﻿1
00:00:01,041 --> 00:00:03,877
‫"هذا المسلسل مبني
‫على أحداث حقيقية."

2
00:00:03,959 --> 00:00:06,253
‫"بعض الشخصيات والمشاهد
‫والحوار خيالي"

3
00:00:06,337 --> 00:00:08,298
‫"أو مُختلق لأغراض درامية."

4
00:00:09,049 --> 00:00:11,301
‫سابقًا على (ذا هوت زون أنثراكس)...

5
00:00:12,469 --> 00:00:14,971
‫إلام تحوّلت يا "بروس"؟

6
00:00:15,555 --> 00:00:19,726
‫"(الولايات المتحدة) تمُر
‫بحالة قلق مفهومة."

7
00:00:19,808 --> 00:00:22,062
‫"يمكن أن يكون لذلك
‫علاقة بالإرهاب."

8
00:00:22,144 --> 00:00:24,396
‫"من يعلم أين يختبئ
‫هؤلاء الأشقياء،"

9
00:00:24,481 --> 00:00:25,607
‫فلتجدهم فحسب.

10
00:00:25,689 --> 00:00:27,567
‫ألم تقل أن "العراق"
‫ليس بها سلالة "إيمز"؟

11
00:00:27,649 --> 00:00:29,486
‫هذه نسخة مما أرسلته
‫لمكتبك بالفاكس.

12
00:00:29,568 --> 00:00:30,403
‫تسرّني المساعدة.

13
00:00:30,486 --> 00:00:32,446
‫"وجدنا شيئًا
‫أضيف للأبواغ."

14
00:00:32,530 --> 00:00:34,698
‫ما هو مدى تأكدك
‫من ماهية تلك المادة؟

15
00:00:34,783 --> 00:00:36,950
‫البنتونيت؟ 100%.

16
00:00:37,034 --> 00:00:40,037
‫هناك دولة واحدة فقط نعرفها
‫أضافت البنتونيت للجمرة الخبيثة.

17
00:00:40,121 --> 00:00:42,289
‫إن تجاوزنا "صدام"،
‫أيمكننا الوصول إلى "القاعدة"؟

18
00:00:42,372 --> 00:00:43,792
‫الإرهابيون فعلوا كل ذلك؟

19
00:00:45,877 --> 00:00:48,087
‫"أخبريني أكثر عن نظرية
‫(الذئب المنفرد) خاصتك"

20
00:00:48,378 --> 00:00:52,591
‫كل العلامات تشير إلى أن الجاني
‫مواطن أمريكي ذو تعليم عالي

21
00:00:52,674 --> 00:00:54,094
‫بخبرة علمية،

22
00:00:54,301 --> 00:00:57,429
‫يعمل منعزلًا على الأرجح،
‫ويعاني من مرض نفسي.

23
00:00:59,890 --> 00:01:03,770
‫لقد جهزت هذا الملف لإرساله
‫للجمعية الأمريكية لعلم الأحياء الدقيقة.

24
00:01:04,269 --> 00:01:06,313
‫"ماذا إن كان القاتل بالجمرة الخبيثة
‫واحدًا منا؟"

25
00:01:06,606 --> 00:01:08,942
‫لقد أديت خدمة حقيقية لبلدك
‫يا د."آيفنز".

26
00:01:09,024 --> 00:01:10,025
‫إنه شرف لي، سيدي.

27
00:01:11,110 --> 00:01:12,069
‫الأمور جيدة.

28
00:01:44,726 --> 00:01:46,019
‫سيدي، أهلًا.

29
00:01:46,521 --> 00:01:49,857
‫ربّاه. أخرجت فعلًا للجري؟

30
00:01:49,941 --> 00:01:52,317
‫لم تحن الساعة السادسة بعد.
‫كنت سأترك رسالة.

31
00:01:52,610 --> 00:01:55,280
‫"أجل، فأنا لم أكن أنام جيدًا
‫مؤخرًا بأي حال."

32
00:01:55,612 --> 00:01:57,239
‫في الواقع، ولا أي عضو في فريقي.

33
00:01:57,322 --> 00:01:59,659
‫فلقد جعلتهم يمسحون صناديق البريد
‫على مدار الساعة...

34
00:01:59,741 --> 00:02:00,576
‫في "جيرسي".

35
00:02:00,994 --> 00:02:05,247
‫كنت أتصل لأهنئك على أمر
‫البنتونيت.

36
00:02:06,957 --> 00:02:07,958
‫بنتونيت ماذا؟

37
00:02:08,167 --> 00:02:09,626
‫"مما فهمته، فإن (العراق)..."

38
00:02:09,710 --> 00:02:12,797
‫هي الدولة الوحيدة التي استخدمته
‫في صنع الجمرة الخبيثة.

39
00:02:13,590 --> 00:02:17,051
‫أجل، هذا ما وجده فريق التفتيش بعد الحرب
‫ولكن...

40
00:02:17,134 --> 00:02:22,431
‫فريقكم بالمعهد العسكري لبحوث الأمراض
‫المعدية وجد بنتونيت في أبواغ الهجوم،

41
00:02:22,639 --> 00:02:25,893
‫مما أعطانا رابطًا مباشرًا
‫بين الخطابات و"العراق".

42
00:02:25,977 --> 00:02:28,520
‫"والذي جعل جزء من الكونجرس
‫في غاية السعادة"

43
00:02:28,604 --> 00:02:30,814
‫"لتمكنهم أخيرًا من الإمساك بخيط
‫في هذه القضية."

44
00:02:31,565 --> 00:02:33,234
‫هل أرسلوا نتائجهم؟

45
00:02:33,317 --> 00:02:34,777
‫"لا، هذا اختصاصك."

46
00:02:34,860 --> 00:02:38,989
‫كل ما أعرفه هو أن المدير "ماولر"
‫قد أعطانا رقم قضية كبيرة.

47
00:02:39,072 --> 00:02:40,741
‫"ستنضم المزيد من الفرق."

48
00:02:41,075 --> 00:02:44,411
‫وقد سمي التحقيق رسميًا
‫"صيد قاتل الجمرة الخبيثة".

49
00:02:46,748 --> 00:02:47,623
‫يا "رايكر"...

50
00:02:47,998 --> 00:02:51,126
‫"هذا فوز عظيم لنا.
‫لقد جلبت الفخر للمديرية."

51
00:02:51,711 --> 00:02:54,671
‫نحن الآن أقرب بخطوة
‫لانتزاع أسلحة الدمار الشامل

52
00:02:54,755 --> 00:02:56,423
‫من أيدي الإرهابيين.

53
00:03:02,805 --> 00:03:05,390
‫"معهد القوات المسلحة لأبحاث
‫الأمراض المعدية، ميريلاند"

54
00:03:06,850 --> 00:03:07,851
‫العميل "رايكر".

55
00:03:07,936 --> 00:03:10,354
‫عذرًا أيها العقيد،
‫لكن طرقك الملتوية في الكونجرس

56
00:03:10,438 --> 00:03:12,940
‫أوغلتنا أكثر في طريق الحرب
‫مع "العراق".

57
00:03:13,315 --> 00:03:15,568
‫أود رؤية البنتونيت
‫الذي تدعي أنكم وجدتموه.

58
00:03:15,651 --> 00:03:16,527
‫لم أكن أنا.

59
00:03:16,610 --> 00:03:18,904
‫"بروس آيفنز" هو رجلنا الرئيسي
‫مع الجمرة الخبيثة.

60
00:03:19,030 --> 00:03:21,115
‫كان عليك التعامل معه
‫منذ البداية.

61
00:03:21,198 --> 00:03:23,576
‫إذًا أود التحدث معه.
‫أين هو؟

62
00:03:23,992 --> 00:03:25,119
‫لا يتأخر "بروس" أبدًا.

63
00:03:25,202 --> 00:03:27,829
‫لابد أن شيء ما ظهر،
‫لكن ها هي استنتاجاته.

64
00:03:36,923 --> 00:03:39,258
‫أرسلتم معلومات إلى الكونجرس
‫بناءً على صورة واحدة؟

65
00:03:39,341 --> 00:03:40,425
‫أتمزحون؟

66
00:03:40,634 --> 00:03:42,845
‫لم يكن الأمر بيد عالم واحد،
‫بل تم التدقيق.

67
00:03:42,928 --> 00:03:44,137
‫لم يتم التدقيق بواسطتي.

68
00:03:44,221 --> 00:03:46,932
‫هنا جيش "أمريكا"،
‫المباحث الفيدرالية لا تديرنا.

69
00:03:47,391 --> 00:03:51,103
‫ولا أحد منا يقدر نشرك
‫لملف مشتبه به.

70
00:03:51,687 --> 00:03:54,189
‫طالبًا أن ينقلب علماؤنا
‫على بعضهم البعض.

71
00:03:54,274 --> 00:03:56,066
‫هل تلك هي فكرة المديرية
‫عن العمل الجماعي؟

72
00:03:56,149 --> 00:03:58,402
‫أرى ما يمكن أن يمثل
‫وجود البيتونيت.

73
00:03:58,486 --> 00:04:01,029
‫لكن هذه الصورة ليست مفصلة
‫بما يكفي لترينا

74
00:04:01,113 --> 00:04:04,116
‫إن كانت المادة تغطي الأبواغ
‫أم هي بداخلها.

