﻿1
00:00:38,573 --> 00:00:39,992
‫مرحبًا؟

2
00:00:49,876 --> 00:00:52,463
‫معك "غريفين".
‫وجدت شاحنة على طريق "بلاك كريك".

3
00:00:52,546 --> 00:00:54,757
‫يبدو أنها استُخدمت لنقل أشخاص عديدين.

4
00:00:54,840 --> 00:00:59,052
‫رقم اللوحة "5 دي إم كيه 6 إكس".

5
00:00:59,137 --> 00:01:02,348
‫ما من أفراد هنا،
‫لكنني أرى أثارًا على حدوث إصابة.

6
00:01:04,016 --> 00:01:06,101
‫هل من أحد هنا؟

7
00:01:08,688 --> 00:01:11,899
‫أنا مأمور مقاطعة "كير"! سنساعدك!

8
00:01:13,651 --> 00:01:14,860
‫مرحبًا؟

9
00:01:18,280 --> 00:01:20,867
‫حسنًا، سآخذ جولة حول المكان.
‫لأرى ما يمكنني رصده.

10
00:01:37,800 --> 00:01:39,761
‫مرحبًا.

11
00:01:46,643 --> 00:01:48,686
‫وجدت رجلًا في الثلج، ولم يخطر ببالي تفتيشه.

12
00:01:48,769 --> 00:01:49,770
‫أنا فتشتك.

13
00:02:04,160 --> 00:02:07,704
‫اسمع يا صاح.
‫لا أظن أنك ستتلقى ردًا عبر ذلك لفترة طويلة،

14
00:02:07,789 --> 00:02:08,789
‫هل تفهم قصدي؟

15
00:02:20,927 --> 00:02:21,969
‫أعرف.

16
00:02:22,470 --> 00:02:24,513
‫أنت مستاء بسبب الكيّ.

17
00:02:24,596 --> 00:02:25,597
‫أتفهّم تمامًا.

18
00:02:25,682 --> 00:02:28,559
‫لكن اسمع، ما تديره هنا،

19
00:02:28,642 --> 00:02:31,770
‫ذلك شأن بينك وبينهم.

20
00:02:33,438 --> 00:02:36,359
‫ليست مشكلتي.

21
00:02:36,943 --> 00:02:40,613
‫سأعطيك بعض المال وأرحل.

22
00:02:40,696 --> 00:02:42,323
‫ويمكنك الاحتفاظ بالبطانية.

23
00:02:42,490 --> 00:02:46,661
‫قلت لك إنه كان يجب أن نتركه يتجمد.

24
00:02:46,743 --> 00:02:47,703
‫أعرف.

25
00:02:47,786 --> 00:02:49,287
‫كأنني لم أكن هنا.

26
00:02:49,372 --> 00:02:51,040
‫كأنني لم أر شيئًا.

27
00:03:11,184 --> 00:03:13,437
‫"إلينا"، هلّا تحضرين لي حبلًا من فضلك.

28
00:03:15,355 --> 00:03:18,692
‫- أنت ممثل بارع يا "أوين".
‫- ربما سأجرّب امتهان التمثيل لاحقًا.

29
00:03:19,609 --> 00:03:20,902
‫"مانويل"؟

30
00:03:22,863 --> 00:03:24,031
‫"مانويل"؟

31
00:03:24,114 --> 00:03:25,199
‫ماذا يقولون؟

32
00:03:25,824 --> 00:03:27,327
‫{\an8}إنهم قادمون من أجلنا.

33
00:03:28,077 --> 00:03:29,286
‫{\an8}يعرفون مكاننا.

34
00:03:55,646 --> 00:03:56,938
‫{\an8}مرحبًا؟

35
00:04:11,286 --> 00:04:12,287
‫{\an8}أمي؟

36
00:04:13,497 --> 00:04:14,498
‫مرحبًا يا عزيزي.

37
00:04:14,581 --> 00:04:17,417
‫هل رأيت مصفاة صنع الشاي ببطء؟

38
00:04:17,501 --> 00:04:18,877
‫لا أجدها في أي مكان.

39
00:04:19,379 --> 00:04:20,545
‫التي على شكل قندس؟

40
00:04:20,629 --> 00:04:22,214
‫إنه حيوان الكسلان.

41
00:04:23,632 --> 00:04:24,883
‫{\an8}أكلها "باتركاب".

42
00:04:24,966 --> 00:04:26,969
‫{\an8}حقًا؟ يا له من شقيّ!

