﻿1
00:00:21,888 --> 00:00:24,182
‫يُرجى ذكر اسمك الكامل ورتبتك من أجل المحضر.

2
00:00:25,059 --> 00:00:27,895
‫"أوين مارشال ستراند"، نقيب، الوحدة 126.

3
00:00:27,977 --> 00:00:29,646
‫"مايو"

4
00:00:29,729 --> 00:00:30,981
‫سأذكّرك أيها النقيب،

5
00:00:31,064 --> 00:00:34,568
‫أنه يحق لك وجود ممثل نقابي
‫يحضر هذه الإجراءات.

6
00:00:34,650 --> 00:00:37,029
‫لست هنا للاختباء وراء أي شخص.

7
00:00:37,613 --> 00:00:39,782
‫بصراحة، يحبطني أنك هنا أصلًا.

8
00:00:40,990 --> 00:00:44,536
‫بخصوص ما حدث الأسبوع الماضي،
‫في يوم 24 مايو،

9
00:00:46,496 --> 00:00:50,417
‫هل تنكر أنك ضربت ضابطًا يفوقك رتبة
‫من دون أي مبرر؟

10
00:00:51,210 --> 00:00:53,169
‫أنكر أنها كانت من دون أي مبرر

11
00:00:53,753 --> 00:00:56,631
‫ولا أظن أنني سأستخدم جملة "يفوقني رتبة".

12
00:00:56,715 --> 00:01:00,218
‫لم يكن نائب الرئيس "تايسون"
‫قد حصل على رتبته حين ضربته.

13
00:01:00,302 --> 00:01:03,931
‫وبالنسبة إلى المبرر، فقد استخدم نفوذه

14
00:01:04,013 --> 00:01:07,184
‫لإغلاق مركز إطفائي بسبب ضغينة شخصية.

15
00:01:07,266 --> 00:01:10,437
‫مع كل الاحترام، هذا محض هراء.
‫والنقيب "ستراند" يعرف ذلك.

16
00:01:10,520 --> 00:01:13,690
‫ما أعرفه يا "بيلي"
‫أنك لطالما أردت أن تصبح نقيب الوحدة 126.

17
00:01:13,773 --> 00:01:15,025
‫كأنه وسواس يتملكك.

18
00:01:15,108 --> 00:01:16,402
‫وحين لم تستطع أن تحظى بها،

19
00:01:16,484 --> 00:01:18,612
‫كالعشيق الجريح، لم تترك إدارتها لأحد آخر.

20
00:01:18,694 --> 00:01:23,116
‫أود تذكير النقيب "ستراند"
‫بأن قرار عدم إعادة فتح الوحدة 126

21
00:01:23,200 --> 00:01:24,410
‫لم يكن شخصيًا.

22
00:01:24,492 --> 00:01:26,870
‫بل يتعلّق بالميزانية والأرقام.

23
00:01:26,953 --> 00:01:29,038
‫أرقام وضعتها أنت بنفسك.

24
00:01:29,123 --> 00:01:31,541
‫لذا إن كنت تريد لوم أحد، فعليك لوم نفسك.

25
00:01:31,625 --> 00:01:33,127
‫ومع ذلك، ألومك أنت.

26
00:01:33,752 --> 00:01:35,587
‫أيها السيدان، الغرض من جلسة الاستماع

27
00:01:35,670 --> 00:01:38,507
‫هو اتخاذ إجراء تأديبي، إن وُجد،

28
00:01:38,589 --> 00:01:40,759
‫ضد النقيب "ستراند"

29
00:01:40,842 --> 00:01:43,136
‫لتعديه على نائب الرئيس "تايسون".

30
00:01:43,220 --> 00:01:47,014
‫ولا يتعلّق بمصير الوحدة 126.

31
00:01:47,099 --> 00:01:48,683
‫بل يتعلّق بها بكل تأكيد.

32
00:01:48,767 --> 00:01:51,602
‫أوقفني أو اطردني أو اسجني.

33
00:01:51,686 --> 00:01:53,813
‫ما يحدث لي ليس مهمًا.

34
00:01:53,897 --> 00:01:57,024
‫بل المهم هو الوحدة 126 والعاملون فيها.

35
00:01:57,108 --> 00:02:00,028
‫الأشخاص الذين تخلوا عن حياتهم
‫لخدمة المدينة.

36
00:02:00,111 --> 00:02:02,156
‫وفعلوا ذلك بصورة مثالية.

37
00:02:03,156 --> 00:02:05,784
‫أنتم لا تغلقون مركز إطفاء فحسب،

38
00:02:06,493 --> 00:02:08,286
‫بل تدمرون عائلة.

39
00:02:09,120 --> 00:02:13,499
‫لذا أنا هنا لأطلب بكل احترام فرصة أخرى

40
00:02:13,584 --> 00:02:16,044
‫لمزيد من الوقت لمراجعة الميزانية.

41
00:02:16,127 --> 00:02:19,213
‫وأنا متأكد من أنني سأجد طريقة
‫لإبقاء المركز مفتوحًا.

42
00:02:24,803 --> 00:02:25,804
‫ماذا؟

43
00:02:26,971 --> 00:02:29,058
‫- ما مدى سوء الأمر؟
‫- ليس جيدًا.

44
00:02:29,140 --> 00:02:31,059
‫- هل طردوك؟
‫- بل أوقفوني.

45
00:02:31,143 --> 00:02:33,437
‫- لكم من الوقت؟
‫- لم يحددوا.

46
00:02:33,519 --> 00:02:34,812
‫ماذا عنا؟

47
00:02:34,896 --> 00:02:35,898
‫في الوقت الحالي،

48
00:02:35,980 --> 00:02:39,442
‫يريدون منكم
‫البقاء في مهامكم المؤقتة بصورة دائمة.

49
00:02:39,526 --> 00:02:40,943
‫بصورة دائمة؟ لا أفهم.

50
00:02:41,028 --> 00:02:43,237
‫ألن يعيدوا فتح الوحدة 126 فعلًا؟

51
00:02:43,322 --> 00:02:46,408
‫لن يعيدوا فتحها فحسب،
‫بل وضعوا علامة على المبنى ليُهدم.

52
00:02:46,491 --> 00:02:48,242
‫- سيهدمونه.
‫- لا يمكنهم فعل ذلك.

53
00:02:48,326 --> 00:02:50,453
‫إنهم مسؤولو المدينة.
‫يمكنهم فعل ما يحلو لهم.

54
00:02:50,536 --> 00:02:52,331
‫انتهى الأمر إذًا.

55
00:02:52,413 --> 00:02:55,167
‫هل تمزح؟ هذه ليست النهاية.

56
00:02:55,249 --> 00:02:57,293
‫وليست بداية النهاية حتى.

57
00:02:57,376 --> 00:02:58,503
‫هل نحن في منتصفها؟

58
00:02:58,587 --> 00:03:01,090
‫إن أسقطونا سبع مرات، فسننهض ثماني مرات.

59
00:03:01,172 --> 00:03:02,591
‫هذا صحيح.

60
00:03:02,673 --> 00:03:03,966
‫الوحدة 126 هي بيتنا.

61
00:03:04,050 --> 00:03:05,134
‫بنيناها معًا.

62
00:03:05,218 --> 00:03:07,179
‫وسنقاتل من أجلها معًا كعائلة.

63
00:03:07,261 --> 00:03:08,514
‫- بصفتنا عائلة.
‫- صحيح.

64
00:03:08,596 --> 00:03:11,767
‫ليست لدى هؤلاء الناس فكرة عمن يواجهون.

65
00:03:11,849 --> 00:03:12,975
‫لا، ليست لديهم فكرة.

66
00:03:13,060 --> 00:03:15,520
‫سنقاتل وسنواصل القتال.

67
00:03:15,603 --> 00:03:17,146
‫ولن نستسلم أبدًا

68
00:03:18,147 --> 00:03:19,899
‫حتى النهاية.

69
00:03:23,820 --> 00:03:25,238
‫"يناير"

70
00:03:25,321 --> 00:03:28,074
‫لا تزال مقاطعة "ترافيس"
‫في حالة تأهب لهبوب عاصفة شتوية.

71
00:03:28,158 --> 00:03:31,370
‫يُنصح السكان بالبقاء في أماكنهم
‫والابتعاد عن الطرق،

72
00:03:31,452 --> 00:03:33,955
‫التي يقول المسؤولون
‫إنها جليدية وخطرة للغاية.

73
00:03:34,039 --> 00:03:37,166
‫أسمعت ذلك يا "كارول"؟
‫نحن نخرق القانون رسميًا الآن.

74
00:03:37,250 --> 00:03:39,211
‫هلّا تتوقف. نحن لا نخرق القانون.

75
00:03:39,293 --> 00:03:42,256
‫لكنه قال للتو
‫إنه على السكان الابتعاد عن الطرق.

76
00:03:42,338 --> 00:03:44,550
‫- الطرق الجليدية الخطرة.
‫- يا عزيزي،

77
00:03:44,632 --> 00:03:46,844
‫أنا أحبك لكن عليك أن تصمت.

78
00:03:46,926 --> 00:03:48,178
‫نشأت في مدينة "آن آربر".

79
00:03:48,261 --> 00:03:49,804
‫وأعرف كيف أقود في هطول الثلج…

80
00:03:51,347 --> 00:03:52,933
‫رباه!

81
00:03:59,939 --> 00:04:02,608
‫أترى؟ كما كان يقول أبي دومًا،

82
00:04:02,693 --> 00:04:04,194
‫"وجّهي المقود ناحية الانحراف."

83
00:04:07,155 --> 00:04:10,284
‫هيا. يمكننا السير من هنا.

84
00:04:11,827 --> 00:04:14,662
‫كوني مطيعة يا سلاحف. سنعود فورًا.

85
00:04:17,123 --> 00:04:18,833
‫هل ترى شيئًا؟

86
00:04:18,916 --> 00:04:20,586
‫لا. وأنت؟

87
00:04:22,044 --> 00:04:23,171
‫لا شيء.

88
00:04:25,924 --> 00:04:27,216
‫الجو قارس البرودة!

89
00:04:27,800 --> 00:04:29,052
‫"جو"؟

90
00:04:29,135 --> 00:04:31,345
‫ربما علينا الرحيل.

91
00:04:31,429 --> 00:04:33,015
‫أظن أنني وجدت واحدة.

92
00:04:35,058 --> 00:04:36,684
‫"جو"، توخ الحذر!

93
00:04:36,768 --> 00:04:39,104
‫لا نعرف مدى استقرار ذلك الجليد!

94
00:04:44,818 --> 00:04:46,986
‫حسنًا يا صغير.

95
00:04:47,070 --> 00:04:51,157
‫سأحملك وأدفئك.

96
00:04:51,240 --> 00:04:53,242
‫لا تعضني رجاءً.

97
00:04:54,869 --> 00:04:57,039
‫- رباه!
‫- ما الأمر؟

98
00:04:57,121 --> 00:05:00,166
‫- ثمة صبي تحت الجليد!
‫- صبي؟

99
00:05:00,249 --> 00:05:01,709
‫أظن أنه ميت.

100
00:05:04,671 --> 00:05:06,130
‫اتصلي بالنجدة!