75
00:04:04,366 --> 00:04:07,453
‫أن تكون بداخلها يعني أن أحدهم
‫قد أخذ عينة من معمل.

76
00:04:07,703 --> 00:04:10,498
‫وأن تغطيها يعني أنها صُنعت
‫بشكل مقصود

77
00:04:10,580 --> 00:04:13,834
‫لتتطاير أكثر، وتكون سلاحًا
‫للدمار الشامل.

78
00:04:13,918 --> 00:04:16,421
‫هذا ما وجده المفتشون في "العراق"
‫سنة 92.

79
00:04:16,503 --> 00:04:20,507
‫لكن هذه الصورة لا تكفي لتوجيهنا
‫في أي من الاتجاهين.

80
00:04:20,632 --> 00:04:23,802
‫إنها أفضل صورة يمكننا أخذها
‫بالمعدات التي لدينا.

81
00:04:23,885 --> 00:04:26,680
‫قبل أن يذهب جنودنا
‫في مطاردة جامحة،

82
00:04:26,763 --> 00:04:29,891
‫باحثين عن أسلحة بيولوجية،
‫أود أن أتأكد.

83
00:04:30,934 --> 00:04:35,230
‫"عندما يعطي الرئيس إشارة التحرك، احذروا،
‫فهو وقت الهجوم."

84
00:04:35,315 --> 00:04:37,441
‫"سوف نجعل العالم أكثر أمنًا."

85
00:04:37,566 --> 00:04:41,903
‫"القوات الأمريكية وقوات التحالف
‫في مرحلة مبكرة من العمليات العسكرية"

86
00:04:42,321 --> 00:04:47,493
‫"لنزع السلاح من (العراق)، وتحرير أهلها،
‫والدفاع عن العالم من خطر محقق."

87
00:05:05,594 --> 00:05:07,304
‫{\an8}"الأمر لا يخص شخص بعينه."

88
00:05:07,387 --> 00:05:10,600
‫{\an8}"لقد أعلن الرئيس الحرب
‫على إرهابيين دوليين."

89
00:05:10,682 --> 00:05:14,728
‫{\an8}"إذا التزمنا بمسار الرئيس،
‫فنحن ضد الإرهابيين في كل مكان،"

90
00:05:14,811 --> 00:05:16,813
‫{\an8}"وضد أي دولة تدعمهم."

91
00:05:17,022 --> 00:05:21,151
‫{\an8}"الدخول إلى (العراق) والشك في أمر
‫الجمرة الخبيثة بها،"

92
00:05:21,234 --> 00:05:24,654
‫{\an8}"وفكرة إن السلطة الحالية لا تود
‫أن تقول كلمة (العراق)"

93
00:05:24,780 --> 00:05:27,324
‫{\an8}"خوفًا من أن تُلزم بدخولها."

94
00:05:27,407 --> 00:05:29,827
‫"السلطة الحالية لا تخشى
‫أن تقول كلمة (العراق)."

95
00:05:29,910 --> 00:05:32,871
‫"لطالما كانت (العراق) على قائمة
‫الإرهاب لسنوات."

96
00:05:32,996 --> 00:05:35,540
‫"صار علينا الانتقال إلى المرحلة الثانية،
‫وفي رأيي،"

97
00:05:35,624 --> 00:05:38,502
‫"هذا (صدام حسين).
‫إنه يكرهنا."

98
00:05:38,585 --> 00:05:42,589
‫{\an8}"لدي شعور بداخلي أنه ربما له علاقة"

99
00:05:43,048 --> 00:05:45,509
‫{\an8}"بـ 11 سبتمبر
‫وربما ذعر الجمرة الخبيثة هذا."

100
00:05:45,717 --> 00:05:48,930
‫{\an8}"التقارير أن الجمرة الخبيثة
‫يمكن أنه"

101
00:05:49,012 --> 00:05:52,474
‫{\an8}"قد تم التلاعب بها بالبيتونيت
‫الموجود في (العراق)."

102
00:05:52,557 --> 00:05:57,354
‫"أعلم أن الناس الجادين
‫يبحثون في كلا هذين الأمرين بجدية."

103
00:05:58,188 --> 00:05:59,231
‫"رايكر".

104
00:06:03,402 --> 00:06:05,904
‫{\an8}لديك العديد من الاتصالات
‫مع مكافحة الإرهاب.

105
00:06:05,987 --> 00:06:07,155
‫{\an8}صباح الخير،
‫سررت برؤيتك.

106
00:06:07,240 --> 00:06:10,242
‫{\an8}أود إيجاد أحد على أرض "العراق"
‫في آخر خمس سنوات.

107
00:06:10,492 --> 00:06:11,326
‫{\an8}"العراق"؟

108
00:06:11,410 --> 00:06:13,954
‫{\an8}هذا تغير جذري.
‫هل ستنحّي نظريتي عن الذئب الأوحد جانبًا؟

109
00:06:14,037 --> 00:06:15,163
‫لا، لم أقل ذلك.

110
00:06:15,248 --> 00:06:17,207
‫- لن أسحب ملفي.
‫- وأنا لم أطلب ذلك.

111
00:06:17,290 --> 00:06:20,043
‫جيد، لأننا توصلنا إلى شخصين،
‫أحدهما في "تكساس"، والآخر في "سياتل".

112
00:06:20,127 --> 00:06:21,921
‫جعلت عملاء ميدانيين
‫يقابلونهم.

113
00:06:24,506 --> 00:06:28,135
‫هل يمكنك أن تجلس فحسب،
‫أو أن تأتني بكوب قهوة أو ما شابه؟

114
00:06:28,218 --> 00:06:31,555
‫انظري، هناك احتمال أن الأبواغ الجرثومية
‫تم تسليحها بالبيتونيت.

115
00:06:31,680 --> 00:06:34,182
‫{\an8}وإن كان ذلك حقيقيًا،
‫سيتوجب علينا الاعتراف

116
00:06:34,266 --> 00:06:36,268
‫{\an8}للسلطات المعنية أنهم يعرفون
‫أكثر منّا،

117
00:06:36,351 --> 00:06:38,937
‫{\an8}وهو أن "العراق" تؤوي
‫أسلحة بيولوجية.

118
00:06:39,020 --> 00:06:40,147
‫{\an8}و"القاعدة".

119
00:06:40,772 --> 00:06:44,818
‫{\an8}حسنًا، دعنا نفترض
‫أن هذا حقيقي.

120
00:06:44,901 --> 00:06:48,071
‫{\an8}أنت أخبرتني أن سلالة "الإيمز"
‫أتت من "الولايات المتحدة".

121
00:06:48,155 --> 00:06:51,032
‫{\an8}بالفعل، لكن تم شحنها إلى معامل
‫في أنحاء العالم للبحث.

122
00:06:51,158 --> 00:06:51,992
‫{\an8}كم عددهم؟

123
00:06:52,075 --> 00:06:53,994
‫{\an8}لازلنا نحاول معرفة هذا
‫بالضبط،

124
00:06:54,077 --> 00:06:56,746
‫{\an8}لكن من يدري مدى ضعف الأمن
‫في أي منها؟

125
00:06:56,830 --> 00:07:00,459
‫{\an8}وارد أن بعض العلماء قدم تجنيدهم
‫أو تهديدهم بواسطة "القاعدة".

126
00:07:00,542 --> 00:07:03,795
‫{\an8}والذين هرّبوها إلى "العراق"،
‫وسلّحوها، وأحضروها إلى "أمريكا"،

127
00:07:03,880 --> 00:07:06,965
‫{\an8}ثم وزعوها في بريد "نيو جيرسي"،
‫يبدو ذلك...

128
00:07:07,132 --> 00:07:08,467
‫{\an8}يبدو ذلك فوضوي
‫قليلًا.

129
00:07:08,634 --> 00:07:09,801
‫{\an8}ليس لدي توجّه معين.

130
00:07:10,469 --> 00:07:15,223
‫{\an8}وظيفتي هي أن أتبع العلم،
‫والذي أعترف بكونه غير أكيد الآن.

131
00:07:17,267 --> 00:07:19,227
‫حسنًا. لا بأس.

132
00:07:19,311 --> 00:07:22,481
‫حسنًا، ما نوع القيمة العلمية
‫التي نبحث عنها الآن؟

133
00:07:22,647 --> 00:07:25,901
‫{\an8}أي عضو سابق في فريق الأمم المتحدة
‫للتفتيش بعد "عاصفة الصحراء".

134
00:07:30,697 --> 00:07:31,531
‫أهلًا.

135
00:07:31,615 --> 00:07:33,909
‫- أنت رأيته، صحيح؟
‫- رأيت ماذا؟

136
00:07:33,992 --> 00:07:36,578
‫ملف المباحث الفيدرالية،
‫"قاتل الجمرة الخبيثة"؟

137
00:07:36,661 --> 00:07:39,706
‫{\an8}يبدو أنهم أرسلوه لكل أعضاء
‫جمعية علم الأحياء الدقيقة.

138
00:07:43,710 --> 00:07:45,921
‫"صعب المراس اجتماعيًا"

139
00:07:46,004 --> 00:07:47,631
‫"مختل عقليًا"

140
00:07:47,881 --> 00:07:50,634
‫كأننا مجانين بما يكفي
‫للعمل على الجمرة الخبيثة الجافة،

141
00:07:50,717 --> 00:07:53,053
‫يظنوننا نتمنى الموت
‫أو ما شابه.

