:31:03,274 --> 00:31:05,861
‫تم إرسال الخطابات
‫إلى "إيه.إم.آي" و"إن.بي.سي".

507
00:31:06,611 --> 00:31:09,281
‫بدأت أفكّر أن هذا هجوم على الإعلام.

508
00:31:11,907 --> 00:31:13,576
‫ظهرت هذه منذ أكثر من أسبوع.

509
00:31:14,244 --> 00:31:15,996
‫وصف لي طبيبي مضادات حيوية.

510
00:31:16,746 --> 00:31:18,372
‫قال لي إنها لدغة عنكبوت.

511
00:31:19,082 --> 00:31:20,166
‫لكنها ليست كذلك، صحيح؟

512
00:31:20,542 --> 00:31:23,044
‫المهم أنها تبدو على وشك التعافي.

513
00:31:23,670 --> 00:31:25,547
‫إلا أننا سنحتاج لعمل فحوصات.

514
00:31:25,629 --> 00:31:28,925
‫أيًا كان ما تحتاجون فعله
‫للإمساك بالجبناء الذين يفعلون ذلك.

515
00:31:31,678 --> 00:31:34,555
‫هل تتذكرين فتح أي بريد مُريب؟

516
00:31:35,180 --> 00:31:37,893
‫شيئًا يبدو كهذا الخطاب هنا؟

517
00:31:41,897 --> 00:31:44,024
‫أتذكر خطابًا يشبه ذلك تمامًا.

518
00:31:47,861 --> 00:31:49,236
‫إلا أنني لم أفتحه.

519
00:31:50,237 --> 00:31:51,114
‫ماذا تقصدين؟

520
00:31:51,572 --> 00:31:53,657
‫لم أفتح الخطاب أبدًا.

521
00:31:55,576 --> 00:31:57,412
‫لدينا حالة في صحيفة "بوست".

522
00:31:57,494 --> 00:31:59,623
‫امرأة لديها جرح جلدي على إصبعها.

523
00:31:59,747 --> 00:32:02,000
‫ووصلتني الأخبار أن مساعد "دان راذر"

524
00:32:02,082 --> 00:32:03,668
‫في "سي.بي.إس" أتى فحصه موجبًا.

525
00:32:03,792 --> 00:32:06,045
‫"لقد لاحظت الآفة منذ يومين."

526
00:32:06,129 --> 00:32:07,755
‫أوجدت أي خطابات في "سي.بي.إس"؟

527
00:32:08,172 --> 00:32:11,843
‫لا، بل وجدنا أبواغ،
‫بعض منهم على مكتب "راذر".

528
00:32:12,218 --> 00:32:16,180
‫اسمع، أنا في "إيه.بي.سي" الإخبارية الآن.
‫لديّ غرف عديدة لأمسحها.

529
00:32:16,264 --> 00:32:18,183
‫"ماذا عنك؟ ما هي حالتك؟"

530
00:32:18,265 --> 00:32:20,559
‫أنا ذاهب إلى مكتب البريد
‫في "ترنتون" الآن.

531
00:32:20,644 --> 00:32:22,771
‫سأعلمك إن قادنا
‫الختم البريدي إلى شيء.

532
00:32:22,853 --> 00:32:23,730
‫"مكتب (هاملتون) للبريد
‫(ترنتون)، (نيو جيرسي)"

533
00:32:23,812 --> 00:32:24,689
‫"جيد. شكرًا."

534
00:32:25,731 --> 00:32:26,649
‫حسنًا،

535
00:32:26,733 --> 00:32:31,654
‫اطمئنوا أن كل الفحوصات التي سنجريها
‫احترازية فحسب.

536
00:32:32,864 --> 00:32:35,158
‫العديد من الموظفين في منافذ توزيع
‫صحف أخرى

537
00:32:35,240 --> 00:32:39,162
‫أشارت نتائج فحصهم لإصابتهم بالجمرة
‫الخبيثة، لذا نود التأكد

538
00:32:39,244 --> 00:32:41,998
‫أن كل من هنا
‫في "إيه.بي.سي" الإخبارية آمنين.

539
00:32:42,999 --> 00:32:44,292
‫العميل الخاص "رايكر".