101
00:05:14,597 --> 00:05:15,598
‫{\an8}"عاصفة متجهة نحو (أوستن)"

102
00:05:15,681 --> 00:05:18,059
‫{\an8}حان الوقت لإدخال النباتات
‫والحيوانات الأليفة والزوج،

103
00:05:18,142 --> 00:05:19,353
‫إن كان غاضبًا منك،

104
00:05:19,435 --> 00:05:23,357
‫لأن الجو قد يصبح أكثر برودة
‫لدرجة رؤية رقائق الثلج.

105
00:05:23,439 --> 00:05:24,440
‫"قبل ثماني ساعات"

106
00:05:24,524 --> 00:05:25,858
‫…تيار هوائي قطبي من "كندا"،

107
00:05:25,942 --> 00:05:27,693
‫{\an8}يمكن أن تصل درجة الحرارة إلى درجة التجمد…

108
00:05:27,777 --> 00:05:29,404
‫{\an8}"توفّر (باراغون) عناية فائقة وراحة كبيرة"

109
00:05:29,487 --> 00:05:31,322
‫{\an8}"جاك"، هل أردت رؤيتي؟

110
00:05:31,406 --> 00:05:33,075
‫{\an8}نقيب "فيغا".

111
00:05:33,157 --> 00:05:34,909
‫تفضلي رجاءً.

112
00:05:36,244 --> 00:05:38,579
‫يقولون إننا قد نشهد موجة أو موجتين اليوم.

113
00:05:38,663 --> 00:05:40,289
‫أراهن أن "ليزي" و"إيمي" متحمستان.

114
00:05:40,373 --> 00:05:44,210
‫{\an8}اسمهما "إيزي" و"إيفي".
‫وأجل، إنهما جاهزتان.

115
00:05:44,293 --> 00:05:45,878
‫رائع.

116
00:05:45,962 --> 00:05:49,173
‫{\an8}أردت التطرق إلى بعض التفاصيل
‫حول مكالمة لفريقك في المناوبة الماضية.

117
00:05:50,259 --> 00:05:53,720
‫{\an8}الانزلاق والسقوط
‫في دار المسنين في حيّ "صني غليدز".

118
00:05:53,803 --> 00:05:55,389
‫السيدة "خيمينيز".

119
00:05:55,471 --> 00:05:58,267
‫{\an8}هل حدث شيء بعدما نقلناها إلى المستشفى؟

120
00:05:58,349 --> 00:05:59,600
‫هل فاتنا شيء؟

121
00:05:59,684 --> 00:06:01,769
‫لا. كل شيء على ما يُرام.

122
00:06:01,853 --> 00:06:05,315
‫إنها بخير. في الواقع، أرسلت البسكويت.

123
00:06:05,398 --> 00:06:08,067
‫{\an8}هذا جميل. يسرّني أن كل شيء قد أفلح.

124
00:06:08,151 --> 00:06:09,485
‫لكن هل أفلح فعلًا؟

125
00:06:09,569 --> 00:06:12,864
‫{\an8}أرى هنا أنك تمكنت من تجنب إعطاء

126
00:06:12,948 --> 00:06:14,949
‫{\an8}جرعة دواء في طريقك إلى المستشفى.

127
00:06:15,533 --> 00:06:16,909
‫إنها لم تطلب شيئًا.

128
00:06:16,993 --> 00:06:19,746
‫{\an8}صحيح. وهنا يأتي دورك كمحترفة

129
00:06:19,829 --> 00:06:21,622
‫{\an8}لتقديم توصيات احترافية.

130
00:06:22,331 --> 00:06:25,418
‫{\an8}أنت تقصد زيادة بيع الأدوية.

131
00:06:28,005 --> 00:06:32,675
‫{\an8}نقيب "فيغا"،
‫ليست مهمة الشركة تقديم عناية فائقة فحسب،

132
00:06:32,759 --> 00:06:33,885
‫{\an8}بل راحة كبيرة أيضًا.

133
00:06:33,968 --> 00:06:35,887
‫انظري. هذا مكتوب على الحائط.

134
00:06:44,605 --> 00:06:47,690
‫{\an8}لسنا خدمة محلية
‫يموّلها دافعو الضرائب يا "فيغا".

135
00:06:48,316 --> 00:06:51,152
‫{\an8}بل نحن شركة خاصة تتعرض لكل الضغوط المالية

136
00:06:51,235 --> 00:06:54,781
‫{\an8}والفرص التي ترافقها.

137
00:06:56,115 --> 00:06:58,409
‫{\an8}إن كان هذا لا يناسبك، فأنا أفهم ذلك.

138
00:06:58,911 --> 00:07:02,955
‫{\an8}لكن يجب أن تفهمي
‫أنك ما عدت فرد في وحدة الإطفاء 126.

139
00:07:04,332 --> 00:07:05,708
‫{\an8}لا داعي لتذكيري بذلك.

140
00:07:05,792 --> 00:07:09,504
‫{\an8}جيد. إذًا آمل ألّا نخوض هذه المناقشة ثانيةً.

141
00:07:09,588 --> 00:07:14,467
‫{\an8}أظن أنني سأعدّ كوكتيل الميشالادس،
‫وأنت ستعدّين جعة الزنجبيل.

142
00:07:14,550 --> 00:07:16,219
‫{\an8}ثم سأجهّز لعبة "كاتان".

143
00:07:16,844 --> 00:07:19,764
‫حفلة مناسبة للوحدة 126. كالأيام الخوالي.

144
00:07:19,847 --> 00:07:21,933
‫من دعوت حتى الآن؟

145
00:07:22,016 --> 00:07:23,267
‫المشتبه فيهم المعتادون.

146
00:07:24,602 --> 00:07:27,105
‫{\an8}ما مدى الاشتباه فيهم واعتيادهم؟

147
00:07:28,064 --> 00:07:32,277
‫{\an8}إن كنت تريد أن تعرف إن دعوت "كارلوس"،
‫فاسألني فحسب.

148
00:07:32,360 --> 00:07:34,112
‫{\an8}هذا أمر مؤسف.

149
00:07:34,195 --> 00:07:35,363
‫{\an8}هل "كارلوس" سيأتي؟

150
00:07:35,863 --> 00:07:37,448
‫{\an8}لقد دعوته.

151
00:07:37,532 --> 00:07:39,200
‫{\an8}لا أعرف إن كان سيأتي أم لا.

152
00:07:39,283 --> 00:07:42,745
‫- هل تمزحين يا "نانسي"؟
‫- أخبرتكما بأنني لن آخذ جانب أحد.

153
00:07:44,997 --> 00:07:49,168
‫أظن أنه إن أقمت حفلة للوحدة 126،

154
00:07:49,252 --> 00:07:51,838
‫يجب أن تكون حصرية لأعضاء الوحدة 126.

155
00:07:51,921 --> 00:07:53,631
‫{\an8}ما عاد يُوجد أعضاء للوحدة 126.

156
00:07:53,714 --> 00:07:56,175
‫{\an8}ما عادت الوحدة 126 موجودة.

157
00:07:56,259 --> 00:07:58,469
‫لذا أظن أنه لا بأس إن كسرت القواعد.

158
00:07:59,303 --> 00:08:00,304
‫مرحبًا أيتها النقيب.

159
00:08:00,388 --> 00:08:01,389
‫مرحبًا.

160
00:08:01,472 --> 00:08:04,851
‫ماذا أراد نائب الرئيس الشنيع؟

161
00:08:04,934 --> 00:08:08,938
‫{\an8}أن يعطينا هذا البسكويت
‫من السيدة "خيمينيز".

162
00:08:09,021 --> 00:08:12,817
‫{\an8}وتذكير ودي بأن نورّط مرضانا
‫في شراء الأدوية.

163
00:08:12,900 --> 00:08:19,323
‫{\an8}أيتها النقيب،
‫أيمكننا ترك هذه البالوعة الرأسمالية؟

164
00:08:19,407 --> 00:08:21,826
‫{\an8}أود ذلك، لكن إلى أين سننتقل؟

165
00:08:22,744 --> 00:08:24,620
‫فكري في الأمر هكذا.

166
00:08:24,704 --> 00:08:29,000
‫{\an8}أقله هنا نكون معًا
‫وما زال بإمكاننا صناعة الفرق.

167
00:08:29,500 --> 00:08:31,252
‫استمر في إقناع نفسك بذلك.

168
00:08:33,504 --> 00:08:35,965
‫{\an8}البسكويت لذيذ. جرّبيه.

169
00:08:37,508 --> 00:08:39,260
‫{\an8}- تفضلي أيتها النقيب.
‫- حقًا؟

170
00:08:42,013 --> 00:08:43,765
‫أترين؟ الوضع ليس سيئًا هنا.

171
00:08:58,196 --> 00:09:00,364
‫{\an8}- اللعنة.
‫- "جدسون رايدر".

172
00:09:00,448 --> 00:09:01,866
‫أنت هنا طوال الليل.

173
00:09:01,949 --> 00:09:04,827
‫{\an8}نعم، لا يُوجد وقت للنوم
‫في حين أن غرفة الطفلة ليست جاهزة.

174
00:09:04,911 --> 00:09:06,788
‫يبدو أنك على وشك الولادة.

175
00:09:06,871 --> 00:09:08,956
‫لا أعرف كيف تأخرت.

176
00:09:09,040 --> 00:09:11,501
‫يا عزيزي، تقدر الرضيعة على رؤية

177
00:09:11,584 --> 00:09:14,045
‫{\an8}20 سنتيمترًا فقط أمامها في أول شهرين.

178
00:09:14,128 --> 00:09:16,672
‫{\an8}أظن أن أمامك وقتًا قصيرًا.

179
00:09:16,756 --> 00:09:18,132
‫نعم.

180
00:09:18,216 --> 00:09:20,426
‫لكن هذا ليس ما يزعجك.

181
00:09:21,052 --> 00:09:22,845
‫كلا. لا أظن ذلك.

182
00:09:24,389 --> 00:09:27,600
‫{\an8}أعرف مدى صعوبة
‫ما سيحدث هذا الصباح بالنسبة إليك.

183
00:09:28,684 --> 00:09:31,396
‫{\an8}لكن أمامك مناوبة لمدة 24 ساعة.
‫يجب أن تنام قليلًا.

184
00:09:32,522 --> 00:09:36,067
‫{\an8}كيف سأنام
‫وأنا أعرف ماذا سيفعلون بالوحدة 126؟

185
00:09:36,150 --> 00:09:37,652
‫إن لم تفعل هذا من أجل نفسك،

186
00:09:37,735 --> 00:09:40,613
‫فأقله افعله من أجل من يعتمدون عليك هناك.

187
00:09:41,280 --> 00:09:44,742
‫اتفقنا؟ لا تشغل بالك بهذا.
‫سأنهي رسمة وحيد القرن غدًا.

188
00:09:44,826 --> 00:09:45,993
‫وحيد القرن؟

189
00:09:47,078 --> 00:09:49,997
‫- أجل.
‫- إنه فيل.

190
00:09:51,040 --> 00:09:52,082
‫انظري.

191
00:09:53,000 --> 00:09:54,085
‫أهو فيل فعلًا يا "جود"؟

192
00:09:54,167 --> 00:09:56,379
‫- نعم. فعلًا.
‫- حسنًا.

193
00:09:57,171 --> 00:10:00,007
‫هذا… هذا أرنب، صحيح؟

194
00:10:00,090 --> 00:10:01,884
‫هل قال لك أحد إنك غير منصفة؟

195
00:10:01,968 --> 00:10:03,886
‫أيًا كان. أنا الفائزة، صحيح؟

196
00:10:03,970 --> 00:10:05,596
‫نعم، في معظم الأحيان.