142
00:07:53,345 --> 00:07:54,846
‫هذا هراء.

143
00:07:55,972 --> 00:07:58,975
‫{\an8}إنهم يعاملوننا كالأعداء.
‫ينبغي ألا يفعلوا ذلك.

144
00:08:00,101 --> 00:08:01,186
‫{\an8}نحن الأبطال.

145
00:08:01,728 --> 00:08:02,812
‫{\an8}لقد قالوا هُم ذلك.

146
00:08:02,896 --> 00:08:04,981
‫{\an8}سيجعلنا هذا نشك
‫في بعضنا البعض،

147
00:08:05,065 --> 00:08:07,025
‫{\an8}كما لو أن المكان هنا
‫ليس متوترًا بما يكفي.

148
00:08:08,652 --> 00:08:09,736
‫{\an8}أتعلمين يا "جودي"،

149
00:08:10,654 --> 00:08:12,989
‫{\an8}إن أراد أي أحد تتبع هواتفنا
‫أو حواسيبنا،

150
00:08:13,073 --> 00:08:14,699
‫{\an8}وتحويل الأمر لمطاردة منبوذين،

151
00:08:15,158 --> 00:08:16,993
‫هناك طرق نحمي بها أنفسنا.

152
00:08:20,580 --> 00:08:23,041
‫"الجامعة الجنوب شرقية"

153
00:08:23,250 --> 00:08:25,794
‫{\an8}أجل، تلك نقطة جيدة،
‫لكن إن فكرت بالأمر...

154
00:08:25,877 --> 00:08:27,462
‫{\an8}المعذرة.
‫د. "رويز"؟

155
00:08:28,630 --> 00:08:30,674
‫{\an8}نادني "جابريل". تفضل.

156
00:08:31,424 --> 00:08:32,676
‫{\an8}تحدث "داني" عنك بالخير.

157
00:08:33,218 --> 00:08:34,803
‫{\an8}شكرًا على أخذ الوقت.

158
00:08:34,886 --> 00:08:36,805
‫{\an8}هي أخبرتني أنك كنت جزءًا
‫من فريق تفتيش

159
00:08:36,888 --> 00:08:39,099
‫{\an8}يبحث عن الأسلحة البيولوجية والكيماوية
‫في "العراق".

160
00:08:39,182 --> 00:08:41,518
‫{\an8}لقد تركت دائرة التفتيش
‫منذ سنوات قليلة،

161
00:08:41,601 --> 00:08:44,062
‫{\an8}- لكني سأوافيك بما يمكنني المساعدة به.
‫- أقدر ذلك.

162
00:08:44,145 --> 00:08:46,106
‫{\an8}المعهد العسكري لبحوث الأمراض
‫يهز الأرجاء.

163
00:08:46,189 --> 00:08:48,900
‫{\an8}كن حذرًا، فأنا تدربت
‫على يد بعض منهم.

164
00:08:48,984 --> 00:08:53,154
‫{\an8}حسنًا، هناك بعض المحفزات السريعة
‫القليلة والتي تربط بين

165
00:08:53,238 --> 00:08:56,992
‫{\an8}هجوم أبواغ الجمرة الخبيثة و"العراق"،
‫بسبب رابط البنتونيت الغير مؤكد.

166
00:08:57,367 --> 00:09:02,205
‫{\an8}لقد وجدنا بعض الأبواغ في التربة
‫على بُعد ساعة بالسيارة من "بغداد".

167
00:09:02,914 --> 00:09:06,875
‫{\an8}وهل يمكنم تأكيد أنهم استعملوا البنتونيت
‫بغرض ترذيذ المسحوق؟

168
00:09:07,043 --> 00:09:09,087
‫{\an8}العصوية التورنجية.

169
00:09:09,588 --> 00:09:12,424
‫{\an8}يُدعى أنهم استخدموه في تغليف الجمرة
‫الخبيثة لتسهيل انتشارها

170
00:09:12,507 --> 00:09:13,883
‫{\an8}كـ"مبيد حشري"،

171
00:09:14,467 --> 00:09:17,721
‫{\an8}لكننا نعلم أن هذا جعلها متطايرة بشدة،
‫ومميتة للغاية.

172
00:09:19,055 --> 00:09:21,181
‫لكن سلالة "الإيمز" لم تدخل "العراق"
‫أبدًا، صحيح؟

173
00:09:21,516 --> 00:09:23,393
‫- أبدًا.
‫- تمام.

174
00:09:24,060 --> 00:09:27,897
‫إذًا ما هو احتمال أن يكون العراقيون
‫قد حصلوا على سلالة "الإيمز"

175
00:09:27,981 --> 00:09:31,234
‫ثم استخدموها في عملية ترذيذها
‫لاستخدامها كسلاح؟

176
00:09:32,569 --> 00:09:35,280
‫{\an8}أعتقد أن هذا ممكن نظريًا،

177
00:09:35,363 --> 00:09:38,741
‫لكن السؤال الواضح هو،
‫لماذا يمرّوا بكل تلك الصعاب

178
00:09:38,825 --> 00:09:40,826
‫بينما يحوزون سلالتهم الخاصة بالفعل؟

179
00:09:41,077 --> 00:09:42,245
‫سلالة "فولام".

180
00:09:42,787 --> 00:09:44,205
‫هذا ما فكرت به.

181
00:09:44,664 --> 00:09:48,126
‫المشكلة أن كل ذلك لا يهدئ الأمواج
‫العالية في الكونجرس.

182
00:09:49,127 --> 00:09:52,839
‫أهناك أي تفاصيل أخرى يمكنك تذكرها
‫عن الأبواغ التي وجدتها هناك؟

183
00:09:53,298 --> 00:09:54,633
‫بل لدي ما هو أفضل.

184
00:09:54,883 --> 00:09:57,051
‫لقد أحضرت تذكارًا صغيرًا
‫من "العراق".

185
00:09:57,218 --> 00:09:58,428
‫إنه في المُبرد.

186
00:10:06,061 --> 00:10:07,062
‫حسنًا.

187
00:10:09,397 --> 00:10:10,899
‫وقت العرض.

188
00:10:12,317 --> 00:10:14,444
‫أبواغ من خطاب "ليهي" على اليسار،

189
00:10:15,320 --> 00:10:16,863
‫وأبواغ عراقية على اليمين.

190
00:10:27,999 --> 00:10:29,501
‫المساحيق ليست متشابهة.

191
00:10:31,252 --> 00:10:33,671
‫سيدي، كانت تقارير المعهد العسكري
‫سابقة لأوانها.

192
00:10:33,922 --> 00:10:36,633
‫الجمرة الخبيثة في خطابات الهجوم
‫لم تأت من "العراق".

193
00:10:36,715 --> 00:10:38,593
‫علينا توصيل ذلك
‫إلى مكتب الرئيس.

194
00:10:38,677 --> 00:10:41,304
‫فلنتواصل ثانيةً
‫غدًا.

195
00:10:42,054 --> 00:10:43,723
‫لابد أنك تمزح
‫يا "مات".

196
00:10:43,807 --> 00:10:45,474
‫الأمر منتشر
‫في كل وسائل الإعلام.

197
00:10:45,558 --> 00:10:48,687
‫هناك معمل مستقل أكده،
‫وأنا رأيته بعيني.

198
00:10:48,895 --> 00:10:52,649
‫سلالة الجمرة الخبيثة هذه لا تشبه
‫التي رأيناها في "العراق" بعد الحرب.

199
00:10:52,731 --> 00:10:54,234
‫حسنًا، إن لم تكن "العراق"،
‫فمن إذًا؟

200
00:10:54,317 --> 00:10:56,861
‫أسمع كثيرًا عمن لم يعطوا
‫الجمرة الخبيثة لتنظيم "القاعدة".

201
00:10:56,944 --> 00:10:58,905
‫ماذا عن دليل واحد
‫عمّن أعطاهم إياها؟

202
00:10:58,988 --> 00:11:03,493
‫انظر، ربما هناك أسباب أكبر مني
‫لاستهداف "العراق".

203
00:11:03,576 --> 00:11:08,081
‫أجل، أحدهم هو كون "صدام حسين"
‫ديكتاتور وحشي.

204
00:11:08,164 --> 00:11:09,207
‫بالتأكيد.

205
00:11:09,707 --> 00:11:12,210
‫لكن إن كنا سنرسل جنودنا
‫للحرب...

206
00:11:12,293 --> 00:11:13,420
‫هذا أمر شائك يا "رايكر".

207
00:11:15,130 --> 00:11:18,800
‫فهم لن يطاردوك أنت
‫إذا تبين أنك أخطأت.

208
00:11:20,051 --> 00:11:23,096
‫ثلاثون عامًا من الاهتمام
‫بأدق التفاصيل...

209
00:11:23,179 --> 00:11:25,140
‫إذًا دع العلم يتكلم عن نفسه.

210
00:11:26,473 --> 00:11:27,684
‫مرر هذا عبر سلسلة السلطة.

211
00:11:57,547 --> 00:11:59,298
‫"أمسك بهم قبل أن يمسكوا بك!"