43
00:04:28,178 --> 00:04:30,138
‫{\an8}أين أبي؟

44
00:04:30,222 --> 00:04:33,101
‫{\an8}لا أعرف. في العمل على الأرجح.

45
00:04:33,183 --> 00:04:34,726
‫{\an8}لا، إنه…

46
00:04:35,560 --> 00:04:36,979
‫{\an8}لا بد أن العاصفة قد انقشعت.

47
00:04:38,563 --> 00:04:39,898
‫هل سمعت ذلك؟

48
00:04:41,024 --> 00:04:42,025
‫سمعت ماذا؟

49
00:04:42,776 --> 00:04:44,486
‫{\an8}لا شيء على ما أظن.

50
00:04:44,570 --> 00:04:46,154
‫{\an8}اجلس واشرب بعض الشاي.

51
00:04:49,492 --> 00:04:50,492
‫{\an8}إذًا،

52
00:04:51,411 --> 00:04:53,078
‫{\an8}- متى وصلت؟
‫- قبل قليل.

53
00:04:53,161 --> 00:04:56,749
‫{\an8}جئت إلى هنا بالطيران
‫ما أن سمعت عن دخولك الأخير إلى المستشفى.

54
00:04:56,832 --> 00:04:58,375
‫{\an8}بما أنك تتردد عليها كثيرًا،

55
00:04:58,459 --> 00:05:00,753
‫{\an8}يجب أن تسجل في برنامج مكافآت من نوع ما.

56
00:05:00,836 --> 00:05:03,047
‫- كنت في المستشفى؟
‫- ألا تتذكّر؟

57
00:05:03,130 --> 00:05:04,256
‫ليس حقًا.

58
00:05:04,339 --> 00:05:06,800
‫هل أحضرت الرضيع؟

59
00:05:06,883 --> 00:05:08,343
‫{\an8}ليس هذه المرة.

60
00:05:08,427 --> 00:05:10,137
‫{\an8}بقي "جونا" في "نيويورك" مع "إنزو".

61
00:05:10,220 --> 00:05:11,888
‫{\an8}ذلك مؤسف.

62
00:05:11,972 --> 00:05:13,682
‫{\an8}إذًا ما الذي يهتم به مؤخرًا؟

63
00:05:13,765 --> 00:05:15,017
‫{\an8}أقصد "جونا" وليس "إنزو".

64
00:05:15,100 --> 00:05:16,476
‫الكمثرى المهروسة.

65
00:05:17,102 --> 00:05:19,604
‫واكتشف مؤخرًا انعكاس صورته،

66
00:05:19,688 --> 00:05:21,566
‫لذا، تلك آخر المستجدات حاليًا.

67
00:05:21,648 --> 00:05:24,402
‫{\an8}في الواقع، على الأقل إنه لطيف،
‫وهذه ميزة لصالحه.

68
00:05:25,068 --> 00:05:27,655
‫{\an8}ذلك لأنه يحذو حذو أخيه الأكبر.

69
00:05:27,738 --> 00:05:29,406
‫{\an8}مهلًا، هل سنعدّ كعكات؟

70
00:05:29,489 --> 00:05:30,866
‫كعكات؟

71
00:05:30,949 --> 00:05:33,160
‫هل تذكرين كم كنا نستمتع بإعدادها في صغري؟

72
00:05:33,243 --> 00:05:34,537
‫بالتأكيد أتذكّر.

73
00:05:36,039 --> 00:05:37,456
‫{\an8}ما ذلك؟

74
00:05:40,542 --> 00:05:42,085
‫{\an8}- عزيزي.
‫- تسمعين ذلك، صحيح؟

75
00:05:42,170 --> 00:05:43,170
‫عزيزي.

76
00:05:43,671 --> 00:05:45,422
‫الآن عليك أن تقاوم.

77
00:05:46,131 --> 00:05:47,507
‫{\an8}أقاوم من؟

78
00:05:56,058 --> 00:05:57,100
‫ضخي الإبينيفرين.

79
00:05:57,934 --> 00:06:00,271
‫- أحضروا عربة إنعاش إلى هنا فورًا.
‫- على الفور.

80
00:06:00,354 --> 00:06:02,230
‫- ماذا يحدث؟
‫- معدل ضربات قلبه منخفض جدًا.

81
00:06:02,314 --> 00:06:04,232
‫ضربات قلبه شديدة البطء.