540
00:32:45,085 --> 00:32:47,419
‫مثلما ذكر نائب المدير "كوباك" سابقًا،

541
00:32:47,504 --> 00:32:49,964
‫سنحتاج لمعرفة أسماء
‫أي شخص أتى للزيارة

542
00:32:50,048 --> 00:32:52,174
‫هنا في العمل
‫خلال الأسبوعين الماضيين.

543
00:32:54,594 --> 00:32:57,639
‫يا جماعة، رجاءً،
‫لنحاول أن نبقى هادئين.

544
00:33:03,686 --> 00:33:04,521
‫"أهلًا، حبيبي"

545
00:33:04,603 --> 00:33:05,562
‫هل ساء حاله؟

546
00:33:05,855 --> 00:33:07,272
‫صار متضايقًا أكثر.

547
00:33:09,191 --> 00:33:12,487
‫إصابته الصغيرة تبدو قبيحة نوعًا ما.

548
00:33:16,073 --> 00:33:17,450
‫هل كل شيء بخير؟

549
00:33:19,953 --> 00:33:21,161
‫المعذرة يا سيدتي.

550
00:33:21,830 --> 00:33:23,831
‫أهلًا، اسمي العميل "مور"
‫من المباحث الفيدرالية.

551
00:33:23,914 --> 00:33:25,624
‫أبحث فقط عن مدير الطابق.

552
00:33:26,042 --> 00:33:27,918
‫"كوينتون"؟ فيما ورّط نفسه؟

553
00:33:28,545 --> 00:33:32,007
‫لا، هو ليس في مشكلة.
‫أود فقط أن أسأله بضعة أسئلة.

554
00:33:32,089 --> 00:33:34,300
‫يا "كوينتون"!
‫الفيدراليون يبحثون عنك!

555
00:33:36,677 --> 00:33:37,803
‫هو هناك بالداخل.

556
00:33:38,471 --> 00:33:39,513
‫شكرًا.

557
00:33:42,933 --> 00:33:44,936
‫- أترى هذه العلامات المظللة؟
‫- نعم.

558
00:33:45,060 --> 00:33:47,397
‫ذلك الوحش المعدني
‫الذي يصدر تلك القعقعة

559
00:33:47,521 --> 00:33:49,857
‫يختمها بالرمز، ثم يدخلها في الصف

560
00:33:49,941 --> 00:33:51,525
‫للأخرين حتى يتم توزيعها.

561
00:33:51,609 --> 00:33:54,863
‫حسنًا، وهذا يعني أن الكود يعمل كنوع

562
00:33:54,945 --> 00:33:56,573
‫من خارطة طريق لرحلة الخطاب؟

563
00:33:57,197 --> 00:33:59,451
‫هذا الخطاب، بعد أن غادر هنا وُزع

564
00:33:59,533 --> 00:34:01,119
‫إلى طريقنا الذي يمر بـ 30 "روكفلر".

565
00:34:02,328 --> 00:34:03,162
‫حسنًا.

566
00:34:03,495 --> 00:34:06,248
‫وأين يمكن أن يكون الخطاب قد تُرك قبل

567
00:34:06,332 --> 00:34:07,916
‫أن يصل إلى هنا في المكتب؟

568
00:34:08,542 --> 00:34:10,544
‫في أي صندوق بريد في منطقتنا.

569
00:34:10,627 --> 00:34:12,713
‫أحد الصناديق الزرقاء، إن أردت التخمين.

570
00:34:12,797 --> 00:34:13,839
‫صناديق زرقاء؟

571
00:34:14,132 --> 00:34:16,968
‫حسنًا. كم عدد الصناديق الزرقاء
‫التي نتحدث عنها؟

572
00:34:17,676 --> 00:34:18,678
‫أكثر من 600.

573
00:34:42,618 --> 00:34:44,203
‫ظننتك عدت إلى البيت بالفعل.

574
00:34:46,164 --> 00:34:48,207
‫تم استدعائي مجددًا. وأنت؟

575
00:34:48,749 --> 00:34:50,001
‫أجل، نفس الشيء.

576
00:34:50,292 --> 00:34:52,169
‫أنا عمليًا غارق

577
00:34:52,253 --> 00:34:54,129
‫في العينات التي تحتاج للفحص، وهناك

578
00:34:54,214 --> 00:34:56,883
‫خبر أننا سنتلقى أبواغ جديدة
‫من خطاب "نيويورك".