212
00:11:59,382 --> 00:12:02,427
‫"برنامج (ديفاور) للتجسس"

213
00:12:06,973 --> 00:12:09,224
‫فلنفعل شيئًا جديدًا

214
00:12:10,059 --> 00:12:11,770
‫ولنبق الأمر سرًا

215
00:12:11,853 --> 00:12:12,937
‫"تشابل هيل، نورث كارولينا
‫1977"

216
00:12:13,855 --> 00:12:16,357
‫فلنفعل شيئًا جديدًا

217
00:12:17,817 --> 00:12:19,611
‫ولنبق الأمر سرًا

218
00:12:20,028 --> 00:12:24,449
‫"قابلت (بروس آيفنز) أول مرة
‫في "تشابل هيل" منذ 25 سنة."

219
00:12:27,076 --> 00:12:28,703
‫"كنا طالبي دكتوراه."

220
00:12:29,244 --> 00:12:31,039
‫"لم أستغرق وقتًا طويلًا"

221
00:12:31,122 --> 00:12:35,794
‫"حتى أدرك أن به
‫أمر مختلف."

222
00:12:35,877 --> 00:12:37,003
‫مهلًا.

223
00:12:41,382 --> 00:12:42,258
‫عجبًا.

224
00:12:47,930 --> 00:12:49,974
‫أهلًا، أنا "بروس".

225
00:12:50,642 --> 00:12:53,144
‫"بروس آيفنز".
‫ما اسمك؟

226
00:12:53,603 --> 00:12:55,271
‫"ومن تلك اللحظة فصاعدًا،"

227
00:12:55,480 --> 00:12:59,234
‫كان "بروس" يلقي عليّ التحية
‫كل يوم.

228
00:12:59,859 --> 00:13:02,611
‫إذًا كان هو غريب الأطوار
‫الذي أقبل نحوك بقوة.

229
00:13:03,112 --> 00:13:04,197
‫أهذا صحيح؟

230
00:13:04,614 --> 00:13:08,618
‫ولا نقطة من هؤلاء تشير لأن السيد "آيفنز"
‫هو القاتل بالجمرة الخبيثة.

231
00:13:08,700 --> 00:13:09,868
‫إنه فقط أنني...

232
00:13:11,913 --> 00:13:13,206
‫أنا لا أعلم.

233
00:13:13,832 --> 00:13:15,834
‫أنت اتصلت بنا، أتتذكرين؟

234
00:13:16,084 --> 00:13:19,002
‫لدى "بروس" جانب مختلف.

235
00:13:21,172 --> 00:13:23,590
‫ليس سهلًا أن أشرح ذلك الأمر.

236
00:13:25,300 --> 00:13:29,680
‫لكنه جانب مثير للقلق
‫رأته فقط القليل من النساء.

237
00:13:31,933 --> 00:13:33,684
‫إلا أنني تعلمت البقاء بعيدة.

238
00:13:36,020 --> 00:13:39,566
‫اعتدت التسلل داخل المعمل
‫عبر القبو حتى أتجنبه.

239
00:13:44,945 --> 00:13:45,864
‫لكن ذلك لم يفلح.

240
00:13:47,532 --> 00:13:49,993
‫حتى بعد أن تزوجت وابتعدت،

241
00:13:50,368 --> 00:13:52,287
‫كان يقود سيارته عند منزلي
‫في الليل،

242
00:13:52,786 --> 00:13:54,121
‫وفي يوم من الأيام،

243
00:13:54,455 --> 00:13:56,165
‫في طريقي للعمل
‫في الصباح،

244
00:13:56,373 --> 00:13:59,835
‫ترك لي مفاجأة صغيرة.

245
00:14:08,887 --> 00:14:11,305
‫أنتم لا تعلمون ما يقدر عليه "بروس".

246
00:14:41,043 --> 00:14:42,128
‫"بروس"؟

247
00:14:50,845 --> 00:14:51,846
‫هيا يا "آندرو".

248
00:14:52,138 --> 00:14:53,139
‫حسنًا.

249
00:14:53,430 --> 00:14:55,682
‫الفطور يا "أماندا".

250
00:14:57,143 --> 00:14:58,269
‫هيا.

251
00:14:59,561 --> 00:15:00,730
‫- صباح الخير يا أمي.
‫- صباح الخير.

252
00:15:04,274 --> 00:15:05,401
‫صباح الخير.

253
00:15:05,817 --> 00:15:06,903
‫أهلًا.

254
00:15:08,363 --> 00:15:09,279
‫أهلًا.

255
00:15:09,446 --> 00:15:10,448
‫صباح الخير.

256
00:15:11,365 --> 00:15:13,952
‫كيف تعلم عندما تكون في الحمام
‫في "فرنسا"؟

257
00:15:15,078 --> 00:15:16,245
‫أورو-بول!

258
00:15:18,246 --> 00:15:19,164
‫بحقكم.

259
00:15:19,666 --> 00:15:21,875
‫أسمعتم عن الكتاب الجديد
‫عن مضادات الجاذبية؟

260
00:15:21,960 --> 00:15:23,543
‫- رجاءً يا أبي.
‫- من المستحيل...

261
00:15:23,628 --> 00:15:24,837
‫مستحيل أن يوضع أرضًا.

262
00:15:24,920 --> 00:15:25,922
‫أجل، سمعت ذلك.

263
00:15:27,005 --> 00:15:28,257
‫حسنًا، لا ضحك بعد؟

264
00:15:29,091 --> 00:15:31,511
‫ما السبب أن آكلي لحوم البشر
‫لا يأكلون المهرجين؟

265
00:15:31,636 --> 00:15:32,552
‫هاه؟

266
00:15:33,054 --> 00:15:35,890
‫- لأن لهم... طعم مضحك!
‫- طعمهم مضحك

267
00:15:37,641 --> 00:15:39,727
‫- كسر "بروس" البيض.
‫- بحقك!

268
00:15:40,185 --> 00:15:41,229
‫آسف يا عزيزتي.

269
00:15:42,062 --> 00:15:43,397
‫قيادة ليلية أخرى؟

270
00:15:48,403 --> 00:15:49,277
‫من منكم جائع؟

271
00:15:49,362 --> 00:15:51,531
‫أتظنين أنني قادر
‫على إيذاء أي أحد؟

272
00:15:52,824 --> 00:15:55,993
‫حسنًا، هذا سؤال مثير للاهتمام
‫يا "بروس".

273
00:15:56,869 --> 00:15:59,372
‫هل مررت بأي دوافع عدوانية؟

274
00:16:00,330 --> 00:16:01,416
‫أي أفكار عنيفة؟

275
00:16:01,498 --> 00:16:03,583
‫ماذا؟ لا، لا.
‫ربّاه.

276
00:16:06,045 --> 00:16:09,715
‫بعد أحداث 11 سبتمبر،
‫كنت "تسيطر على غضبك بالكاد".

277
00:16:10,465 --> 00:16:15,013
‫أخبرتني أن وظيفتك تجعلك تصل
‫إلى مواد مميتة مثل،

278
00:16:15,304 --> 00:16:18,140
‫"السيانيد، لتسميم كلب الجيران،"

279
00:16:18,224 --> 00:16:20,392
‫و"نترات الأمونيوم لصنع قنبلة."

280
00:16:21,644 --> 00:16:22,770
‫أنت كتبت ذلك؟

281
00:16:23,478 --> 00:16:24,604
‫حسنًا.

282
00:16:24,897 --> 00:16:27,274
‫أردتك أن تعرفي مدى الثقة
‫التي وضعوها فيّ.

283
00:16:27,358 --> 00:16:28,984
‫لم أقل أنني سأفعل أي شيء.

284
00:16:29,068 --> 00:16:29,901
‫أعني...

285
00:16:29,986 --> 00:16:32,237
‫هل تحفزت لعمل ذلك
‫بسبب شكوكك عن

286
00:16:32,321 --> 00:16:33,739
‫العالم الزميل الذي رأيته؟

287
00:16:33,823 --> 00:16:36,450
‫لا، لا، انسي ما قلته.
‫لم يكن "سيمون كروز".

288
00:16:37,743 --> 00:16:39,037
‫هو ليس ذلك الرجل فحسب.

289
00:16:39,119 --> 00:16:40,412
‫كنت مخطئًا.

290
00:16:40,496 --> 00:16:43,832
‫أظن أنني كنت مشوشًا،
‫وربما...

291
00:16:45,333 --> 00:16:48,045
‫لقد مررت بتجربة
‫ترك الروح للجسد مجددًا.

292
00:16:49,171 --> 00:16:50,297
‫صف الأمر لي.

293
00:16:50,965 --> 00:16:52,841
‫حسنًا، كانت مثل المرة السابقة.

294
00:16:54,802 --> 00:16:58,973
‫يصيبني الخدر في كلا ذراعيّ،
‫ثم...

295
00:16:59,432 --> 00:17:02,726
‫أشعر بدوار خفيف،
‫و طعم غريب في فمي.

296
00:17:02,810 --> 00:17:04,227
‫هل كان الطعم معدني؟

297
00:17:07,355 --> 00:17:08,648
‫وجدت قصيدة...

298
00:17:10,358 --> 00:17:13,403
‫كنت قد أرسلتها لصديق،
‫لكنني لا أتذكر أني كتبتها.