197
00:10:08,391 --> 00:10:09,433
‫لا.

198
00:10:09,517 --> 00:10:11,477
‫"(مارجان)"

199
00:10:13,312 --> 00:10:14,605
‫ما كان ذلك؟

200
00:10:14,689 --> 00:10:16,733
‫لا شيء إطلاقًا.

201
00:10:17,358 --> 00:10:19,527
‫اتصلت بـ"جود" وتعلم ما عليك فعله.

202
00:10:19,610 --> 00:10:21,028
‫تخلوا عن الوحدة!

203
00:10:21,904 --> 00:10:24,907
‫ليرجع الجميع. نحن مستعدون للبدء.

204
00:10:24,991 --> 00:10:26,451
‫حسنًا يا "مارتي"، اهدم المكان.

205
00:10:32,248 --> 00:10:34,040
‫بئسًا لذلك.

206
00:10:34,751 --> 00:10:36,043
‫ماذا تفعلين؟

207
00:10:36,126 --> 00:10:37,128
‫ماذا يجري؟

208
00:10:37,211 --> 00:10:40,173
‫- ليست هذه المرأة ثانيةً. اتصل بالشرطة.
‫- عُلم.

209
00:10:40,256 --> 00:10:42,091
‫توقّف يا "مارتي".

210
00:10:43,551 --> 00:10:45,302
‫يا سيدتي، الشرطة في الطريق.

211
00:10:45,386 --> 00:10:46,846
‫اتفقنا؟ لا نريد أي مشكلة.

212
00:10:46,929 --> 00:10:49,640
‫الأمر أنني أتيت لإحداث مشكلة.

213
00:10:50,516 --> 00:10:51,517
‫كيف الحال يا جماعة؟

214
00:10:51,601 --> 00:10:55,146
‫معكم صديقتكم "فاير فوكس".
‫أتحدّث مباشرةً من الوحدة 126.

215
00:10:55,229 --> 00:10:56,481
‫أعرف أن معظمكم يعلم

216
00:10:56,564 --> 00:10:59,983
‫أن فريقي جرّب كل شيء لإنقاذ مركز الإطفاء.

217
00:11:00,068 --> 00:11:02,444
‫لكن اليوم هو يوم الهدم.

218
00:11:02,528 --> 00:11:07,283
‫لذا لن أقف أمام الجدار، بل ربطت نفسي به.

219
00:11:08,493 --> 00:11:10,036
‫نعم، ذلك رائع.

220
00:11:10,119 --> 00:11:12,163
‫ذلك رائع فحسب.

221
00:11:12,246 --> 00:11:14,165
‫- لدينا صفحة للتبرعات.
‫- نعم يا مدير.

222
00:11:14,248 --> 00:11:15,708
‫أتمنى أن تتفقدوها.

223
00:11:15,792 --> 00:11:19,253
‫أعرف أن مبلغ 4.6 مليون كبير.

224
00:11:19,337 --> 00:11:21,713
‫لكنه المبلغ الذي تحتاج إليه المدينة

225
00:11:21,798 --> 00:11:24,758
‫لإعادة فتح
‫مركز الإطفاء الصغير هذا في "تكساس"

226
00:11:26,135 --> 00:11:28,429
‫حيث بدأت الثلوج تتساقط.

227
00:11:28,513 --> 00:11:31,182
‫- أهذا ثلج؟
‫- الثلج لا يتساقط في "أوستن".

228
00:11:31,264 --> 00:11:32,433
‫لنعد إلى منازلنا.

229
00:11:32,517 --> 00:11:34,060
‫ربما هذه علامة.

230
00:11:34,143 --> 00:11:35,686
‫احزموا المعدات.

231
00:11:36,978 --> 00:11:39,899
‫يقول الرئيس إننا سنتوقف حتى يتحسن الطقس.

232
00:11:40,566 --> 00:11:42,317
‫يبدو أنك حصلت على تأجيل.

233
00:11:42,402 --> 00:11:44,112
‫آمل أنه كان يستحق دخولك السجن.

234
00:11:55,832 --> 00:11:56,958
‫مرحبًا يا "كارلوس".

235
00:11:57,667 --> 00:11:58,751
‫مرحبًا يا "مارجان".

236
00:12:10,054 --> 00:12:12,515
‫ادعي ألّا يوجهوا أي تهم إليك يا فتاة.

237
00:12:12,598 --> 00:12:15,935
‫لماذا؟ لممارسة حقي في التظاهر السلمي؟

238
00:12:16,018 --> 00:12:17,103
‫ليجرّبوا.

239
00:12:17,186 --> 00:12:20,314
‫لا أتذكّر وجود حق لوضع السكر
‫في خزان بنزين الجرافة،

240
00:12:20,398 --> 00:12:22,984
‫أو قطع الأسلاك الهيدروليكية للرافعة.

241
00:12:23,067 --> 00:12:27,780
‫تلك اتهامات لا أساس لها من الصحة
‫وأخرت الهدم أسبوعين.

242
00:12:27,864 --> 00:12:30,116
‫ووفرت لنا على الأقل 24 ساعة أخرى،

243
00:12:30,198 --> 00:12:32,284
‫وهذا وقت طويل للتفكير في الخطوة التالية.

244
00:12:32,368 --> 00:12:35,328
‫"مارج"، لا تُوجد خطوة تالية.

245
00:12:37,498 --> 00:12:41,460
‫اسمعي، نحن جميعًا مدمرون نفسيًا
‫بسبب إغلاق الوحدة 126.

246
00:12:42,170 --> 00:12:44,839
‫حقًا؟ لأن طريقة إظهارهم لهذا غريبة.

247
00:12:44,922 --> 00:12:46,798
‫لم أر أحدًا آخر هناك، صحيح؟

248
00:12:46,883 --> 00:12:50,178
‫لأننا جميعًا تقبّلنا حقيقة الوضع.

249
00:12:50,887 --> 00:12:52,013
‫رغم قسوتها.

250
00:12:54,932 --> 00:12:57,810
‫هل تتحدث عن الوحدة 126؟

251
00:12:57,894 --> 00:13:00,646
‫أم تتحدث عني وعن مسعف معيّن؟

252
00:13:02,190 --> 00:13:05,151
‫من المهم معرفة متى ينتهي أمر ما،

253
00:13:06,068 --> 00:13:07,153
‫ومتى نمضي قدمًا.

254
00:13:10,238 --> 00:13:11,782
‫تقصد أن نستسلم.

255
00:13:11,866 --> 00:13:13,409
‫كنا عائلة.

256
00:13:13,492 --> 00:13:17,120
‫سمّيها عائلة متباعدة بعض الشيء.

257
00:13:19,082 --> 00:13:21,124
‫بل متباعدة أكثر من اللازم.

258
00:13:40,436 --> 00:13:41,520
‫أسلوب رائع.

259
00:13:43,021 --> 00:13:45,650
‫- شكرًا.
‫- بالنسبة إلى أحد سكّان الحضر.

260
00:13:45,732 --> 00:13:48,568
‫أظن أن مدينة "أوستن" مدينة متحضرة كفاية.

261
00:13:48,653 --> 00:13:51,531
‫نعم، لكنك في مقاطعة "هيل".

262
00:13:51,613 --> 00:13:53,740
‫لا يستخدم الناس هنا
‫الكثير من منتجات الشعر.

263
00:13:53,825 --> 00:13:56,034
‫ولذا سماكة خصلات شعرهم أقل بكثير.

264
00:13:56,119 --> 00:13:57,327
‫أنت محق.

265
00:13:57,911 --> 00:14:01,082
‫أنا "سادي". وأعيش في مقصورة في البعيد.

266
00:14:01,164 --> 00:14:02,666
‫أقلت "في البعيد" للتو؟

267
00:14:02,750 --> 00:14:04,335
‫نعم.

268
00:14:04,418 --> 00:14:05,878
‫منذ متى تعيشين هناك؟

269
00:14:05,961 --> 00:14:08,339
‫استأجرت هذا المكان منذ شهر ونصف.

270
00:14:08,422 --> 00:14:11,258
‫منذ إنهاء طلاقي قبل ثلاثة أيام.

271
00:14:11,342 --> 00:14:14,262
‫يؤسفني سماع ذلك. جرّبت هذا من قبل.
‫مرتان في الواقع.

272
00:14:14,344 --> 00:14:16,389
‫شكرًا، لكن هذا لمصلحة الجميع.

273
00:14:16,472 --> 00:14:17,890
‫أعرف هذا الشعور.

274
00:14:17,973 --> 00:14:19,350
‫اسمي "أوين" بالمناسبة.

275
00:14:19,434 --> 00:14:21,351
‫والكلب الضخم اسمه "باتركاب".

276
00:14:21,436 --> 00:14:24,856
‫أنت بارع في استخدام البلطة يا "أوين".

277
00:14:25,605 --> 00:14:27,233
‫أين تعلّمت استخدامها هكذا؟

278
00:14:27,315 --> 00:14:29,609
‫كنت أستخدمها عادةً في مهنتي السابقة.

279
00:14:29,694 --> 00:14:31,653
‫وماذا تعمل حاليًا

280
00:14:31,738 --> 00:14:34,824
‫بعد تقاعدك من كونك قاتل بالبلطة؟

281
00:14:34,906 --> 00:14:40,371
‫أتيت إلى هنا لأكتشف ذلك، لكنني…

282
00:14:40,454 --> 00:14:42,372
‫أينما تذهب، تظل حالك كما هي.

283
00:14:42,457 --> 00:14:45,710
‫كنت سأقول إنني لم أتقاعد كليًا
‫من كوني قاتل بالبلطة.

284
00:14:46,210 --> 00:14:47,837
‫اعتن بنفسك يا "أوين".

285
00:14:47,919 --> 00:14:50,338
‫يقولون إن الجو سيصبح قارسًا.

286
00:14:50,423 --> 00:14:52,090
‫اسمعي، هذا ليس بالأمر الجلل.

287
00:14:52,175 --> 00:14:55,053
‫إن أردت الشعور بالبرد،
‫جرّبي السير في شارع 32 في شهر فبراير.

288
00:14:55,135 --> 00:14:56,261
‫سأكون بخير. لكن شكرًا.

289
00:14:56,345 --> 00:14:57,971
‫لست قلقة عليك فحسب.

290
00:14:58,056 --> 00:14:59,306
‫نحن في "تكساس".

291
00:14:59,390 --> 00:15:02,643
‫حين يتساقط الثلج هنا، يفقد الناس رشدهم.

292
00:15:03,227 --> 00:15:04,437
‫عُلم.

293
00:15:05,313 --> 00:15:06,439
‫إنها "تكساس"!

294
00:15:17,240 --> 00:15:20,327
‫أنتم تشاهدون أسطورة!

295
00:15:20,411 --> 00:15:22,412
‫"برودي"، بم تشعر يا أخي؟

296
00:15:22,497 --> 00:15:24,415
‫أول شخص يتزلج في "ساوث لامار" يا صديقي!

297
00:15:24,498 --> 00:15:27,126
‫ما شعوري في رأيك؟
‫أنا أتزلج في "تكساس" يا عزيزي!

298
00:15:30,253 --> 00:15:32,381
‫ماذا يفعل هذا الأحمق؟

299
00:15:33,256 --> 00:15:34,800
‫يا رجل، ابتعد.