579
00:34:56,965 --> 00:34:59,344
‫أتراهن أنها ستكون سلالة "آيمز"

580
00:34:59,426 --> 00:35:00,969
‫مثلما وُجدت في "فلوريدا"؟

581
00:35:01,387 --> 00:35:02,805
‫تبدو واثقًا للغاية.

582
00:35:02,888 --> 00:35:04,723
‫أتود معرفة ما يقلقني؟

583
00:35:05,225 --> 00:35:08,352
‫إذا اتضح أنها "آيمز"،
‫فهي موجودة بالمعامل الحديثة فقط.

584
00:35:14,441 --> 00:35:16,068
‫إذًا كيف وصلت لها "القاعدة"؟

585
00:35:16,193 --> 00:35:17,152
‫بالضبط.

586
00:35:22,033 --> 00:35:24,869
‫هذا الموقف يمكن أن يسوء.

587
00:35:38,298 --> 00:35:39,299
‫ألن تخرج؟

588
00:35:39,508 --> 00:35:41,969
‫أجل. لديّ فقط بعض الأشياء لأنهيها أولًا.

589
00:35:44,805 --> 00:35:45,764
‫حسنًا،

590
00:35:47,850 --> 00:35:49,143
‫كما تريد.

591
00:35:49,226 --> 00:35:50,812
‫- ليلة سعيدة يا "بروس".
‫- ليلة سعيدة.

592
00:36:35,564 --> 00:36:37,399
‫حاولنا إعطاؤه مضادات حيوية بالفم

593
00:36:37,482 --> 00:36:39,235
‫لكن "جوي" الصغير يظل يبصقها.

594
00:36:39,610 --> 00:36:41,111
‫إن خياراتنا تنفد.

595
00:36:41,820 --> 00:36:43,823
‫كم من الوقت ظلت تلك العدوى فعالة؟

596
00:36:44,281 --> 00:36:46,450
‫لا أعرف أكثر مما قاله لي والده.

597
00:36:46,534 --> 00:36:49,119
‫قال إن زوجته والرضيع
‫زاراه في المكتب منذ أيام.

598
00:36:49,537 --> 00:36:51,705
‫ليس لدينا خيارات كثيرة للحد من انتشار

599
00:36:51,788 --> 00:36:52,999
‫العدوى في طفل رضيع.

600
00:36:53,081 --> 00:36:55,084
‫الجمرة الخبيثة ليست شيئًا تحد منه.

601
00:36:55,209 --> 00:36:56,460
‫لو أن العدوى نظامية،

602
00:36:56,543 --> 00:36:58,462
‫وهي كذلك، فإن هذا الطفل يحتاج للسيبرو.

603
00:36:58,629 --> 00:37:01,924
‫- أخبرتك أنه لا يمكنه إبقاؤهم بمعدته.
‫- ليس بالفم، وإنما عبر الوريد.

604
00:37:02,007 --> 00:37:03,092
‫تلك هي فرصته الوحيدة.

605
00:37:03,175 --> 00:37:05,469
‫أنا أدير وحدة العناية المركزة، وهذا قراري.

606
00:37:06,386 --> 00:37:10,057
‫لا تظن أن تلك الأخبار تتجاوز كونها
‫مجاملة عملية.

607
00:37:10,141 --> 00:37:13,143
‫قبل اليوم، كنت أنا
‫واحد من القلائل في هذه الدولة

608
00:37:13,228 --> 00:37:15,646
‫الذين رأوا إصابة بشرية بالجمرة الخبيثة.

609
00:37:15,771 --> 00:37:16,856
‫عند الرضع؟

610
00:37:18,857 --> 00:37:20,984
‫أرأيت رضيعًا مصابًا بالجمرة الخبيثة؟

611
00:37:21,068 --> 00:37:23,153
‫هل تود تخمين احتمالات نجاة إنسان

612
00:37:23,237 --> 00:37:26,406
‫وزنه يقل عن 20 رطل
‫من أخذ هذا الكم من السيبرو بالوريد؟

613
00:37:26,490 --> 00:37:27,783
‫هل هي أفضل من صفر؟

614
00:37:28,408 --> 00:37:31,411
‫لأن ذلك هو احتمال نجاة "جوي"
‫إن لم نقتل الجمرة الخبيثة.