299
00:17:15,280 --> 00:17:16,532
‫و...

300
00:17:18,242 --> 00:17:20,452
‫في يوم ما، كنت جالس بمكتبي،

301
00:17:22,497 --> 00:17:23,705
‫لكن في نفس الوقت،

302
00:17:23,790 --> 00:17:26,583
‫كنت أقف على بعد خطوات،
‫أراقب نفسي وأنا أعمل.

303
00:17:26,667 --> 00:17:30,088
‫كأنني راكب في رحلة حياتي،
‫أتعلمين؟

304
00:17:34,049 --> 00:17:36,427
‫لا شيء يضاهي
‫العيش من منظور النفس

305
00:17:36,510 --> 00:17:38,762
‫والمشاهد الخارجي في آن واحد،
‫صحيح؟

306
00:17:39,680 --> 00:17:42,974
‫التجارب الفصامية ليست أمرًا غير عادي،

307
00:17:43,059 --> 00:17:45,394
‫نظرًا لنظام الأدوية القاسي
‫خاصتك.

308
00:17:47,855 --> 00:17:50,565
‫سأوصي أن نعدل جرعتك.

309
00:17:51,275 --> 00:17:52,317
‫حسنًا؟

310
00:17:52,985 --> 00:17:54,362
‫نعم. أجل.

311
00:17:55,822 --> 00:18:00,742
‫"بروس"، هل يمكنك مشاركة تلك التجارب
‫مع أي أحد؟

312
00:18:02,994 --> 00:18:04,204
‫حسنًا، "جودي" و"مارا".

313
00:18:04,622 --> 00:18:06,623
‫جيد، "جودي" زميلتك؟

314
00:18:07,291 --> 00:18:08,417
‫نتشارك المعمل.

315
00:18:10,293 --> 00:18:12,337
‫كانت "مارا" ثالثتنا.

316
00:18:12,879 --> 00:18:16,174
‫حتى شقت طريقها نحو كلية الطب
‫وتركتنا.

317
00:18:17,467 --> 00:18:19,636
‫أنا أخبرهم بأشياء
‫لا أقولها لأحد.

318
00:18:21,263 --> 00:18:22,472
‫وأنا في نعمة هكذا.

319
00:18:26,059 --> 00:18:27,311
‫"سياتل، واشنطن"

320
00:18:27,394 --> 00:18:29,729
‫"إذًا، كان (آيفنز) منجذبًا
‫لفتيات نادي الطالبات؟"

321
00:18:30,272 --> 00:18:33,401
‫بل كان منجذبًا لفتيات نادي
‫"كابا كابا جاما".

322
00:18:35,235 --> 00:18:39,573
‫كان "بروس" قد رُفض
‫بواسطة إحدى فتيات نادي الطالبات.

323
00:18:39,656 --> 00:18:41,116
‫لا أدري من هي.

324
00:18:41,575 --> 00:18:45,663
‫ربما ضحكت عليه، أو ربما حاولت
‫أن تعامله بقدر ما أمكنها من لطف،

325
00:18:45,745 --> 00:18:47,122
‫لكنها ببساطة لم تهتم.

326
00:18:48,875 --> 00:18:53,879
‫كنّ "بروس" قدرًا عظيمًا
‫من الغضب تجاه أعضاء "كابا".

327
00:18:54,629 --> 00:18:56,299
‫لن يكون أول فتى جامعي

328
00:18:56,381 --> 00:18:58,593
‫يُعجب بمنزل مليء
‫بالفتيات.

329
00:18:58,759 --> 00:18:59,885
‫لقد كان رجلًا بالغًا،

330
00:19:00,303 --> 00:19:01,637
‫طالب دكتوراه،

331
00:19:02,262 --> 00:19:04,931
‫إلا أنه لم يكبر أبدًا
‫على هذا الهوس.

332
00:19:05,308 --> 00:19:08,226
‫لم يكن ذلك افتتانًا بريئًا.

333
00:19:09,019 --> 00:19:10,646
‫بل كان اجتياحيًا.

334
00:19:11,646 --> 00:19:15,026
‫كان "بروس" يلاحقني دومًا
‫بأسئلة عن...

335
00:19:15,568 --> 00:19:17,736
‫طقوس البدء الخاصة
‫بـ "ك.ك.ج."

336
00:19:17,819 --> 00:19:20,323
‫- كان يحاول الحصول على شيفرة، كان...
‫- ماذا؟

337
00:19:20,864 --> 00:19:22,450
‫إنه كتاب سري،

338
00:19:22,741 --> 00:19:25,328
‫ومعه مفتاح التشفير
‫لكل طقوس الـ "ك.ك.ج."

339
00:19:25,535 --> 00:19:26,662
‫أهذا شيء حقيقي؟

340
00:19:27,038 --> 00:19:29,290
‫أتعني أنك لم تنضم أبدًا
‫لنادي للطلاب؟

341
00:19:31,166 --> 00:19:36,463
‫بدا الأمر وكأن "بروس" كان يحاول
‫الانضمام لنا.

342
00:19:37,631 --> 00:19:41,176
‫لطالما صُدمت بمقدار ما علم
‫عن طقوسنا السرية،

343
00:19:41,259 --> 00:19:44,180
‫ولم أعرف أبدًا
‫من أين أتى بتلك المعلومات.

344
00:19:45,764 --> 00:19:48,808
‫لأحد يدعي أنه لم يكن
‫صديقًا مقربًا له،

345
00:19:48,892 --> 00:19:50,769
‫أنت تعرفين الكثير
‫عن سيد "آيفنز".

346
00:19:50,853 --> 00:19:52,772
‫لم يترك لي الخيار.

347
00:19:54,147 --> 00:19:58,277
‫"بروس" يمكنه أن يتحول فجأة

348
00:19:58,360 --> 00:20:02,239
‫إلى نسخة أكثر ظلامًا منه.

349
00:20:02,490 --> 00:20:05,952
‫فيصبح "بروس" الذي يميل
‫إلى أفعال الانتقام السرية

350
00:20:06,034 --> 00:20:08,119
‫لأكثر الأسباب غموضًا.

351
00:20:11,457 --> 00:20:14,459
‫"في يوم ما، فقدت دفتر
‫رسالتي العلمية."

352
00:20:16,212 --> 00:20:20,507
‫"كل تجاربي، وبيانات السنين،"

353
00:20:21,341 --> 00:20:25,179
‫"كل العمل الذي احتجته بشدة
‫لإتمام شهادة الدكتوراه خاصتي."

354
00:20:25,262 --> 00:20:26,680
‫أرأيت دفتري هناك؟

355
00:20:26,763 --> 00:20:30,308
‫"شعرت كأن حياتي
‫قد سُرقت مني."

356
00:20:31,059 --> 00:20:35,690
‫"هرعت من معمل إلى معمل كالمجنونة.
‫لم ير أحد دفتري."

357
00:20:44,990 --> 00:20:48,243
‫"وفجأة عرفت من أخذه."

358
00:21:06,052 --> 00:21:08,221
‫- أهلًا.
‫- مرحبًا.

359
00:21:10,766 --> 00:21:13,226
‫دفتري قد ضاع...

360
00:21:14,519 --> 00:21:15,938
‫أتسألين إن أخذته؟

361
00:21:16,021 --> 00:21:17,522
‫لا. لا.

362
00:21:18,481 --> 00:21:19,858
‫هل رأيته؟

363
00:21:21,943 --> 00:21:24,237
‫لم أكن أبدًا لأخون
‫أخت في الـ "ك.ك.ج."

364
00:21:26,991 --> 00:21:27,950
‫طبعًا.

365
00:21:30,118 --> 00:21:31,202
‫شكرًا.

366
00:21:32,662 --> 00:21:34,790
‫"لاحقًا بدأت الأدلة تظهر."

367
00:21:41,004 --> 00:21:42,297
‫"أحدها كانت مصفوفة أبيات."

368
00:21:42,505 --> 00:21:46,593
‫"وهي قصيدة تشكل الأحرف الأولى من كل سطر
‫فيها رسالة جديدة."

369
00:21:47,677 --> 00:21:49,596
‫ت، ت، إ، ر.

370
00:21:49,680 --> 00:21:50,764
‫حسنًا، كنت محقة.

371
00:21:51,473 --> 00:21:55,185
‫"وفي هذه الحالة، كانت هناك مصفوفة أبيات
‫أخرى مُخبأة في الأولى."

372
00:21:55,477 --> 00:21:57,645
‫"بكتابة الحرف الأول
‫من كل سطر"

373
00:21:57,729 --> 00:22:00,523
‫"ثم قراءتها بالعكس،
‫ينكشف (المكان السري)"

374
00:22:00,607 --> 00:22:01,775
‫"لدفتري المفقود."

375
00:22:01,858 --> 00:22:03,109
‫ثمة شيء ما هنا.

376
00:22:04,611 --> 00:22:05,945
‫حسنًا، أهذا دفترك؟

377
00:22:06,029 --> 00:22:09,199
‫"خبير في الجمرة الخبيثة،
‫وترميز سري،"

378
00:22:09,407 --> 00:22:14,496
‫رجل يلعب ألعابًا ملتويةً مع الناس
‫مستخدمًا نظام البريد الأمريكي؟

379
00:22:15,623 --> 00:22:17,582
‫ألا يبدو ذلك غير مألوف لكم؟

380
00:22:21,337 --> 00:22:24,798
‫"برينستون، نيو جيرسي"

381
00:22:33,765 --> 00:22:34,641
‫إنها موجبة.