300
00:15:34,884 --> 00:15:37,135
‫شاركنا الطريق قبل أن يتأذى أحد!

301
00:15:37,220 --> 00:15:38,970
‫- ماذا يا رجل؟
‫- بحقك!

302
00:15:39,055 --> 00:15:41,057
‫در حولي! ما مشكلتك؟

303
00:15:41,974 --> 00:15:44,102
‫"ديك"، صوّر لوحة سيارة هذا الأحمق!

304
00:15:44,184 --> 00:15:46,187
‫صوّرناك أيها الوغد!

305
00:15:49,607 --> 00:15:50,775
‫"برودي"!

306
00:15:53,945 --> 00:15:55,363
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

307
00:15:55,445 --> 00:15:57,407
‫{\an8}وقع حادث في جادة "ساوث لامار".

308
00:15:57,489 --> 00:15:58,615
‫كم عدد شاحنات الحادث؟

309
00:15:58,699 --> 00:16:00,243
‫{\an8}لا تُوجد شاحنات. بل حادثة تزلج!

310
00:16:00,325 --> 00:16:03,203
‫{\an8}أسرعوا أرجوكم. أظن أن رأس صديقي ستُقطع.

311
00:16:03,287 --> 00:16:05,163
‫- تشبث يا أخي.
‫- توقّفوا!

312
00:16:05,248 --> 00:16:06,541
‫- نحاول…
‫- توقّفوا! لا تحركوها.

313
00:16:06,623 --> 00:16:08,750
‫حسنًا، لكن هذا الشيء ثقيل الوزن.

314
00:16:09,961 --> 00:16:11,795
‫"تي كيه"، تفقّد مسار التنفس وتنفسه.

315
00:16:11,879 --> 00:16:13,631
‫"نانسي"، أوصليه بجهاز الإنعاش المتنقل.

316
00:16:13,713 --> 00:16:16,425
‫- ما اسمه؟
‫- "برودي". إنه صديقي العزيز.

317
00:16:16,509 --> 00:16:19,178
‫"برودي"، هذان "تي كيه" و"نانسي".

318
00:16:19,261 --> 00:16:20,638
‫سيتفقدان حالك، اتفقنا؟

319
00:16:20,722 --> 00:16:22,932
‫"برودي". هل تشعر بأي ألم؟

320
00:16:23,015 --> 00:16:24,642
‫أشعر بالبرد القارس.

321
00:16:24,726 --> 00:16:26,268
‫ثمة انخفاض ضغط وعدم انتظام ضربات القلب.

322
00:16:26,352 --> 00:16:28,937
‫ربما بسبب فقدان الدم.
‫يجب أن يدخل العمليات حالًا.

323
00:16:29,021 --> 00:16:31,941
‫إن حركناه الآن، فإن وزن الثلج سيقطع رأسه.

324
00:16:32,023 --> 00:16:33,985
‫لا يهمني إن كنتم تشعرون بالبرد!

325
00:16:34,068 --> 00:16:37,154
‫فهذا سيفيد التطور الجيني لنا.
‫تحركوا يا جماعة.

326
00:16:37,238 --> 00:16:38,656
‫رائع. إنه ذلك الرجل.

327
00:16:39,991 --> 00:16:41,992
‫أيها النقيب. أنا النقيب "تومي فيغا".

328
00:16:42,076 --> 00:16:43,536
‫أعرف من أنت.

329
00:16:43,618 --> 00:16:45,079
‫لعلك تسدي لنا صنيعًا.

330
00:16:45,162 --> 00:16:48,623
‫من أجل المسعفين الذين أنقذوني من الاختناق
‫حتى الموت بسبب الغبار وإصابتي بالصفراء؟

331
00:16:48,708 --> 00:16:49,834
‫نعم. قولي ما لديك.

332
00:16:50,751 --> 00:16:52,920
‫يجب أن نكسر الثلج قبل نقله.

333
00:16:53,003 --> 00:16:54,422
‫لكنه بحاجة إلى تعامل حساس.

334
00:16:54,504 --> 00:16:56,298
‫ربما أصاب الشريان السباتي.

335
00:16:56,382 --> 00:16:57,675
‫إن تحرك ولو بوصة واحدة…

336
00:16:57,758 --> 00:16:59,927
‫حسنًا، سأجعل أفضل رجالي يتولى ذلك.

337
00:17:00,011 --> 00:17:01,428
‫"تشافز"!

338
00:17:04,264 --> 00:17:06,892
‫- ما الأمر؟ مر وقت طويل.
‫- سُررت برؤيتك يا "ماتيو".

339
00:17:08,352 --> 00:17:10,438
‫اسمع يا "برودي"، سيكون هذا غير مريح،

340
00:17:10,520 --> 00:17:12,314
‫لكن يجب ألّا تتحرك قدر الإمكان، اتفقنا؟

341
00:17:12,398 --> 00:17:14,399
‫أريدك أن تقطعه على هيئة قوس،

342
00:17:14,484 --> 00:17:16,736
‫وتترك مسافة 30 سم على جانبي الجرح.

343
00:17:16,818 --> 00:17:19,655
‫والأهم، حافظ على ثباتك واعمل بسلاسة.

344
00:17:19,738 --> 00:17:21,908
‫لا مشكلة. أنا سلس للغاية.

345
00:17:43,011 --> 00:17:44,513
‫حسنًا، لنضعه على الحمالة.

346
00:17:51,353 --> 00:17:54,398
‫- أحسنت يا "ماتيو".
‫- كبر المتدرب الصغير.

347
00:17:54,482 --> 00:17:55,817
‫اخرس.

348
00:17:59,194 --> 00:18:01,989
‫- سُررت برؤيتكم يا رفاق.
‫- سُررنا برؤيتك أيضًا.

349
00:18:11,248 --> 00:18:13,291
‫"مرواني"، دُفعت كفالتك.

350
00:18:20,049 --> 00:18:23,427
‫هاتف محمول وأحمر شفاه بنكهة التوت.

351
00:18:23,511 --> 00:18:26,931
‫وعلبة رذاذ الفلفل. مجوهرات.

352
00:18:27,556 --> 00:18:29,767
‫- وقّعي هنا.
‫- شكرًا.

353
00:18:31,226 --> 00:18:32,645
‫من دفع كفالتي؟

354
00:18:39,152 --> 00:18:40,444
‫رجل إطفاء.

355
00:18:40,527 --> 00:18:42,989
‫يجب أن تعيدني إلى الزنزانة.

356
00:18:44,197 --> 00:18:47,451
‫لعلمك يا "مرواني"، يمكنك شكري.

357
00:18:47,535 --> 00:18:50,245
‫بدلًا من دفع كفالتك،
‫كان بإمكاني إيقافك عن العمل،

358
00:18:50,328 --> 00:18:51,372
‫أو حتى أطردك.

359
00:18:51,455 --> 00:18:52,956
‫لم لا تطردني إذًا؟

360
00:18:53,040 --> 00:18:55,376
‫إن طردتني، فقد تصبح القصة جذابة أكثر.

361
00:18:55,459 --> 00:18:58,629
‫وسم "فاير فوكس" يصل إلى سبعة ملايين متابع.

362
00:18:58,712 --> 00:19:01,339
‫توبيخ إدارة قسم إطفاء "أوستن"
‫على وسائل التواصل يوميًا،

363
00:19:01,423 --> 00:19:02,883
‫لا يساعد أحدًا.

364
00:19:02,967 --> 00:19:04,677
‫أهذا أمر منك بأن أسكت؟

365
00:19:05,303 --> 00:19:06,762
‫- لا.
‫- حسنًا.

366
00:19:06,845 --> 00:19:08,263
‫بل أطلب منك المساعدة.

367
00:19:08,847 --> 00:19:10,932
‫بناء قسم بدلًا من هدمه.

368
00:19:11,017 --> 00:19:12,642
‫لماذا عساي أساعدك؟

369
00:19:12,727 --> 00:19:14,394
‫لم تكتف من الاستيلاء على قسمنا،

370
00:19:14,478 --> 00:19:16,147
‫والآن تود أخذ منصب نقيبنا أيضًا؟

371
00:19:16,229 --> 00:19:18,190
‫ماذا تعنين بذلك؟

372
00:19:18,274 --> 00:19:21,861
‫إنه راض بفترة إيقافه عن العمل
‫للكمك في وجهك.

373
00:19:21,943 --> 00:19:25,197
‫أنجز المهام الصعبة والخدمة المجتمعية
‫وإدارة الغضب.

374
00:19:25,281 --> 00:19:28,992
‫لكن لا يرضى القسم أبدًا بأي مما يفعله.

375
00:19:30,620 --> 00:19:32,871
‫أهذا سبب عدم عودة "ستراند" في رأيك؟

376
00:19:33,622 --> 00:19:36,209
‫أخشى أنه ليس صريحًا تمامًا معك.

377
00:19:37,042 --> 00:19:39,336
‫ثمة مهمة صعبة أخرى لم ينجزها.

378
00:19:40,295 --> 00:19:45,301
‫سأرسل إليك عقد عمله المستمر.

379
00:19:45,384 --> 00:19:46,760
‫ويمكنك رؤية هذا بنفسك.

380
00:19:48,095 --> 00:19:49,221
‫أيًا كان.

381
00:19:51,306 --> 00:19:52,849
‫يا "مرواني".

382
00:19:52,934 --> 00:19:56,728
‫أيمكنك أن تطلبي من "جود" مهاتفتي؟
‫لأنني يجب أن أخبره بأمر.

383
00:19:56,812 --> 00:19:57,854
‫إنه لا يعاود مهاتفتي.

384
00:19:57,939 --> 00:19:59,398
‫خمّن السبب؟

385
00:20:02,401 --> 00:20:04,319
‫بئس الأمر.

386
00:20:10,617 --> 00:20:12,036
‫"تي كيه"، اتصل بـ"ويست بارك".

387
00:20:12,119 --> 00:20:14,454
‫اطلب منهم أن يجهزّوا جرّاح الأوعية الدموية

388
00:20:14,539 --> 00:20:16,999
‫وحاول ألّا تصطدم بأي حفر في الطريق.

389
00:20:17,082 --> 00:20:18,208
‫عُلم أيتها النقيب.

390
00:20:18,291 --> 00:20:21,711
‫انتهى الجزء الصعب. سننقلك إلى أفضل مركز
‫لعلاج الإصابات في "تكساس".

391
00:20:21,795 --> 00:20:22,922
‫وسيعالجونك فورًا.

392
00:20:23,505 --> 00:20:25,632
‫أيمكنك مراسلة حبيبتي؟

393
00:20:25,716 --> 00:20:26,718
‫طبعًا.

394
00:20:28,052 --> 00:20:29,595
‫حسنًا، ما رقم هاتفها؟

395
00:20:30,138 --> 00:20:33,682
‫خمسة… واحد… اثنان…

396
00:20:33,766 --> 00:20:35,642
‫"برودي"؟

397
00:20:35,726 --> 00:20:37,644
‫"برودي"، أيمكنك سماعي؟

398
00:20:37,728 --> 00:20:39,604
‫ضغط الدم 75 على 45.

399
00:20:39,689 --> 00:20:41,607
‫إنه ينخفض بشدة. سأزيد المحلول.

400
00:20:42,107 --> 00:20:45,194
‫توقّفي! شريانه السباتي مثقوب.