615
00:37:38,669 --> 00:37:39,836
‫أنت ساهرة.

616
00:37:40,754 --> 00:37:43,174
‫تعديل، لقد استيقظت مبكرًا.

617
00:37:43,257 --> 00:37:45,426
‫وأنت يا صديقي من تسهر.

618
00:37:45,843 --> 00:37:48,262
‫لا أستطيع النوم.

619
00:37:48,804 --> 00:37:50,807
‫"وما الجديد؟ وصلتني رسالتك النصية."

620
00:37:51,306 --> 00:37:53,225
‫إذًا ما الذي أيقظك قبل الفجر؟

621
00:37:54,018 --> 00:37:57,771
‫"مشروع القانون الوطني
‫أصاب أعضاء الكونغرس"

622
00:37:57,855 --> 00:37:58,815
‫"بالجنون حاليًا."

623
00:37:58,897 --> 00:38:01,149
‫نصف المجموعات التي أتحدث باسمها

624
00:38:01,233 --> 00:38:02,859
‫لا يعلمون بأي اتجاه يصوّتون.

625
00:38:03,819 --> 00:38:06,196
‫يبدو أن السماح للمباحث الفيدرالية
‫بالتجسس الحر

626
00:38:06,280 --> 00:38:08,573
‫على الأمريكيين يثير حفيظة البعض.

627
00:38:10,325 --> 00:38:11,868
‫المعلومة التالية ليست عامة،

628
00:38:12,161 --> 00:38:13,704
‫الجمرة الخبيثة التي وجدناها

629
00:38:14,998 --> 00:38:17,416
‫تشير كل العلامات أنها تعود إلى "فلوريدا".

630
00:38:17,833 --> 00:38:19,918
‫"حسنًا، أنت خائف أن هذا ما ستجده."

631
00:38:20,419 --> 00:38:22,921
‫بل أسوأ من ذلك. ضحايا عديدة.

632
00:38:24,423 --> 00:38:25,675
‫أحدهم رضيع.

633
00:38:26,800 --> 00:38:28,051
‫ربّاه يا "ماثيو".

634
00:38:29,928 --> 00:38:33,891
‫"أعلم أن الكلام في (واشنطن) يدور
‫حول كون الإرهابيين وراء تلك الخطابات."

635
00:38:34,099 --> 00:38:35,559
‫"أهذا ما تفكر به؟"

636
00:38:35,684 --> 00:38:38,687
‫حسنًا، أعلنت "القاعدة" الحرب
‫يوم 11 سبتمبر.

637
00:38:39,146 --> 00:38:41,815
‫لا سبب لأن نفكر
‫أنهم سيتوقفون بعد الهجمة الأولى.

638
00:38:52,409 --> 00:38:53,493
‫"أما زلت معي؟"

639
00:38:56,038 --> 00:38:56,872
‫"(ماثيو)؟"

640
00:38:59,374 --> 00:39:00,585
‫نعم، لا زلت هنا.

641
00:39:02,336 --> 00:39:05,422
‫لماذا لا نتحدث أكثر
‫عندما أعود إلى "واشنطن"، اتفقنا؟

642
00:39:05,548 --> 00:39:06,423
‫"بالتأكيد."

643
00:39:07,924 --> 00:39:09,051
‫"اتصل بي عندما تصل."

644
00:39:14,639 --> 00:39:19,436
‫"مفقودة
‫رجاءً اعثروا على ابنتي"

645
00:39:58,308 --> 00:40:03,355
‫"أقرب يا ربي إليك

646
00:40:03,438 --> 00:40:08,235
‫أقرب إليك

647
00:40:08,443 --> 00:40:13,490
‫حتى وإن كان صليبًا

648
00:40:13,573 --> 00:40:18,495
‫سوف يرفعني

649
00:40:18,745 --> 00:40:23,625
‫لا زالت أغنيتي ستكون

650
00:40:23,959 --> 00:40:28,964
‫أقرب يا ربي إليك

651
00:40:29,047 --> 00:40:30,674
‫أقرب يا ربي إليك"

652
00:40:30,757 --> 00:40:35,387
‫"(بروس)، أتشك بتورّط أحد في العمل؟"

653
00:40:40,976 --> 00:40:43,353
‫في ليلة ما، مسحت مجموعة أماكن في أنحاء

654
00:40:43,437 --> 00:40:45,480
‫المعهد العسكري للأمراض باحثًا عن شيء مريب.