382
00:22:35,225 --> 00:22:37,644
‫موجبة.
‫أيها العميل "مور"، النتيجة موجبة!

383
00:22:40,105 --> 00:22:42,732
‫مهلًا، المعذرة، توقفوا.
‫نحتاج لإخلاء المنطقة.

384
00:22:42,816 --> 00:22:45,985
‫فلتعبروا الشارع يا جماعة.
‫رجاءً اعبروا الشارع.

385
00:22:46,069 --> 00:22:47,279
‫شكرًا جزيلًا.

386
00:22:51,283 --> 00:22:53,368
‫"ليست لدي معلومة
‫عن رابط مباشر"

387
00:22:55,036 --> 00:23:00,626
‫"بين حادث الجمرة الخبيثة
‫والعدو."

388
00:23:03,503 --> 00:23:05,171
‫"لكنهم ليسوا فوق هذا الأمر."

389
00:23:06,256 --> 00:23:08,299
‫"هم ليسوا فوق هذا الأمر."

390
00:23:08,800 --> 00:23:10,510
‫إنه يتحدث عن البنتونيت
‫في "العراق"؟

391
00:23:10,593 --> 00:23:11,636
‫من يدري.

392
00:23:12,095 --> 00:23:16,057
‫ماذا عن البحث الذي أجريته مع "رويز"؟
‫ألم تمرر هذا لمناصب أعلى؟

393
00:23:16,141 --> 00:23:19,477
‫مرره "كوباك"، لكن من الواضح
‫أنه لم يلق شعبية كافية.

394
00:23:20,103 --> 00:23:23,356
‫يمكننا وضع "رويز" أمام الصحافة فحسب
‫لنثبت أنهم مخطئين.

395
00:23:23,440 --> 00:23:27,528
‫لا. المسألة هي أن كل العلماء قد ألزموا
‫بالتوقيع على اتفاقية عدم إفشاء.

396
00:23:29,696 --> 00:23:30,697
‫"رايكر".

397
00:23:30,905 --> 00:23:32,407
‫"لقد وجدنا صندوق البريد."

398
00:23:33,867 --> 00:23:35,994
‫ما هو مدى تأكدكم
‫من كونه آداة القاتل؟

399
00:23:36,411 --> 00:23:37,996
‫إنه الوحيد الذي أعطى
‫نتيجة موجبة.

400
00:23:38,288 --> 00:23:39,414
‫"أين هو؟"

401
00:23:40,165 --> 00:23:41,207
‫10 شارع ناساو.

402
00:23:41,291 --> 00:23:43,668
‫على بعد مجمع سكني
‫من مدخل "برينستون".

403
00:23:43,751 --> 00:23:45,712
‫"أي كاميرات مراقبة
‫في هذا الشارع؟"

404
00:23:45,795 --> 00:23:48,256
‫هناك العديد منها في أرجاء
‫الحرم، وليس هنا.

405
00:23:50,341 --> 00:23:53,261
‫الخطابات بها آثار خدوش
‫متناهية الصغر

406
00:23:53,344 --> 00:23:55,930
‫من أثر زجاج آلة النسخ
‫التي استعملها المُرسل.

407
00:23:56,014 --> 00:23:57,891
‫"أعلم أن ذلك شاق،
‫لكننا نحتاج لإيجاد..."

408
00:23:57,974 --> 00:23:59,976
‫كل آلة نسخ في المنطقة.

409
00:24:00,059 --> 00:24:01,394
‫المكتبات، محلات "كينكو"،

410
00:24:01,479 --> 00:24:03,146
‫يمكننا مطابقة الخدوش
‫على الزجاج.

411
00:24:03,229 --> 00:24:04,355
‫ابدأ التقصي.

412
00:24:04,439 --> 00:24:06,149
‫"إبحث عن أي أستاذ
‫له دافع،"

413
00:24:06,232 --> 00:24:07,859
‫"وممكن أنه أعطى الأبواغ
‫إلى (القاعدة)."

414
00:24:07,942 --> 00:24:09,027
‫مفهوم.

415
00:24:10,737 --> 00:24:12,238
‫"سأتصل بك لاحقًا يا (كريس)."

416
00:24:18,745 --> 00:24:20,330
‫{\an8}الأظرف التي استُخدمت،

417
00:24:20,580 --> 00:24:24,168
‫من النوعية المدموغة مسبقًا
‫والتي تباع فقط في مكاتب البريد.

418
00:24:24,250 --> 00:24:25,376
‫صحيح.

419
00:24:26,628 --> 00:24:28,922
‫أعتذر، فأنا لا أفهم منطقك الآن.

420
00:24:29,005 --> 00:24:32,634
‫{\an8}ماذا إن كانت هناك علامات مطبعية مميزة
‫متناهية الصغر على الأظرف؟

421
00:24:32,759 --> 00:24:35,845
‫{\an8}وماذا إن استطعنا مطابقتهم
‫للآلات التي طبعتهم،

422
00:24:35,929 --> 00:24:38,306
‫ثم نتتبع سجلات الشحن
‫حتى نتبع

423
00:24:38,389 --> 00:24:42,143
‫أماكن تلك الدفعات من الأظرف
‫التي بها مشاكل طباعة معينة،

424
00:24:42,268 --> 00:24:43,895
‫- وإلى أين أُرسلت؟
‫- حسنًا.

425
00:24:43,978 --> 00:24:45,813
‫يمكننا تحديد مكان بيعها.

426
00:24:46,356 --> 00:24:48,358
‫والنظر في تسجيلات
‫أجهزة المراقبة.

427
00:24:48,441 --> 00:24:50,109
‫وتتبع عمليات الشراء
‫بكروت الائتمان.

428
00:24:50,193 --> 00:24:52,695
‫والتي ستقودنا للعميل الإرهابي
‫الذي اشتراهم.

429
00:24:52,779 --> 00:24:57,158
‫أو الذكر المسيحي الأبيض المُتعلم
‫الأكبر من 30 عامًا والذي يتصرف بوحدوية.

430
00:25:05,792 --> 00:25:07,001
‫{\an8}"المباحث الفيدرالية"

431
00:25:07,794 --> 00:25:09,712
‫{\an8}حسنًا، سأضع هؤلاء
‫في الشاحنة.

432
00:25:09,796 --> 00:25:11,798
‫{\an8}ثم أبدأ بعدها
‫بالتعقيم.

433
00:25:11,881 --> 00:25:12,715
‫{\an8}"كابا كابا جاما"

434
00:25:16,970 --> 00:25:19,430
‫المشكلة هي أنها لا تملك
‫أي دليل.

435
00:25:20,557 --> 00:25:24,269
‫لدينا فقط كلامها أن "آيفنز" شوّه
‫متعلقاتها أو أخذ دفترها.

436
00:25:24,602 --> 00:25:26,020
‫وارد أن أي أحد فعل ذلك.

437
00:25:26,104 --> 00:25:29,399
‫- بدا لي كلامها موثوقًا تمامًا.
‫- حسنًا، ربما ظل هو عالقًا.

438
00:25:29,732 --> 00:25:32,902
‫وربما فتحت هي له الطريق.
‫ربما كان بطيئًا في فهم الرسالة،

439
00:25:33,152 --> 00:25:34,612
‫لكن ذلك لا يجعله
‫قاتلًا.

440
00:25:35,697 --> 00:25:37,407
‫ماذا عليّ أن أفعل
‫بالتقرير؟

441
00:25:37,490 --> 00:25:39,367
‫يبدو حقًا أن هناك
‫شيء بالداخل.

442
00:25:39,450 --> 00:25:41,494
‫ضع علامة "تم التغطية" على الدليل،
‫وقدمه فحسب.

443
00:25:43,413 --> 00:25:44,622
‫عزيزتي "مارا"،

444
00:25:45,373 --> 00:25:49,043
‫أتمنى أنك استمعت بقصيدتي
‫عن الاثنين "بروس".

445
00:25:49,586 --> 00:25:51,421
‫لقد تحدثت مع معالجتي النفسية،

446
00:25:51,504 --> 00:25:56,009
‫وهي تفترض أن سبب حساسيتي الحالية
‫هو أدويتي.

447
00:25:56,259 --> 00:26:00,013
‫لم أقدر أبدًا على الثقة
‫بالآخرين.

448
00:26:00,555 --> 00:26:02,764
‫{\an8}ولهذا السبب أنا أعتز بكما كثيرًا
‫أنت و"جودي".

449
00:26:02,849 --> 00:26:04,892
‫{\an8}"متعة التلاعب"

450
00:26:06,768 --> 00:26:08,730
‫تهانيّ على مباراة كرة القدم
‫خاصتك.

451
00:26:08,938 --> 00:26:12,650
‫فلتأت لزيارة المعهد العسكري لبحوث
‫الأمراض ومعك سلالة الجمرة الخبيثة.

452
00:26:12,942 --> 00:26:15,278
‫صديقك المخلص،
‫صدام.