401
00:20:46,154 --> 00:20:49,782
‫لا بد أن الثلج كان يعمل بمثابة درع.
‫والآن دمه يذوّبه.

402
00:20:49,865 --> 00:20:52,869
‫53 على 36. سيموت من النزيف
‫إن لم نغلق الشريان السباتي.

403
00:20:52,951 --> 00:20:55,829
‫لا، لا يمكننا غلقه.
‫سيوقف تدفق الدم إلى الدماغ.

404
00:20:55,913 --> 00:20:57,330
‫ماذا نفعل إذًا؟

405
00:20:57,415 --> 00:20:58,790
‫يجب أن نصنع درعنا الخاص.

406
00:20:58,874 --> 00:20:59,875
‫توقّف!

407
00:20:59,958 --> 00:21:01,543
‫- ماذا؟
‫- توقّف!

408
00:21:04,045 --> 00:21:06,673
‫"نانسي"، أحضري دلو التقيؤ.

409
00:21:06,758 --> 00:21:08,258
‫حسنًا.

410
00:21:10,552 --> 00:21:13,639
‫اغرفي قدر المستطاع. سنستخدمه لتعبئة الجرح.

411
00:21:16,600 --> 00:21:18,227
‫أيتها النقيب، حالته تسوء.

412
00:21:22,398 --> 00:21:23,398
‫تحرك!

413
00:21:23,982 --> 00:21:25,068
‫أغلق جهاز التدفئة.

414
00:21:26,151 --> 00:21:27,319
‫افتح النوافذ!

415
00:21:29,321 --> 00:21:30,572
‫املئيه بإحكام.

416
00:21:34,367 --> 00:21:36,453
‫هكذا. ذلك جيد. كم ضغط الدم؟

417
00:21:37,204 --> 00:21:38,497
‫يسجّل بشق الأنفس.

418
00:21:38,580 --> 00:21:42,043
‫حسنًا. أضيفي المحلول ولندع الرب بأن يتحمّل.

419
00:21:49,509 --> 00:21:50,717
‫81 على 50.

420
00:21:51,510 --> 00:21:53,595
‫90 على 62. إنه يفلح.

421
00:21:59,476 --> 00:22:02,062
‫"برودي". أهلًا بعودتك.

422
00:22:07,442 --> 00:22:09,069
‫حسنًا، اسمعوا.

423
00:22:09,152 --> 00:22:12,198
‫تقول خدمة الطقس إن الثلج
‫قد يصل ارتفاعه إلى نصف متر آخر.

424
00:22:12,280 --> 00:22:13,990
‫الشبكة تسقط أصلًا،

425
00:22:14,074 --> 00:22:17,119
‫لذا ستبدأ الكهرباء في الانقطاع،
‫وحين تنقطع، سيبرد الناس.

426
00:22:17,828 --> 00:22:20,414
‫لدينا ستة مراكز تدفئة ثابتة
‫وسيزيد العدد مستقبلًا.

427
00:22:21,123 --> 00:22:23,875
‫إن اتصل بكم أحد يشعل نارًا في أثاثه،

428
00:22:25,127 --> 00:22:27,212
‫فذكّروه بإزالة التنجيد أولًا.

429
00:22:27,295 --> 00:22:30,048
‫هذا صحيح. واصلي سكب الماء الدافئ
‫وسيُزال اللصق.

430
00:22:30,632 --> 00:22:32,009
‫على الرحب يا عزيزتي.

431
00:22:33,344 --> 00:22:35,595
‫- معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟
‫- ثمة من اقتحم متجري.

432
00:22:35,679 --> 00:22:37,222
‫مستودع أثاث "بايك".

433
00:22:37,305 --> 00:22:38,765
‫أظن أنهم ما زالوا في الداخل.

434
00:22:38,849 --> 00:22:42,602
‫حسنًا يا سيدي.
‫اسمع، أريدك أن تبتعد عن المتجر

435
00:22:42,686 --> 00:22:44,020
‫حتى يأتي ضابط الشرطة.

436
00:22:44,104 --> 00:22:45,605
‫سأرسل واحدًا فورًا.

437
00:22:51,111 --> 00:22:54,948
‫أتيت لإيقاف جميع الصنابير الخارجية
‫نظرًا لوجود الجليد،

438
00:22:55,031 --> 00:22:56,199
‫ورأيت هذا.

439
00:22:56,283 --> 00:22:57,784
‫هل دخلت؟

440
00:22:57,868 --> 00:22:59,327
‫لا. حاولت الدخول،

441
00:22:59,411 --> 00:23:02,581
‫لكنني سمعت الناهبين يتحدثون، فرجعت بسرعة.

442
00:23:02,664 --> 00:23:05,083
‫لا ينهب الناهبون متاجر الأثاث عادةً.

443
00:23:05,167 --> 00:23:08,003
‫- ألديك فكرة عن عددهم؟
‫- أكثر من واحد.

444
00:23:11,757 --> 00:23:13,341
‫هل رأيت أحدًا يخرج؟

445
00:23:13,425 --> 00:23:15,802
‫لا. أيًا من كانوا، فهم ما زالوا في الداخل.

446
00:23:16,303 --> 00:23:18,055
‫معك "ريز" يتابع عملية نهب.

447
00:23:18,638 --> 00:23:20,057
‫ما زال المشتبه فيهم في مسرح الجريمة.

448
00:23:20,599 --> 00:23:22,560
‫- أطلب دعمًا.
‫- حسنًا، عُلم.

449
00:23:22,642 --> 00:23:25,562
‫لكن يُرجى العلم أن أقرب وحدة دعم
‫تبعد 12 دقيقة.

450
00:23:25,645 --> 00:23:26,646
‫عُلم.

451
00:23:42,496 --> 00:23:43,955
‫شرطة "أوستن".

452
00:23:45,665 --> 00:23:46,666
‫أظهر نفسك.

453
00:23:52,131 --> 00:23:53,841
‫"أثاث (بايك)"

454
00:24:04,935 --> 00:24:06,436
‫شرطة "أوستن". أرني يديك.

455
00:24:06,520 --> 00:24:08,522
‫- أرني يديك.
‫- خلفك.

456
00:24:09,022 --> 00:24:10,857
‫- لا تطلق النار!
‫- ارفع يديك يا سيدي!

457
00:24:10,941 --> 00:24:13,068
‫إنها وسائد. لم نكن نسرق.

458
00:24:13,151 --> 00:24:16,613
‫- هذا كثير على القيلولة الشتوية الطويلة.
‫- ارفع يديك.

459
00:24:16,696 --> 00:24:19,574
‫لو كنت سأطلق النار عليك،
‫لفعلتها أصلًا يا بنيّ.

460
00:24:19,658 --> 00:24:21,576
‫كان الرائد "غاريت" جندي مدفع الطائرة.

461
00:24:21,660 --> 00:24:24,413
‫لذا أنزل سلاحك الضعيف.

462
00:24:24,496 --> 00:24:26,998
‫نحاول أن ندفئ أنفسنا فحسب.

463
00:24:27,749 --> 00:24:29,668
‫شكرًا على خدمتك الوطنية، لكن انهض.

464
00:24:30,627 --> 00:24:31,628
‫لا يمكنني.

465
00:24:32,129 --> 00:24:35,090
‫سيدي، أعرف أن البرد قارس في الخارج.

466
00:24:36,383 --> 00:24:40,679
‫أظن أنه عليك إما القبض علينا وإما تركنا.

467
00:24:49,855 --> 00:24:52,357
‫يا رجل، ثمة شخص قادم.

468
00:25:06,371 --> 00:25:08,623
‫آسف لأنني لم أرد على مكالمتك صباحًا.

469
00:25:08,707 --> 00:25:10,834
‫أظن أنك كنت هناك عند هدم المبنى بالكرة.

470
00:25:10,917 --> 00:25:12,335
‫لم يهدموا المبنى بالكرة.

471
00:25:12,419 --> 00:25:14,296
‫في الواقع،
‫ربما استخدمها نائب الرئيس قليلًا،

472
00:25:14,379 --> 00:25:16,882
‫لكن ما زال المبنى قائمًا،

473
00:25:16,965 --> 00:25:19,009
‫على الأقل حتى صفاء الجو.

474
00:25:19,092 --> 00:25:20,093
‫لا أصدّقك.

475
00:25:20,177 --> 00:25:21,762
‫لا أعرف شعوري تجاه ذلك.

476
00:25:22,387 --> 00:25:25,057
‫كما قال "توم بيتي".
‫"أصعب ما في الأمر الانتظار."

477
00:25:26,433 --> 00:25:30,353
‫اسمعا، أتعرفان كيف استسلم الجميع
‫بمجرد أن تركنا النقيب "ستراند"؟

478
00:25:30,437 --> 00:25:33,190
‫للإنصاف، لم يتركنا.
‫بل هم لن يعيدوه إلى منصبه.

479
00:25:33,732 --> 00:25:34,816
‫في الواقع، هذا خطأ.

480
00:25:34,900 --> 00:25:38,236
‫كان يمكن أن يُعاد إلى منصبه
‫في اليوم التالي، لكنه رفض.

481
00:25:38,904 --> 00:25:40,030
‫ألقيا نظرة على هذا.

482
00:25:44,910 --> 00:25:49,372
‫"أنا النقيب (أوين ستراند)،
‫أعتذر بشدة لنائب الرئيس (ويليان تايسون)

483
00:25:49,456 --> 00:25:51,750
‫عن هجومي الخسيس غير المبرر."

484
00:25:52,751 --> 00:25:54,211
‫من أين حصلت على ذلك؟

485
00:25:54,294 --> 00:25:57,589
‫من صديقك القديم "بيلي"،
‫الذي يريد أن يحادثك بالمناسبة.

486
00:25:57,672 --> 00:25:58,799
‫أجل، تبًا له.

487
00:25:59,674 --> 00:26:01,927
‫أعرف أنه شخص سيئ، لكن المغزى هنا

488
00:26:02,010 --> 00:26:06,515
‫أن ما على النقيب "ستراند" فعله
‫ليُعاد إلى منصبه هو التوقيع عليها.

489
00:26:06,598 --> 00:26:08,225
‫تقصدين أن يركع خضوعًا له.

490
00:26:08,308 --> 00:26:10,268
‫يركع خضوعًا له؟ من أنت؟ "جيمي لانستر"؟

491
00:26:10,352 --> 00:26:13,772
‫ما كنت لأعتذر لذلك البغيض أيضًا.
‫لأنه في نهاية المطاف،

492
00:26:13,855 --> 00:26:15,565
‫يجب أن يرضى المرء عن أفعاله.

493
00:26:16,525 --> 00:26:18,527
‫وفي حالة النقيب "ستراند"،
‫إنه راض إلى حد الغرور.

494
00:26:19,903 --> 00:26:22,656
‫هذا ليس مضحكًا. لو تخلى على كبريائه،

495
00:26:22,739 --> 00:26:24,825
‫كان ليساعدنا في القتال من أجل الوحدة 126.

496
00:26:24,908 --> 00:26:27,452
‫"مارجان"، انتهى القتال منذ أشهر.

497
00:26:27,536 --> 00:26:30,497
‫انتهى لأننا خسرنا النقيب فحسب. لقد استسلم.

498
00:26:30,580 --> 00:26:33,375
‫خسرنا قائدنا، ثم خسرنا بعضنا بعضًا.