655
00:40:46,231 --> 00:40:47,524
‫مريب، بمعنى؟

656
00:40:47,691 --> 00:40:50,444
‫له علاقة بهجمات الجمرة الخبيثة.

657
00:40:52,612 --> 00:40:53,488
‫ثم؟

658
00:40:56,533 --> 00:40:57,576
‫بلا طائل.

659
00:41:01,746 --> 00:41:08,253
‫"بروس"، على أقل تقدير، لقد حمّلت نفسك
‫حملًا ضخمًا،

660
00:41:08,670 --> 00:41:11,214
‫والأسوأ أنها قضية أمن قومي.

661
00:41:11,298 --> 00:41:12,758
‫نعم، أنا أعي ذلك.

662
00:41:13,550 --> 00:41:16,595
‫هل أخذت بعين الاعتبار
‫أن أحد وسائل رفع هذا الحمل

663
00:41:16,678 --> 00:41:18,054
‫هو الاتصال بالسلطات؟

664
00:41:18,180 --> 00:41:20,098
‫- ربما المباحث الفيدرالية؟
‫- وإن كنت مخطئًا؟

665
00:41:20,891 --> 00:41:24,311
‫ماذا إن كان زميلي بريئًا،
‫يمكن أن أدمر عالمه بالكامل.

666
00:41:26,521 --> 00:41:31,067
‫لا، ليس بدون دليل صلب.

667
00:41:32,861 --> 00:41:34,613
‫أتفهم ارتيابك.

668
00:41:35,238 --> 00:41:37,866
‫لكن هلّا أخذت ذلك
‫بعين الاعتبار، رجاءً؟

669
00:41:49,920 --> 00:41:51,838
‫لا تحتاج لأن تنتظرنا هكذا.

670
00:41:52,380 --> 00:41:54,341
‫كنت متجهًا إلى المكتب الميداني.

671
00:41:54,424 --> 00:41:56,801
‫وفكّرت أن أمرّ عليك وأطمئن على ابنك.

672
00:42:02,891 --> 00:42:04,809
‫لا زال الأطباء لا يقولون الكثير.

673
00:42:05,060 --> 00:42:07,187
‫إلا أنه يبدو مما قالوه

674
00:42:09,022 --> 00:42:12,692
‫أن تجاوز الليلة كان تقدمًا عظيمًا.

675
00:42:14,319 --> 00:42:16,112
‫لذا، شكرًا لك على ذلك.

676
00:42:16,738 --> 00:42:18,657
‫- لا تشكرني. أنا لم أفعل...
‫- لا.

677
00:42:19,616 --> 00:42:23,036
‫قال طبيب الأطفال
‫أنك كلمته عن العلاج الوريدي.

678
00:42:24,579 --> 00:42:25,789
‫يسعدني أن أساعد.

679
00:42:30,335 --> 00:42:31,419
‫المعذرة.

680
00:42:34,422 --> 00:42:35,339
‫د."لايتون"؟

681
00:42:35,423 --> 00:42:38,260
‫"أهلًا، وصل فريقنا للخطاب الذي تسبب"

682
00:42:38,343 --> 00:42:40,178
‫"في عدوى السيدة في جريدة (بوست)."

683
00:42:40,303 --> 00:42:43,640
‫لكن المشكلة تكمن
‫في أن الخطاب ما زال مغلقًا.

684
00:42:44,224 --> 00:42:45,392
‫لم يفتحه أحد؟

685
00:42:45,934 --> 00:42:47,602
‫ولا حتى مزق جانبه مثلًا؟

686
00:42:48,186 --> 00:42:51,523
‫لا. يبدو أن المسحوق شق طريقه عبر اللاصق.

687
00:42:51,898 --> 00:42:54,693
‫الفكرة أننا كنا نعمل بناء على فرضية

688
00:42:54,776 --> 00:42:57,362
‫أن أبواغًا قليلةً لن تعدي أحدًا.