82
00:06:04,316 --> 00:06:08,028
‫{\an8}- ماذا يعني ذلك؟ هل سيكون بخير؟
‫- سيدي، يجب أن تخرج وتدعنا نعمل.

83
00:06:08,111 --> 00:06:09,863
‫{\an8}إن توقّف قلبه، فاستعدوا لصدمه كهربيًا.

84
00:06:09,946 --> 00:06:12,283
‫{\an8}هيا. انتبهوا للوقت.

85
00:06:12,366 --> 00:06:13,867
‫{\an8}أبقوه مسطحًا.

86
00:06:22,668 --> 00:06:23,794
‫{\an8}ما مدى سوء حالته؟

87
00:06:25,003 --> 00:06:26,380
‫{\an8}سيئة.

88
00:06:26,463 --> 00:06:28,090
‫{\an8}لن نعرف ما مدى سوئها

89
00:06:28,173 --> 00:06:30,801
‫{\an8}إلى أن ينتهي الأطباء
‫من إجراء مزيد من الفحوصات.

90
00:06:30,884 --> 00:06:34,012
‫{\an8}لكن من الواضح إلى أين يتجه الموقف.

91
00:06:35,181 --> 00:06:39,059
‫{\an8}لا يمكننا الجزم قبل أن يخبرونا.
‫ويجب أن تتحلي بالإيمان يا "تومي".

92
00:06:40,352 --> 00:06:42,230
‫{\an8}الله قادر على كل شيء.

93
00:06:43,355 --> 00:06:44,690
‫{\an8}صحيح.

94
00:06:45,732 --> 00:06:48,443
‫{\an8}أنت محقة. وأنا أحاول.

95
00:06:49,319 --> 00:06:50,487
‫{\an8}صدقًا، لكن…

96
00:06:52,322 --> 00:06:53,573
‫{\an8}أجل.

97
00:06:53,657 --> 00:06:55,117
‫{\an8}أتحلى بالإيمان.

98
00:06:57,035 --> 00:07:00,915
‫{\an8}عجبًا. لا أظن أنني رأيت
‫مركز تلقي الاتصالات بهذا الهدوء من قبل.

99
00:07:00,998 --> 00:07:02,499
‫ولا أنا،

100
00:07:02,582 --> 00:07:04,835
‫لكن شبكة الهاتف
‫معطلة في معظم أنحاء الولاية.

101
00:07:05,419 --> 00:07:08,964
‫{\an8}إذًا، أهذا صوت استغاثة الناس،

102
00:07:09,047 --> 00:07:10,424
‫{\an8}لكن ما من مغيث؟

103
00:07:11,383 --> 00:07:13,802
‫{\an8}تلك ليست أفكار تبعث على راحة البال، صحيح؟

104
00:07:13,886 --> 00:07:15,053
‫{\an8}لا، ليست كذلك في الوقع.

105
00:07:15,679 --> 00:07:17,097
‫ماذا تفعلين هنا يا "تومي"؟

106
00:07:18,682 --> 00:07:20,600
‫{\an8}يجب أن تعودي إلى المنزل وتعانقي أطفالك.

107
00:07:21,852 --> 00:07:25,148
‫{\an8}كيف يمكنني هذا يا "غريس"، في حين أنه بسببي

108
00:07:25,230 --> 00:07:29,109
‫{\an8}يحتضر ابن شخص ما في سرير مستشفى الآن؟

109
00:07:29,192 --> 00:07:30,610
‫بسببك،

110
00:07:31,403 --> 00:07:34,323
‫يتسنى لطفل العودة إلى المنزل ليعانق أمه.

111
00:07:35,741 --> 00:07:36,950
‫أنت أنقذته.

112
00:07:37,451 --> 00:07:39,286
‫بل "تي كيه" من أنقذه.

113
00:07:41,621 --> 00:07:43,582
‫وما كان يجب أن أتركه ينزل إلى هناك.

114
00:07:44,082 --> 00:07:47,669
‫- كان يجب أن ننتظر الدعم.
‫- كلانا يعرف أن الدعم ما كان ليأتي.

115
00:07:49,212 --> 00:07:51,298
‫إن كان لزامًا أن ينزل أحد إلى تلك البركة،

116
00:07:51,381 --> 00:07:52,841
‫- كان يجب أن يكون أنا.
‫- أنت؟

117
00:07:52,924 --> 00:07:55,344
‫لأنك ضليعة في عمليات الإنقاذ من الثلوج؟

118
00:07:55,427 --> 00:07:57,054
‫ذلك لا يهم.