453
00:26:18,156 --> 00:26:20,699
‫"إيتاشا، نيويورك"

454
00:26:24,746 --> 00:26:26,623
‫"هيكوري ديكوري دوك
‫مجموعات من القطط اللطيفة"

455
00:26:26,706 --> 00:26:28,124
‫"أفتقدك
‫صمتك مؤلم"

456
00:26:31,628 --> 00:26:32,670
‫{\an8}"عزيزتي (مارا)، أتمنى أنك استمعت بقصيدتي
‫عن الاثنين "بروس".

457
00:26:32,754 --> 00:26:33,713
‫{\an8}"تهانيّ على مباراة كرة القدم خاصتك.
‫فلتأت لزيارة المعهد العسكري"

458
00:26:33,796 --> 00:26:34,631
‫{\an8}"صديقك المخلص،
‫صدام."

459
00:26:44,723 --> 00:26:47,101
‫"(بروس) واحد و(بروس) اثنان
‫يتبادلان الأدوار"

460
00:26:47,185 --> 00:26:49,437
‫{\an8}"إذًا الآن خمّني رجاءً
‫من يتحدث معك."

461
00:26:49,562 --> 00:26:50,688
‫{\an8}"هيكوري ديكوري دوك!"

462
00:27:04,535 --> 00:27:06,496
‫"أرسلت لك رسائل (بروس) لتحذري.
‫عندما يدخل في تلك الحالة،"

463
00:27:06,579 --> 00:27:07,914
‫"يرى كل من حوله يهددونه.
‫احذري."

464
00:27:24,055 --> 00:27:24,889
‫"إنذار"

465
00:27:29,560 --> 00:27:31,436
‫"احذر."

466
00:27:36,317 --> 00:27:38,361
‫"(مارا)، شكرًا لإخباري.
‫سأراقبه حتمًا."

467
00:27:41,155 --> 00:27:44,867
‫علمت أنك تراسلين "مارا"
‫عبر البريد الإلكتروني

468
00:27:44,951 --> 00:27:46,202
‫عني خلف ظهري.

469
00:27:49,371 --> 00:27:51,082
‫وأنا أعتقد أن هذا لؤم صرف.

470
00:27:52,792 --> 00:27:54,669
‫- "بروس"...
‫- من الصعب الفهم،

471
00:27:56,963 --> 00:27:58,756
‫لأنني أبدًا لم أتكلم عنها

472
00:28:00,508 --> 00:28:03,928
‫أو عنك إلا بكلمات برّاقة.

473
00:28:15,440 --> 00:28:16,648
‫{\an8}"مقر الخدمات البريدية
‫الأمريكية"

474
00:28:16,941 --> 00:28:18,317
‫{\an8}شكرًا على لقائنا،
‫أيها المفتش.

475
00:28:19,068 --> 00:28:21,987
‫يتجمع الغبار والفتات
‫على ألواح الطباعة،

476
00:28:22,071 --> 00:28:25,450
‫ويقل وضوح الحبر عند الاقتراب
‫من نهاية دورة الطباعة.

477
00:28:26,033 --> 00:28:29,162
‫هل من الممكن تتبع أي عيوب
‫متناهية الصغر على الأظرف،

478
00:28:29,244 --> 00:28:31,497
‫حتى نتتبعها لنصل
‫إلى مكان شرائها؟

479
00:28:32,081 --> 00:28:33,207
‫أفترض ذلك.

480
00:28:33,499 --> 00:28:36,126
‫أظرف "بلو إيجل" تباع
‫بواقع 500 ظرف في العبوة.

481
00:28:36,210 --> 00:28:40,548
‫يمكنكم استبعاد أي ظرف طُبع
‫قبل 1 مارس 2001.

482
00:28:40,923 --> 00:28:42,799
‫- لماذا؟
‫- رسوم البريد؟

483
00:28:43,134 --> 00:28:44,427
‫زاد السعر بمقدار سنت.

484
00:28:45,386 --> 00:28:46,471
‫حسنًا.

485
00:28:46,595 --> 00:28:47,889
‫أهناك طريقة أخرى
‫لتضييق الدائرة؟

486
00:28:47,972 --> 00:28:51,183
‫أظرف الهجمات استُخدم فيها حبرنا الجديد.
‫لون جناح الصقر أزرق فاتح،

487
00:28:51,267 --> 00:28:53,852
‫ولون رقم الفئة
‫رمادي قوي.

488
00:28:54,103 --> 00:28:57,398
‫وهذا يقلل عدد الأظرف المطلوبة تقريبًا

489
00:28:57,481 --> 00:28:58,649
‫على ما أظن،

490
00:29:00,067 --> 00:29:01,319
‫إلى 31 مليون؟

491
00:29:06,282 --> 00:29:09,160
‫{\an8}كل الأظرف المدموغة مسبقًا متشابهة
‫للعين المجردة.

492
00:29:09,452 --> 00:29:12,997
‫لكن إن نظرنا إلى عيوب الطباعة هنا،

493
00:29:13,663 --> 00:29:17,335
‫وهنا، وهنا،

494
00:29:18,460 --> 00:29:19,837
‫هذه الفروق في الحبر،

495
00:29:20,004 --> 00:29:22,715
‫كلها من ظرف حقيقي
‫موجود لدينا في الأدلة.

496
00:29:22,799 --> 00:29:25,551
‫لقد استعدنا الأظرف
‫من مكاتب البريد التي تبيعها،

497
00:29:25,635 --> 00:29:26,843
‫إلا أنه واجهتنا مشكلة.

498
00:29:26,928 --> 00:29:28,345
‫لقد بيع العديد منها فعلًا.

499
00:29:28,429 --> 00:29:29,847
‫وما الذي يفيدنا في ذلك؟

500
00:29:29,931 --> 00:29:31,973
‫إذا استنسخنا دورات الطباعة
‫المفقودة،

501
00:29:32,058 --> 00:29:35,393
‫فالطابعة لازال بها نفس اللوح،
‫والمخزون، وحتى الحبر.

502
00:29:36,186 --> 00:29:38,898
‫المفترض أن يظهر نفس العيب
‫بشكل نمطي،

503
00:29:38,981 --> 00:29:41,234
‫وهكذا تضيق الدائرة على الأظرف
‫التي نبحث عنها،

504
00:29:41,316 --> 00:29:43,569
‫ومكاتب البريد التي ذهبت إليها.

505
00:29:43,653 --> 00:29:46,279
‫وسيعيدنا ذلك للمكان الذي اشتراهم
‫منه القاتل أصلًا.

506
00:29:46,364 --> 00:29:50,409
‫لقد حصلت لتوّي على موافقة لانضمام المزيد
‫من فرق "الإميثراكس"

507
00:29:50,492 --> 00:29:52,078
‫وأنت حقًا تطلب

508
00:29:52,161 --> 00:29:54,704
‫ربع مليون لطباعة أظرف لعينة؟

509
00:29:54,789 --> 00:29:57,458
‫قال البيت الأبيض أن نفعل ما نحتاج
‫للإمساك بهذا الرجل.

510
00:29:57,541 --> 00:29:58,417
‫"رجل؟"

511
00:29:58,960 --> 00:30:00,920
‫هل نشبت "توريتي" مخالبها فيك الآن؟

512
00:30:01,002 --> 00:30:04,589
‫سيدي، لقد علمنا اليوم
‫أن المعامل الوحيدة خارج "أمريكا"

513
00:30:04,674 --> 00:30:07,009
‫وبها سلالة "إيمز"
‫تقع في "بريطانيا" و"كندا".

514
00:30:07,301 --> 00:30:09,970
‫والآن بعد أن فحصنا كل شخص
‫في تلك المعامل،

515
00:30:10,054 --> 00:30:13,599
‫فإن مُرسل تلك الخطابات قد أخذ
‫الجمرة الخبيثة من معمل أمريكي.

516
00:31:38,475 --> 00:31:42,228
‫"ترثي المدينة المعلمة
‫ورائدة الفضاء"

517
00:31:42,313 --> 00:31:43,481
‫"باتي هيرست"

518
00:31:51,988 --> 00:31:56,368
‫"لينسكوت"

519
00:32:31,486 --> 00:32:35,908
‫"مورجان تاون، وست فيرجينيا
‫1986"

520
00:33:18,533 --> 00:33:22,037
‫"احلم بجرأة،
‫عش حياتك"

521
00:38:05,570 --> 00:38:06,864
‫"باب مصفح
‫مخرج طوارئ فقط"

522
00:38:19,418 --> 00:38:21,794
‫"أنت: آسف، لا يمكنني الذهاب للعشاء."

523
00:38:27,634 --> 00:38:29,969
‫"شيلا: مضحك، كنت سأرسل لك
‫نفس الكلام."

524
00:38:31,304 --> 00:38:33,139
‫"أنت: لست متأكدًا متى سأخرج
‫للهواء"

525
00:38:38,186 --> 00:38:43,066
‫{\an8}"شيلا: لم أدرك أن هذا خيار.
‫سأخبر رئيسي."

526
00:38:46,904 --> 00:38:48,571
‫في كرة القدم، بماذا يُسمون

527
00:38:48,654 --> 00:38:51,991
‫تمرير الظهير الرباعي للكرة
‫بشكل طولي يائس؟

528
00:38:52,367 --> 00:38:53,618
‫الأمر ليس هكذا.