499
00:26:34,626 --> 00:26:37,170
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لأعيده.

500
00:26:37,254 --> 00:26:38,422
‫لديك مناوبة.

501
00:26:38,505 --> 00:26:41,758
‫أخبر النقيب "أندروز"
‫بأنني سآخذ اليوم إجازة بسبب الثلج.

502
00:26:42,884 --> 00:26:44,343
‫أنأخذ إجازة بسبب الثلج؟

503
00:26:44,428 --> 00:26:46,054
‫لا أعلم، لكنني سأخبره.

504
00:26:52,853 --> 00:26:54,521
‫أرأيت أيها الرائد؟ كما وعدتك.

505
00:26:55,605 --> 00:26:58,608
‫إنه دافئ ونظيف وثمة مساحة كبيرة.

506
00:26:58,692 --> 00:27:01,153
‫- بم تشعر؟
‫- كفأر وُضع في قفص.

507
00:27:01,236 --> 00:27:02,278
‫"محاربو (فيتنام) القدامى"

508
00:27:02,362 --> 00:27:04,740
‫أقله أنت فأر يشعر بالدفء ثانيةً.

509
00:27:04,823 --> 00:27:05,907
‫تفضلوا.

510
00:27:05,991 --> 00:27:08,827
‫أول ما نخبر به ضيوفنا هو أن "يسوع" يحبهم.

511
00:27:08,910 --> 00:27:10,245
‫هنيئًا له.

512
00:27:11,121 --> 00:27:14,040
‫هذا الرائد "غاريت"
‫والرقيب "فينسنت تومبسون".

513
00:27:14,124 --> 00:27:16,793
‫لا نريد صدقتك،
‫بل لمكان للاحتماء من العاصفة.

514
00:27:16,877 --> 00:27:18,378
‫أتيتما إلى المكان المناسب.

515
00:27:18,878 --> 00:27:21,173
‫هذه "لينزي"، واحدة من المتطوعين.

516
00:27:22,298 --> 00:27:24,259
‫لم لا تجدين مكانًا للصديقين الجديدين؟

517
00:27:25,761 --> 00:27:30,057
‫- مرحبًا بكما في "بروفيدنس باسشر".
‫- ماذا؟ ارفعي صوتك يا فتاة.

518
00:27:30,724 --> 00:27:31,767
‫آسفة.

519
00:27:32,434 --> 00:27:33,769
‫مرحبًا بكما في "بروفيدنس باسشر".

520
00:27:34,310 --> 00:27:35,644
‫سأريكما المكان.

521
00:27:35,729 --> 00:27:38,273
‫- أحسنا التصرف.
‫- سنفعل أيها الشرطي "ريز".

522
00:27:38,356 --> 00:27:39,608
‫لكننا لا نعدك بشيء.

523
00:27:40,484 --> 00:27:42,694
‫- رجلان لطيفان.
‫- نعم، كانت حالتهما سيئة.

524
00:27:43,861 --> 00:27:47,157
‫- أنت تؤدي عمل الله هنا.
‫- "من سألك فأعطه."

525
00:27:47,240 --> 00:27:48,742
‫العظة على الجبل.

526
00:27:48,825 --> 00:27:51,369
‫صدّقني، لم يطلبا القدوم إلى هنا.

527
00:27:53,872 --> 00:27:55,582
‫- أيمكن أن يحضر أحد…
‫- سأتولى الأمر.

528
00:27:55,664 --> 00:27:57,334
‫- لنبعدها عن الطريق.
‫- أجل.

529
00:27:57,417 --> 00:27:58,627
‫فوق الزجاج.

530
00:27:58,710 --> 00:28:00,212
‫سأتولى أمرها. اذهب أنت.

531
00:28:00,295 --> 00:28:03,924
‫لا، لم أضع سلاسل على إطاراتها
‫لأنها رحلت من هناك بسرعة.

532
00:28:04,007 --> 00:28:05,717
‫وأنت تركتها فحسب؟

533
00:28:05,800 --> 00:28:09,054
‫أتظنين حقًا أنه يمكن لأحد منع "مارجان"
‫من فعل شيء مصممة عليه؟

534
00:28:09,137 --> 00:28:11,181
‫لا تعجبني فكرة ذهابها بالسيارة

535
00:28:11,264 --> 00:28:13,350
‫إلى مقاطعة "هيل" في هذا الطقس يا "جود".

536
00:28:13,433 --> 00:28:15,560
‫لم يكن الطقس هكذا حين غادرت.

537
00:28:16,770 --> 00:28:18,562
‫لكنها ستكون رحلة بلا طائل.

538
00:28:18,647 --> 00:28:21,816
‫مستحيل أن يوقّع "أوين"
‫خطاب اعتذار لـ"بيلي".

539
00:28:21,900 --> 00:28:23,693
‫لكنه ضرب الرجل فعلًا يا "جود".

540
00:28:23,777 --> 00:28:25,820
‫أجل، وليس نادمًا على ذلك.

541
00:28:25,904 --> 00:28:27,656
‫ولم يضربه بقوة حتى.

542
00:28:27,739 --> 00:28:29,157
‫بل طرحه أرضًا.

543
00:28:29,240 --> 00:28:30,574
‫ما زال حيًا، صحيح؟

544
00:28:30,659 --> 00:28:32,577
‫حسنًا. أنت أسوأ الناس يا "جود".

545
00:28:32,661 --> 00:28:33,870
‫هذا صحيح.

546
00:28:33,954 --> 00:28:34,954
‫على أي حال…

547
00:28:35,038 --> 00:28:37,541
‫كيف حال فتاتيّ؟ هل تشعران بالدفء؟

548
00:28:37,623 --> 00:28:39,251
‫أنت من يقف وسط العاصفة الثلجية.

549
00:28:39,334 --> 00:28:41,545
‫ونحن نستمتع بشراب شاي البابونج.

550
00:28:41,627 --> 00:28:44,172
‫شاي البابونج؟ ماذا؟ ألديك التهاب في الحلق؟

551
00:28:44,756 --> 00:28:46,550
‫لا، حلقي بخير يا "جود".

552
00:28:46,633 --> 00:28:47,884
‫أتشعرين بالغثيان؟

553
00:28:47,968 --> 00:28:51,178
‫لا تشربين هذا المشروب
‫إلا حين تشعرين بتوعك.

554
00:28:51,263 --> 00:28:53,306
‫أو حين ينفد الفطور الإنكليزي من المركز.

555
00:28:53,390 --> 00:28:54,933
‫نحن بخير. أقسم لك.

556
00:28:55,517 --> 00:28:57,852
‫"غريس"، اعتني بنفسك رجاءً. اتفقنا؟

557
00:28:57,936 --> 00:28:59,604
‫يا "جود"، لا أسمعك. ماذا قلت؟

558
00:28:59,688 --> 00:29:01,732
‫- حبيبتي؟
‫- كرر كلامك ثانيةً يا "جود".

559
00:29:02,440 --> 00:29:03,525
‫"جود"، كرر كلامك.

560
00:29:03,608 --> 00:29:06,319
‫"غريس"، إن كان بإمكانك سماعي،
‫فأنا أحبك. أتمنى لك…

561
00:29:06,403 --> 00:29:08,655
‫- أتمنى لك مناوبة جيدة.
‫- "جود"، أما زلت تسمعني؟

562
00:29:08,738 --> 00:29:09,740
‫"غريس"…

563
00:29:12,659 --> 00:29:13,701
‫تبًا.

564
00:29:20,834 --> 00:29:22,919
‫هل من أحد قادم؟ لحظة واحدة!

565
00:29:27,048 --> 00:29:28,216
‫- مرحبًا.
‫- "مرواني"؟

566
00:29:28,300 --> 00:29:30,468
‫- الجو ليس حارًا.
‫- أنت محقة.

567
00:29:31,303 --> 00:29:32,553
‫مرحبًا.

568
00:29:32,637 --> 00:29:35,806
‫مرحبًا يا "باتركاب"! تعال!

569
00:29:35,891 --> 00:29:40,145
‫رباه. لقد اشتقت إليك. هذا صحيح.

570
00:29:40,228 --> 00:29:41,980
‫أنت لطيف ودافئ.

571
00:29:43,814 --> 00:29:45,067
‫يا للعجب!

572
00:29:45,149 --> 00:29:47,402
‫حتى الفن يظهر في فوضاك.

573
00:29:48,986 --> 00:29:51,740
‫- أتلك قهوة؟
‫- بل قهوة بالأغصان.

574
00:29:51,822 --> 00:29:54,785
‫الأغصان هي الوقود، لكنها مجرد قهوة.

575
00:29:55,619 --> 00:29:57,912
‫لماذا أنت هنا؟ هل حدث شيء؟

576
00:29:58,997 --> 00:30:01,792
‫في الواقع، لا.

577
00:30:01,875 --> 00:30:04,627
‫لم يحدث شيء، ولهذا أنا هنا.

578
00:30:04,711 --> 00:30:05,712
‫حسنًا.

579
00:30:07,506 --> 00:30:09,049
‫أتعرف ما اليوم؟

580
00:30:10,300 --> 00:30:14,012
‫- الإثنين.
‫- إنه يوم الهدم.

581
00:30:15,514 --> 00:30:18,266
‫أظن أن البث المباشر فاتني.

582
00:30:18,349 --> 00:30:20,267
‫أجل، أظن ذلك.

583
00:30:21,769 --> 00:30:23,563
‫ما زال المبنى قائمًا أيها النقيب.

584
00:30:24,147 --> 00:30:25,773
‫هذا الطقس البارد الذي حلّ

585
00:30:25,857 --> 00:30:28,693
‫أوقف كرة الهدم فجأة حرفيًا.

586
00:30:29,361 --> 00:30:30,361
‫ثم؟

587
00:30:31,655 --> 00:30:32,906
‫ماذا تقصد؟

588
00:30:33,532 --> 00:30:35,491
‫تدخّل القدر.

589
00:30:36,242 --> 00:30:38,160
‫منحنا وقف تنفيذ.

590
00:30:38,245 --> 00:30:39,955
‫- أفعل القدر ذلك؟
‫- نعم.

591
00:30:40,038 --> 00:30:42,915
‫إنه يتحدث إلينا ويجب أن نصغي.

592
00:30:42,999 --> 00:30:45,209
‫القدر لا يتحدث. إنه غير مبال.

593
00:30:45,752 --> 00:30:46,837
‫أنت مخطئ.

594
00:30:48,338 --> 00:30:50,090
‫إنها موجة برد يا "مرواني".

595
00:30:50,172 --> 00:30:52,466
‫سيذوب الثلج وسيُهدم المبنى.

596
00:30:53,135 --> 00:30:57,054
‫ما عليك إلا تقبّل أننا فعلنا كل شيء بوسعنا.

597
00:30:57,139 --> 00:30:59,181
‫حقًا؟ كل شيء؟

598
00:30:59,850 --> 00:31:00,850
‫أجل.

599
00:31:07,107 --> 00:31:08,482
‫ما ذلك؟

600
00:31:08,567 --> 00:31:10,944
‫إنه اعتذار قسم إطفاء "أوستن"
‫لـ"بيلي تايسون".

601
00:31:11,027 --> 00:31:12,153
‫من أين حصلت على ذلك؟

602
00:31:15,490 --> 00:31:16,490
‫"بيلي".