689
00:43:00,365 --> 00:43:01,657
‫"حتى نعرف كيف نفعل ذلك،"

690
00:43:01,741 --> 00:43:05,328
‫"تأكد من عدم ربط الأمر
‫بأناس مثل (أسامة بن لادن)"

691
00:43:06,413 --> 00:43:08,707
‫"حتى لا نزيد ذعر الموقف."

692
00:43:08,790 --> 00:43:11,042
‫"أظن أن معظم ما سنراه سوف..."

693
00:43:11,126 --> 00:43:13,420
‫أهلًا، أي أدلة من الخطاب؟

694
00:43:13,753 --> 00:43:15,963
‫ليس بعد. إنه مع "م.ت.أ" الآن.

695
00:43:16,590 --> 00:43:17,716
‫انظر ماذا جرى.

696
00:43:18,174 --> 00:43:21,344
‫نشرة الأخبار وصلوا إلى نبأ سار
‫يفجرونه الآن

697
00:43:21,428 --> 00:43:22,762
‫على موجات البث.

698
00:43:23,430 --> 00:43:26,766
‫"هل علينا أن نقلق
‫من أن تكون (العراق) قادرة على ذلك؟"

699
00:43:27,142 --> 00:43:29,769
‫{\an8}"لطالما كنت قلقة حيال (العراق)."

700
00:43:29,853 --> 00:43:30,687
‫{\an8}"ذعر الجمرة الخبيثة
‫(جوديث ميلر)"

701
00:43:30,770 --> 00:43:34,232
‫{\an8}"أنا أشاطركم القلق حيال برنامج
‫الأسلحة البيولوجية العراقي."

702
00:43:34,524 --> 00:43:37,736
‫"لقد وجدت أن الأمر مريبًا للغاية
‫أن (صدام حسين)..."

703
00:43:37,819 --> 00:43:38,652
‫"العراق"؟

704
00:43:38,903 --> 00:43:42,656
‫لا، لا، هذا... وصلتني بضع مكالمات

705
00:43:42,741 --> 00:43:44,326
‫من "واشنطن" بالفعل.

706
00:43:45,785 --> 00:43:47,412
‫كم تخبطت بينها.

707
00:43:47,954 --> 00:43:50,582
‫الأمر كالتحدث مع أناس
‫عن حفل يظنون

708
00:43:50,664 --> 00:43:51,958
‫أنك دُعيت إليه.

709
00:43:52,375 --> 00:43:53,668
‫هل "القاعدة" أصلًا في العراق؟

710
00:43:54,711 --> 00:43:58,006
‫تم إيقاف قدرة "العراق" البيولوجية
‫بعد الحرب.

711
00:43:58,923 --> 00:44:01,175
‫هذا ما قيل لكلينا.

712
00:44:01,259 --> 00:44:06,389
‫"من الواضح أن السيد (بن لادن) هو...
‫رجل شرير."

713
00:44:06,598 --> 00:44:08,850
‫"طفق محققو المباحث الفيدرالية"

714
00:44:08,933 --> 00:44:12,395
‫"في البحث عن أدلة في القضية
‫ومركز التحكم في الأوبئة"

715
00:44:12,479 --> 00:44:15,398
‫"أسرع بعمل الفحوصات والخدمات المعملية."

716
00:44:19,027 --> 00:44:22,197
‫"هنا خط الإرشاد الخاص
‫بمديرية المباحث الفيدرالية."

717
00:44:22,280 --> 00:44:26,451
‫"إذا كنت تتصل بخصوص تحقيق مفتوح،
‫اضغط واحد."

718
00:44:26,743 --> 00:44:29,287
‫"العدوى عند البشر، وخصوصًا..."

719
00:44:36,961 --> 00:44:37,795
‫أهلًا.

720
00:44:37,879 --> 00:44:38,713
‫أهلًا.

721
00:44:39,381 --> 00:44:40,757
‫بمن تتصل يا "بروس"؟

722
00:44:40,839 --> 00:44:42,133
‫إنها أمور العمل فحسب.

723
00:44:42,842 --> 00:44:43,968
‫حسنًا.

724
00:44:54,186 --> 00:44:57,649
‫بعد خمسة، أربعة، ثلاثة...