529
00:38:54,035 --> 00:38:56,537
‫إن لم تكن تلك حركة "بركة مريم"،
‫بم تسميها؟

530
00:38:56,871 --> 00:38:59,332
‫- إنها تجربة مُخططة.
‫- حسنًا.

531
00:39:00,458 --> 00:39:03,753
‫أتظنين أنني جننت
‫لرؤيتي تشفير في خطابات الهجوم؟

532
00:39:04,254 --> 00:39:05,380
‫اعترف فحسب.

533
00:39:05,838 --> 00:39:07,131
‫أنت تسبح عكس التيار.

534
00:39:07,799 --> 00:39:08,883
‫أنا منبهرة.

535
00:39:11,344 --> 00:39:12,804
‫أنت لا تيأسين،
‫أليس كذلك؟

536
00:39:12,970 --> 00:39:15,556
‫لا مكان في المديرية
‫لليائسين.

537
00:39:17,058 --> 00:39:21,687
‫سأراهن بآخر ما معي من نقود
‫بناءً على توتر عضلات الفك هذه،

538
00:39:21,771 --> 00:39:24,440
‫أن هذه أول مرة لك،
‫أيها الممتاز مع مرتبة الشرف.

539
00:39:24,816 --> 00:39:26,859
‫أراهن أن نقاطك الائتمانية
‫أعلى من 800.

540
00:39:26,944 --> 00:39:28,069
‫حسنًا.

541
00:39:29,112 --> 00:39:31,823
‫ليس الأمر سرًا
‫أن يكون المرء هو الطفل الوحيد

542
00:39:31,907 --> 00:39:35,701
‫في المدرسة الخارج عن النمط،
‫خصوصًا في السبعينات، والآن،

543
00:39:35,785 --> 00:39:39,372
‫يصبح الشخص الوحيد في قسمكم
‫الذي يكسر القالب، أجل،

544
00:39:40,290 --> 00:39:43,501
‫والذي يبذل الكثير من الطاقة المُهدرة
‫حتى يكون الأمهر

545
00:39:44,252 --> 00:39:45,378
‫في اتباع القوانين.

546
00:39:48,005 --> 00:39:49,842
‫لكنني أظن أن هذا
‫مألوف لك.

547
00:39:49,924 --> 00:39:51,426
‫العمل في الإجازات الرسمية،

548
00:39:51,801 --> 00:39:54,470
‫وتقديم التقارير مبكرًا
‫بينما يجاورك متملق

549
00:39:54,554 --> 00:39:56,556
‫يلعب الجولف مع المدير أيام الجمعة؟

550
00:39:56,639 --> 00:39:57,723
‫أجل، أدرك ذلك.

551
00:40:00,101 --> 00:40:03,188
‫تلك هي أول مرة
‫أجعل فيها وظيفتي على المحك،

552
00:40:04,230 --> 00:40:07,358
‫ولم أرد شيئًا أبدًا
‫أكثر من الإمساك بهولاء الرجال.

553
00:40:13,239 --> 00:40:15,658
‫قالوا أن الأمر سيأخذ
‫الليل كله.

554
00:40:17,660 --> 00:40:19,328
‫سأبقى هنا لبرهة.

555
00:40:20,164 --> 00:40:21,289
‫حسنًا، كما تشاء.

556
00:40:24,667 --> 00:40:25,835
‫على كل حال،

557
00:40:26,794 --> 00:40:28,963
‫أنت تفعل الشيء الصحيح هنا.

558
00:40:30,506 --> 00:40:32,508
‫سيصبح ذلك مهمًا
‫إذا وجدنا شيئًا.

559
00:40:32,800 --> 00:40:35,011
‫ما الذي يخبؤه المستقبل

560
00:40:35,094 --> 00:40:38,973
‫إن كان الحاضر غير مضمون

561
00:40:39,307 --> 00:40:41,642
‫غير مضمون

562
00:40:41,934 --> 00:40:43,728
‫حبي قد نفذ

563
00:40:44,187 --> 00:40:46,314
‫أنا ضائع بدونك

564
00:40:46,481 --> 00:40:48,107
‫أعلم أنك كنت محقة

565
00:40:48,441 --> 00:40:50,651
‫عندما آمنت لوقت طويل

566
00:40:50,860 --> 00:40:52,695
‫أن حبي قد نفذ

567
00:40:53,112 --> 00:40:55,114
‫ماذا سأكون بدونك

568
00:40:55,364 --> 00:41:01,662
‫لا يمكن أنني تأخرت
‫على القول بأني أخطأت

569
00:41:01,746 --> 00:41:03,748
‫"إيتاشا
‫143 ميل"

570
00:41:09,587 --> 00:41:13,341
‫"إيتاشا، نيويورك"

571
00:41:15,676 --> 00:41:17,303
‫مرري لي الكرة، هيا.

572
00:41:53,464 --> 00:41:54,799
‫مرريها، مرريها.

573
00:41:55,216 --> 00:41:56,217
‫تصويبة رائعة!

574
00:42:01,347 --> 00:42:02,306
‫دفاع!

575
00:42:02,390 --> 00:42:03,307
‫أجل!

576
00:42:12,024 --> 00:42:13,401
‫فلتنالي منهم يا "مارا"!

577
00:42:19,824 --> 00:42:21,826
‫- هيا يا "مارا"!
‫- أنا وحدي، مرريها هنا!

578
00:42:23,119 --> 00:42:24,120
‫فلتنالي منهم!

579
00:42:25,997 --> 00:42:27,164
‫هيا يا "مارا"!

580
00:42:29,542 --> 00:42:31,502
‫إلتحمي يا "مارا".
‫الكرة لك!

581
00:42:32,711 --> 00:42:35,840
‫الكرة معك يا "مارا"!
‫هيا هاجمي!

582
00:42:35,923 --> 00:42:37,091
‫هذه كرتك!

583
00:42:37,967 --> 00:42:40,553
‫- امسكي رقم 7 يا "ستايسي"!
‫- إنها أنا.

584
00:42:44,473 --> 00:42:46,392
‫آسفة، هل أنت بخير؟

585
00:42:46,726 --> 00:42:48,394
‫لقد عرقلتيها!
‫استوجب هذا طرد!

586
00:42:49,937 --> 00:42:51,314
‫استدعوا طبيب الفريق!

587
00:42:54,191 --> 00:42:55,526
‫تراجعوا،
‫اعطوها المساحة.

588
00:42:55,610 --> 00:42:57,445
‫تراجعوا يا رفاق.
‫اعطوها المجال.

589
00:43:36,024 --> 00:43:41,572
‫"الخدمات البريدية الأمريكية
‫فريدريك، ميريلاند 21702"

590
00:43:43,449 --> 00:43:45,826
‫لقد وجدوا تطابقًا تامًا
‫مع الطباعة.

591
00:43:48,245 --> 00:43:50,623
‫هذا هو مكتب البريد
‫الذي باع الظرف؟

592
00:43:50,705 --> 00:43:51,749
‫أجل.

593
00:43:51,832 --> 00:43:52,958
‫لقد نجحت.

594
00:43:53,334 --> 00:43:57,129
‫إذًا، "جيرسي" على بعد 200 ميل،
‫أو 7 ساعات ذهابًا وإيابًا بالسيارة.

595
00:43:58,130 --> 00:43:59,256
‫حسنًا.

596
00:44:00,256 --> 00:44:04,220
‫إنها تبعد بما يكفي لتجنب
‫الاشتباه المباشر، لكن القيادة لها سهلة.

597
00:44:04,303 --> 00:44:06,138
‫سنتفحص كاميرات أكشاك الرسوم،

598
00:44:06,222 --> 00:44:07,723
‫لكن رجلنا ذكي للغاية.

599
00:44:07,807 --> 00:44:10,309
‫تجنب الطريق المدفوع
‫سيضيف ساعة إلى رحلته.

600
00:44:11,309 --> 00:44:14,187
‫إذا غادر قبل منتصف الليل،
‫سيعود لبيته قبل الصباح.

601
00:44:15,897 --> 00:44:18,859
‫ياللهول، إن هذا سيكون وسط
‫اللامكان في "ميريلاند".

602
00:44:18,942 --> 00:44:20,736
‫تلك منطقة جديدة
‫في نطاق البحث.

603
00:44:20,820 --> 00:44:21,946
‫وربما لا.

604
00:44:22,446 --> 00:44:23,905
‫لدي شيء أريك إياه.

605
00:44:35,751 --> 00:44:37,252
‫انظري إلى ذلك المبنى.

606
00:44:37,795 --> 00:44:38,796
‫ما هذا؟

607
00:44:39,213 --> 00:44:40,339
‫إنه المعهد العسكري للأمراض.

608
00:44:40,464 --> 00:44:43,676
‫أحد 16 معملًا أمريكيًا
‫لديهم سلالة "إيمز".

609
00:44:43,759 --> 00:44:46,178
‫إذا كان رجلنا قد اشترى الأظرف من هنا،
‫هذا يعني...

610
00:44:46,262 --> 00:44:50,182
‫أن الجمرة الخبيثة قد أتت من أكثر معمل
‫دفاع بيولوجي له وزنه في البلاد.

611
00:44:54,227 --> 00:44:56,605
‫أحد الموجودين بهذا المبني
‫هو القاتل.