603
00:31:17,867 --> 00:31:21,287
‫كان بإمكانك توقيعه منذ أشهر
‫وتُعاد إلى منصبك. لماذا لم تفعل؟

604
00:31:21,371 --> 00:31:22,621
‫لأنها ستكون كذبة.

605
00:31:23,290 --> 00:31:26,376
‫- لست نادمًا على ضربه.
‫- ولا أحد نادم. هذا ليس المغزى.

606
00:31:27,043 --> 00:31:30,005
‫سمحت لكبريائك بالوقوف في طريق أهم شيء،

607
00:31:30,088 --> 00:31:31,673
‫وهو لمّ شمل مركزنا.

608
00:31:31,756 --> 00:31:34,301
‫لا يمكننا فعلها من دونك.
‫نحتاج إلى عودة نقيبنا.

609
00:31:34,885 --> 00:31:39,514
‫"مرواني"، حتى وإن وقّعت على الخطاب،
‫فهذا لن يعيد الوحدة 126.

610
00:31:39,597 --> 00:31:42,224
‫حتى وإن استسلمت
‫لشبيه "راسبوتين" ذي الشعر المعقوص،

611
00:31:42,768 --> 00:31:44,394
‫فلا تُوجد وحدة لأصبح نقيبها.

612
00:31:45,020 --> 00:31:47,481
‫الوحدة 126 ماتت ودُفنت بغض النظر عما سأفعل.

613
00:31:47,563 --> 00:31:50,984
‫أعدنا الناس من الموت. كيف يمكنك الاستسلام؟

614
00:31:52,444 --> 00:31:53,570
‫لأنني سئمت الأمر.

615
00:31:54,905 --> 00:31:56,239
‫سئمت لعب دور البطل.

616
00:31:56,781 --> 00:31:59,951
‫لأنه في نهاية المطاف، علام سأحصل؟
‫غير الكارهين؟

617
00:32:00,034 --> 00:32:03,245
‫أشخاص مثل "بيلي"
‫يحاولون تدميرك بأي طريقة ممكنة.

618
00:32:03,330 --> 00:32:04,623
‫تعلّمت الدرس،

619
00:32:05,624 --> 00:32:06,874
‫ولم أستسلم.

620
00:32:07,542 --> 00:32:11,837
‫بل أذعنت للواقع.
‫ويجب أن تضعي هذا في عين الاعتبار.

621
00:32:13,547 --> 00:32:16,550
‫لا يمكننا إنقاذ العالم،
‫وهل تريدين معرفة السبب؟

622
00:32:17,260 --> 00:32:19,095
‫لأن العالم لا يريد أن يُنقذ.

623
00:32:20,847 --> 00:32:22,432
‫لذا بدلًا من محاولة محاربته،

624
00:32:23,099 --> 00:32:26,603
‫سأحاول الاستمتاع به لأول مرة في حياتي.

625
00:32:27,812 --> 00:32:29,898
‫لأنه سيستمر في الدوران بغض النظر عما أفعل.

626
00:32:31,191 --> 00:32:33,359
‫عجبًا. أهذه نهاية الأمر؟

627
00:32:35,195 --> 00:32:36,530
‫أجل.

628
00:32:36,612 --> 00:32:37,697
‫أظن ذلك.

629
00:32:39,448 --> 00:32:40,449
‫حسنًا.

630
00:32:44,829 --> 00:32:47,040
‫حسنًا. سأصب لك قهوة بالأغصان.

631
00:32:47,749 --> 00:32:52,044
‫لا، لا أريد، شكرًا.
‫سأمرّ بمقهى "ستارباكس" في طريقي إلى المنزل.

632
00:32:53,130 --> 00:32:55,506
‫أمتأكدة من أنك لا تريدين البقاء
‫حتى انقشاع العاصفة؟

633
00:32:55,590 --> 00:32:56,591
‫سأكون بخير.

634
00:32:58,759 --> 00:33:00,762
‫اسمع، أعرف أنك تظن أنه يمكنك الاختباء هنا

635
00:33:00,845 --> 00:33:04,056
‫وراء لحيتك
‫وفوضاك الموضوعة بصورة استراتيجية،

636
00:33:04,640 --> 00:33:06,893
‫لكن القدر يعرف مكانك،

637
00:33:07,436 --> 00:33:08,895
‫ويعرف من أنت،

638
00:33:10,439 --> 00:33:11,857
‫حتى وإن نسيت أنت.

639
00:33:27,247 --> 00:33:28,749
‫اصمت.

640
00:33:33,003 --> 00:33:35,422
‫- شكرًا مرة أخرى أيها الشرطي "ريز".
‫- على الرحب.

641
00:33:35,504 --> 00:33:39,092
‫أخرجني من هنا أيها الرقيب "تومبسون".

642
00:33:39,175 --> 00:33:40,926
‫- هذا أمر.
‫- اهدأ.

643
00:33:41,011 --> 00:33:42,512
‫- أخرجني!
‫- سيكون كل شيء بخير.

644
00:33:42,595 --> 00:33:44,056
‫يجب أن تهدأ أيها الرائد.

645
00:33:44,138 --> 00:33:46,099
‫- هذا أمر!
‫- اهدأ أرجوك.

646
00:33:46,183 --> 00:33:47,516
‫- لا أريد البقاء هنا.
‫- أعرف.

647
00:33:47,600 --> 00:33:49,144
‫- يا رجل.
‫- أريد الخروج!

648
00:33:49,894 --> 00:33:51,020
‫- هل هو بخير؟
‫- لا!

649
00:33:51,104 --> 00:33:53,481
‫لا أحب الجدران! أكره الجدران!

650
00:33:53,565 --> 00:33:55,566
‫- كان سجين حرب لمدة سنتين.
‫- أخرجوني!

651
00:33:55,650 --> 00:33:57,526
‫- لا يحب الأماكن المغلقة.
‫- أعطني كرسيّ.

652
00:33:57,611 --> 00:34:00,238
‫أيها الرائد. على رسلك.

653
00:34:00,989 --> 00:34:03,574
‫لا يمكننا الخروج الآن، مفهوم؟
‫الوضع ليس آمنًا.

654
00:34:03,658 --> 00:34:06,660
‫أنت والرقيب "تومبسون" آمنان وهناك سقف فوق…

655
00:34:11,165 --> 00:34:12,417
‫ليخرج الجميع من المبنى.

656
00:34:12,501 --> 00:34:16,128
‫ليخرج الجميع من المبنى الآن! هيا!

657
00:34:16,212 --> 00:34:17,546
‫تحركوا نحو المخرج الآن!

658
00:34:17,631 --> 00:34:19,465
‫- هل تثق بي؟
‫- نعم.

659
00:34:20,634 --> 00:34:22,594
‫هيا!

660
00:34:32,978 --> 00:34:34,189
‫تحركوا!

661
00:34:41,153 --> 00:34:42,279
‫هذا مذهل، صحيح؟

662
00:34:42,905 --> 00:34:46,158
‫ماذا؟ أتقصدين تمكّن الرجل
‫من إدخال الدم في الصندوق المضاد للبكتيريا؟

663
00:34:46,243 --> 00:34:49,120
‫يجب أن نرمي كل هذا أيضًا.

664
00:34:49,203 --> 00:34:53,332
‫كان هذا الرجل مقطوع الرأس
‫وسيتعافى بصورة كاملة.

665
00:34:54,166 --> 00:34:56,585
‫هذا مذهل، أقصد قوة الطب الحديث.

666
00:34:56,670 --> 00:35:00,423
‫أجل، ودلو تقيؤ مليء بالثلج.

667
00:35:01,424 --> 00:35:03,552
‫كيفية عملها غريبة، صحيح؟

668
00:35:04,218 --> 00:35:06,596
‫في سيارة الإسعاف كما في الحياة.

669
00:35:07,430 --> 00:35:11,977
‫بمجرد تحديد المشكلة،
‫تكون قد وصلت إلى منتصف حلها.

670
00:35:12,894 --> 00:35:16,523
‫أظن ذلك، لكن أحيانًا لا تكون المشكلة بسيطة

671
00:35:16,605 --> 00:35:20,193
‫كشريان سباتي مثقوب أو قطع رأس تقريبي.

672
00:35:20,276 --> 00:35:23,362
‫صحيح. لهذا السبب نؤدي عملنا كفريق، صحيح؟

673
00:35:23,446 --> 00:35:26,323
‫حين نفكر في حلول معًا،
‫فلا تُوجد فوضى لا نستطيع تنظيفها.

674
00:35:26,407 --> 00:35:28,826
‫لن أخبرك
‫بسبب انفصالي عن "كارلوس" يا "نانسي".

675
00:35:28,910 --> 00:35:31,037
‫لماذا أنت منزعج بشدة بشأن العلاقة؟

676
00:35:31,120 --> 00:35:32,539
‫لماذا أنت مهووسة بشأنها؟

677
00:35:33,247 --> 00:35:36,168
‫لأنني أحبكما معًا.

678
00:35:36,250 --> 00:35:37,960
‫ويحبكما الجميع معًا.

679
00:35:38,628 --> 00:35:40,629
‫كما أن الغموض يوتّرني.

680
00:35:48,888 --> 00:35:51,641
‫ثمة القليل من القذارة هنا.

681
00:35:51,724 --> 00:35:52,809
‫يا لك من وقح!

682
00:36:05,613 --> 00:36:09,450
‫"أولسن"، أعد المدنيين إلى الوراء،
‫وقدّم الإسعافات الأولية لمن يحتاج إليها.

683
00:36:09,534 --> 00:36:11,786
‫أنا الشرطي "كارلوس ريز".
‫كنت في قاعة الرياضة حين انهارت.

684
00:36:11,870 --> 00:36:14,122
‫أظن أن السقف لم يتحمل وزن الثلج.

685
00:36:14,205 --> 00:36:17,167
‫لم تُبن لتحمّل الثلوج في "تكساس"،
‫لكنني أظنه دمر خط الغاز

686
00:36:17,249 --> 00:36:19,376
‫- حين انهار.
‫- ألديك فكرة عن عدد العالقين؟

687
00:36:19,461 --> 00:36:21,797
‫لا أحد، الحمد لله.
‫العدد مطابق لعدد المسجلين.

688
00:36:21,879 --> 00:36:22,963
‫25 شخصًا.

689
00:36:23,047 --> 00:36:26,217
‫أيها النقيب،
‫يبلغ تبريد الرياح سالب 20 درجة مئوية.

690
00:36:26,300 --> 00:36:28,344
‫إن لم نبعد الناس عن هذا الطقس قريبًا،

691
00:36:28,428 --> 00:36:30,054
‫- فسنحتاج إلى 25 سريرًا في المستشفى.
‫- أجل.

692
00:36:30,138 --> 00:36:32,765
‫لكنني تحدثت إلى مراكز التدفئة،
‫إنها ممتلئة.

693
00:36:32,849 --> 00:36:36,061
‫لا يُوجد مكان ننقلهم إليه،
‫لأنهم يقولون في الملاجئ

694
00:36:36,143 --> 00:36:40,273
‫- إنهم لن يفتحوا لأربع ساعات أخرى.
‫- أربع ساعات؟ ثمة كبار سن هنا.

695
00:36:42,066 --> 00:36:43,609
‫أظن أنني أعرف مكان جاهز الآن.

696
00:36:44,568 --> 00:36:47,155
‫- أقلت الآن؟
‫- أجل. الآن.