725
00:44:59,943 --> 00:45:00,777
‫مساء الخير.

726
00:45:01,235 --> 00:45:03,988
‫اليوم نجد أنفسنا في وضع غريب

727
00:45:04,072 --> 00:45:07,200
‫وحزين ندلي فيه بتقرير عن موقفنا العصيب.

728
00:45:07,826 --> 00:45:11,204
‫"جمرة خبيثة، حرب، إرهاب،
‫وتهديدات بالمزيد،"

729
00:45:11,287 --> 00:45:15,291
‫"(الولايات المتحدة) الآن تمر بحالة
‫من القلق المفهوم."

730
00:45:15,374 --> 00:45:16,209
‫"الجمرة الخبيثة"

731
00:45:16,291 --> 00:45:18,628
‫"يدور القلق في الدولة
‫حول الجمرة الخبيثة كسلاح."

732
00:45:18,712 --> 00:45:22,966
‫"كيف تجد المباحث الفيدرالية
‫المسئولين عن إرسال الجمرة الخبيثة؟"

733
00:45:23,091 --> 00:45:25,593
‫"ليست لدينا معلومات كافية لنعرف"

734
00:45:25,676 --> 00:45:28,012
‫"إن كان ذلك متعلقًا بالإرهاب."

735
00:45:28,096 --> 00:45:31,474
‫{\an8}"كما أكد الرئيس أنه من المحتمل
‫أن تأتي المزيد من الهجمات الإرهابية."

736
00:45:31,557 --> 00:45:33,267
‫"في مركز (روكفلر)،
‫حالة جمرة خبيثة في (إن.بي.سي)"

737
00:45:33,351 --> 00:45:34,185
‫"(إن.بي.سي)"

738
00:45:34,352 --> 00:45:36,895
‫"لكن (إن.بي.سي) لم تكن الهدف الوحيد."

739
00:45:37,564 --> 00:45:41,192
‫"وُجدت أبواغ الجمرة الخبيثة
‫على مكتب زميلي"

740
00:45:41,317 --> 00:45:43,111
‫"(دان راذر) في (سي.بي.إس)"

741
00:45:43,611 --> 00:45:47,115
‫"منافذ توزيع الصحف الأخرى
‫مثل (إيه.بي.سي) و(نيويورك بوست)"

742
00:45:47,490 --> 00:45:48,700
‫كانت مستهدفة أيضًا.

743
00:45:48,783 --> 00:45:50,160
‫"الجمرة الخبيثة"

744
00:45:50,242 --> 00:45:53,246
‫"واليوم، ضحية هجوم الجمرة الخبيثة
‫(روبرت ستيفنز)"

745
00:45:53,328 --> 00:45:57,208
‫"قد دُفن في (فلوريدا).
‫خالص التعازي لأسرته."

746
00:45:57,292 --> 00:45:58,209
‫"أخبار المساء
‫(توم بروكاو)"

747
00:45:58,292 --> 00:46:01,212
‫الضحيتان الأخريان اللذان اكتُشفا
‫من البداية من "فلوريدا" يشفيان.

748
00:46:01,463 --> 00:46:02,589
‫{\an8}"الخدمات البريدية الأمريكية"

749
00:46:02,671 --> 00:46:05,425
‫{\an8}"لكن الآن، ومع الهجمات العديدة
‫على الساحل الشرقي"

750
00:46:05,507 --> 00:46:10,138
‫"بدون التعرف على مشتبه به،
‫فقد حل بأمتنا الخوف."

751
00:46:10,805 --> 00:46:14,058
‫"لا يسعنا إلا أن نأمل
‫ألا يسقط ضحايا آخرين."

752
00:46:14,142 --> 00:46:15,477
‫"لدغة عنكبوت محتملة"

753
00:46:39,959 --> 00:46:42,086
‫"11-09-2002
‫لا يمكنكم إيقافنا"

754
00:46:42,170 --> 00:46:43,713
‫"لدينا الجمرة الخبيثة"

755
00:46:43,797 --> 00:46:44,964
‫"ستموتون الآن.
‫هل أنتم خائفون؟"

756
00:46:45,048 --> 00:46:46,674
‫"الموت لـ(أمريكا).
‫الموت لـ(إسرائيل)."