697
00:36:56,498 --> 00:36:57,999
‫- مرحبًا يا "بول".
‫- كيف الحال؟

698
00:36:58,707 --> 00:36:59,750
‫وداعًا يا "بول".

699
00:37:01,001 --> 00:37:02,128
‫ارتدوا معداتكم.

700
00:37:03,338 --> 00:37:05,048
‫جدوا صنبور مياه حريق لم يتجمد.

701
00:37:14,890 --> 00:37:16,058
‫من هنا يا جماعة.

702
00:37:16,143 --> 00:37:17,518
‫أهلًا بالجميع!

703
00:37:18,812 --> 00:37:20,563
‫لا تضعوا أقدامكم على الأرائك رجاءً.

704
00:37:21,230 --> 00:37:24,608
‫شكرًا مرة أخرى. كانت بادرة كرم منك
‫أن تفتح أبواب متجرك هكذا.

705
00:37:24,693 --> 00:37:26,360
‫هذا هو الفعل الصواب.

706
00:37:26,445 --> 00:37:27,903
‫مرحبًا يا صاح.

707
00:37:30,656 --> 00:37:32,783
‫- هذا هو الفعل الصواب.
‫- أجل.

708
00:37:33,409 --> 00:37:34,828
‫أين يمكننا إعداد الفرز؟

709
00:37:36,620 --> 00:37:39,081
‫طلبت وحدة إسعافات الجروح والكدمات.

710
00:37:41,877 --> 00:37:44,628
‫لم أكن أعرف أن عامل المقسّم
‫سيرسل وحدات خاصة.

711
00:37:45,254 --> 00:37:48,049
‫- الجميع منشغلون اليوم.
‫- هذا واضح.

712
00:37:49,509 --> 00:37:51,886
‫يمكنكم…

713
00:37:52,803 --> 00:37:55,432
‫ربما هناك مساحة في…

714
00:37:55,514 --> 00:37:57,475
‫- استخدموا مكان عرض غرف الطعام.
‫- حسنًا.

715
00:37:57,558 --> 00:37:59,436
‫شكرًا. هذا رائع.

716
00:37:59,518 --> 00:38:01,146
‫كم عدد الأشخاص هنا؟

717
00:38:03,022 --> 00:38:06,609
‫25 من سكان المنطقة
‫وثلاثة متطوعين من الكنيسة…

718
00:38:06,692 --> 00:38:08,779
‫هل كلهم جرحى بإصابات خفيفة؟

719
00:38:14,241 --> 00:38:16,619
‫"كارلوس"، هل أنت بخير؟

720
00:38:20,207 --> 00:38:21,541
‫ثمة أحد مفقود.

721
00:38:28,923 --> 00:38:32,176
‫- هل رأيتم شيئًا كهذا من قبل؟
‫- لا. أبدًا.

722
00:38:32,259 --> 00:38:34,720
‫ليس في 37 سنة من الخدمة.

723
00:38:35,596 --> 00:38:38,557
‫نراها طوال الوقت في "شيكاغو".
‫نسميها قصور الجليد.

724
00:38:39,350 --> 00:38:40,435
‫أجل، هذا منطقي.

725
00:38:40,518 --> 00:38:45,147
‫مهلًا، إنها تبدو مثل "إلسا"
‫من فيلم "ملكة الثلج"، وقصرها.

726
00:38:45,231 --> 00:38:46,357
‫- أشاهدته؟
‫- "رايدر" شاهد…

727
00:38:46,440 --> 00:38:48,776
‫لأن ابنتي على وشك الولادة يا بنيّ.

728
00:38:49,360 --> 00:38:51,153
‫- ما زال أحد في الداخل.
‫- مهلًا، ماذا قلت؟

729
00:38:51,237 --> 00:38:52,738
‫متطوعة مراهقة، "لينزي روبرتسون".

730
00:38:52,823 --> 00:38:55,241
‫- لا، كانت معهم قائمة بالأسماء.
‫- لا، كانت تحمل القائمة.

731
00:38:55,324 --> 00:38:56,784
‫ولم تعدّ نفسها.

732
00:38:58,994 --> 00:39:02,415
‫- كم مقدار الذي استخدمناه؟
‫- نحو 9500 لتر على ما أظن.

733
00:39:02,498 --> 00:39:04,583
‫بوزن نحو كيلوغرام للتر، فهذا…

734
00:39:04,667 --> 00:39:07,378
‫تسعة أطنان إضافية من الجليد
‫فوق رأس تلك الفتاة.

735
00:39:07,461 --> 00:39:10,881
‫إن أرسلنا فريقًا آخر،
‫فقد يحدث انهيار آخر في أي لحظة.

736
00:39:10,965 --> 00:39:13,592
‫على افتراض أنها نجت من الانهيار الأول.

737
00:39:24,019 --> 00:39:25,563
‫{\an8}"مراهقة عالقة داخل كنيسة منهارة"

738
00:39:25,646 --> 00:39:27,690
‫{\an8}صدمة في كنيسة "بروفيدنس باسشر"،

739
00:39:27,773 --> 00:39:30,860
‫{\an8}حيث ما زالت مراهقة عالقة
‫داخل صالة رياضية منهارة.

740
00:39:31,444 --> 00:39:33,279
‫{\an8}يستعد رجال الإطفاء لجهود الإنقاذ،

741
00:39:33,362 --> 00:39:38,492
‫{\an8}لكن مع ما يُقدّر بتسعة آلاف كغم من الجليد
‫يغلّف الهيكل غير المستقر،

742
00:39:38,576 --> 00:39:41,036
‫{\an8}فإن المخاطر على المستجيبين الأوليين وخيمة.

743
00:39:41,120 --> 00:39:43,122
‫فرق من فردين وكاميرات حرارية في كل مكان.

744
00:39:43,205 --> 00:39:46,375
‫"ستريكلاند"، أنت استكشفت الأبواب المزدوجة
‫عند الجانب الأول، صحيح؟

745
00:39:46,459 --> 00:39:49,003
‫نعم. حسب علمي، لن تكون خطرة
‫إن أزلنا بعض الجليد.

746
00:39:49,087 --> 00:39:52,381
‫سأستخدم المنشار الدائري،
‫ثم يمكننا شق طريق صغير إلى الداخل.

747
00:39:52,465 --> 00:39:53,924
‫جيد. سنصنع مدخلًا من هناك،

748
00:39:54,008 --> 00:39:57,303
‫ونبدأ بحثًا بطيئًا مدروسًا
‫من خلال المساحات الفارغة المكشوفة.

749
00:39:57,386 --> 00:39:59,221
‫عُلم. لا نريد تفويت أي علامات للحياة.

750
00:39:59,305 --> 00:40:01,682
‫أجل، أو علامات لانهيار سقف فوق رأسك.

751
00:40:02,600 --> 00:40:05,269
‫إن شعرتم بأنه سينهار، فاخرجوا فورًا.

752
00:40:05,352 --> 00:40:08,147
‫هذا صحيح. إن كان أحد لا يشعر بثقة للدخول،

753
00:40:08,230 --> 00:40:11,192
‫- ليخبرنا. لن ننتقده.
‫- آسف على المقاطعة.

754
00:40:12,068 --> 00:40:14,737
‫هذان والدا "لينزي" ويودان أن يتحدثا إليكم.

755
00:40:14,820 --> 00:40:17,782
‫- طبعًا، تفضلا.
‫- نريد أن نشكركم على…

756
00:40:19,241 --> 00:40:22,369
‫اسمعوا، أنقذوا ابنتنا الصغيرة أرجوكم.

757
00:40:22,453 --> 00:40:24,580
‫سيدي، سنفعل كل ما بوسعنا، مفهوم؟

758
00:40:24,663 --> 00:40:25,790
‫أعرف ذلك.

759
00:40:27,458 --> 00:40:30,044
‫لنتركهم ليعملوا.
‫يمكنكما الانتظار في سيارتي حيث الدفء.

760
00:40:30,127 --> 00:40:31,212
‫شكرًا.

761
00:40:32,505 --> 00:40:34,256
‫حسنًا. هيا يا رفاق. هيا!

762
00:40:36,509 --> 00:40:37,719
‫"لينزي"!

763
00:40:38,469 --> 00:40:42,515
‫"لينزي"! نحن من قسم إطفاء "أوستن"!
‫ونحن هنا لنجدتك!

764
00:40:43,140 --> 00:40:44,600
‫هل وجدت شيئًا على الأشعة تحت الحمراء؟

765
00:40:46,102 --> 00:40:47,395
‫ليس بعد.

766
00:40:47,478 --> 00:40:48,562
‫توقّفوا.

767
00:40:50,940 --> 00:40:52,858
‫يجب أن نسرع!

768
00:40:52,942 --> 00:40:54,110
‫ألديك أي فكرة؟

769
00:40:54,193 --> 00:40:55,611
‫نعم. لنخرج.

770
00:40:55,694 --> 00:40:56,737
‫"لينزي"!

771
00:40:59,532 --> 00:41:00,533
‫"لينزي"!

772
00:41:00,616 --> 00:41:02,368
‫إنه مكان ضيق يا "رايدر".

773
00:41:15,297 --> 00:41:17,258
‫ليصمت الجميع. أظن أنني سمعت شيئًا.

774
00:41:20,678 --> 00:41:23,806
‫"لينزي"، إن كنت لا تستطيعين الصراخ،
‫حاولي ضرب شيء.

775
00:41:26,517 --> 00:41:28,060
‫"لينزي"، أتلك أنت؟

776
00:41:47,121 --> 00:41:48,164
‫"لينزي"!

777
00:41:51,792 --> 00:41:53,085
‫"بول"!

778
00:42:03,095 --> 00:42:04,513
‫هل يدفئك الفراء؟

779
00:42:07,850 --> 00:42:09,810
‫يرسل القدر إلينا رسالة.

780
00:42:10,644 --> 00:42:12,980
‫بحقك. لم أسمع أي رسالة.

781
00:42:13,606 --> 00:42:14,690
‫هل سمعت أنت؟

782
00:42:16,650 --> 00:42:19,028
‫هذا ممتاز. حيث أريد أن أكون.

783
00:42:20,237 --> 00:42:23,032
‫سأقول لك شيئًا أفضل.
‫أنا موجود بالضبط كما يُفترض.

784
00:42:25,076 --> 00:42:27,078
‫حسنًا، الجو بارد. هيا. لنعد إلى الداخل.

785
00:42:29,747 --> 00:42:30,831
‫"باتركاب"!

786
00:42:42,468 --> 00:42:44,011
‫رباه. ماذا…

787
00:42:46,055 --> 00:42:47,056
‫أنت!

788
00:42:47,597 --> 00:42:48,599
‫أنت!

789
00:42:49,725 --> 00:42:50,810
‫أيمكنك سماعي؟

790
00:42:53,604 --> 00:42:54,939
‫مرحبًا؟

791
00:42:55,022 --> 00:42:57,066
‫أيمكنك أن تخبرني بما حدث؟ هل تتألم؟

792
00:42:58,442 --> 00:43:01,153
‫آسف، لا أتحدّث الإسبانية. هل تتألم؟

793
00:43:04,949 --> 00:43:06,200
‫حقًا؟ القدر؟

794
00:43:08,369 --> 00:43:09,412
‫حقًا يا "تكساس"؟

795
00:44:05,968 --> 00:44:07,970
‫{\an8}ترجمة "أحمد السيد"