119
00:07:57,137 --> 00:07:59,514
‫- كنت نقيبته.
‫- لا تزالين نقيبته.

120
00:08:00,515 --> 00:08:04,227
‫إن خيّرت "تي كيه" الآن،
‫حياته أم حياة ذلك الصبي،

121
00:08:04,311 --> 00:08:07,147
‫لكرر التصرّف نفسه ألف مرة

122
00:08:07,230 --> 00:08:08,815
‫ليبقي تلك العائلة كاملة.

123
00:08:08,899 --> 00:08:10,192
‫كيف يُفترض أن أواجه "أوين"

124
00:08:10,275 --> 00:08:12,444
‫وهو يدخل من أبواب تلك المستشفى يا "غريسي"؟

125
00:08:13,028 --> 00:08:14,780
‫هل تمكّن أحد من التواصل معه؟

126
00:08:14,863 --> 00:08:16,657
‫تُحوّل كل المكالمات إلى البريد الصوتي.

127
00:08:17,240 --> 00:08:18,992
‫كما قلت، شبكة الهواتف معطلة.

128
00:08:21,578 --> 00:08:23,789
‫كان إلى جانبي في أسوأ أيام حياتي.

129
00:08:24,998 --> 00:08:26,708
‫وستكونين إلى جانبه.

130
00:08:28,627 --> 00:08:30,504
‫أجل، الفارق الوحيد هو…

131
00:08:32,506 --> 00:08:33,965
‫أنني سبب بلائه.

132
00:08:42,182 --> 00:08:43,684
‫صباح الخير يا جميل.

133
00:08:44,351 --> 00:08:45,936
‫لا يبدو أنك مصاب بارتجاج في المخ،

134
00:08:46,019 --> 00:08:48,689
‫لكن إن شعرت جبهتك
‫بمثل ما تشعر به جبهتي، فأنت بخير.

135
00:08:49,314 --> 00:08:51,900
‫هل تريد بعض الماء؟ أمامنا مشوار طويل.

136
00:08:51,984 --> 00:08:53,610
‫من الأفضل أن تشرب الماء.

137
00:08:54,611 --> 00:08:55,988
‫كما تشاء.

138
00:08:56,488 --> 00:08:58,323
‫حسنًا جميعًا. هيا بنا!

139
00:08:59,324 --> 00:09:00,534
‫لدينا مشكلة هنا.

140
00:09:00,617 --> 00:09:03,912
‫فقد حذاءه في الحادثة
‫والآن يعاني لسعة الصقيع. لا يمكنه السير.

141
00:09:04,746 --> 00:09:05,831
‫حسنًا.

142
00:09:06,540 --> 00:09:08,291
‫اطلبي من بعض الرجال المجيء
‫لمساعدتي على هذا.

143
00:09:13,422 --> 00:09:16,341
‫- ماذا ستفعل بذلك؟
‫- سأستخدمها كزلاجة…

144
00:09:16,425 --> 00:09:17,884
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

145
00:09:17,968 --> 00:09:19,428
‫…لكل من يعجز عن السير.

146
00:09:19,511 --> 00:09:23,181
‫رفاقه من العصابة في طريقهم إلى هنا الآن.

147
00:09:23,265 --> 00:09:25,642
‫إن أمسكوا بنا، فسيقتلوننا. أو أسوأ.

148
00:09:25,726 --> 00:09:28,437
‫ولذلك لا يمكننا الوقوف هنا
‫وخوض جدالًا حول الأمر.

149
00:09:29,021 --> 00:09:31,189
‫أكره قول هذا، لكنه سيبطئنا.

150
00:09:31,273 --> 00:09:32,566
‫لا يمكننا إنقاذ الجميع.

151
00:09:32,649 --> 00:09:34,735
‫أجل، ذلك درس لا أتعلّمه أبدًا.

152
00:09:35,485 --> 00:09:37,404
‫لن نترك أحدًا ورائنا.

153
00:09:37,487 --> 00:09:38,488
‫ولا حتى هو؟

154
00:09:41,366 --> 00:09:43,243
‫لن أتركه هنا ليلاقي الموت.

155
00:09:44,202 --> 00:09:46,038
‫كما أنه يعرف مكان الكوخ.

156
00:09:46,830 --> 00:09:48,665
‫وهذا سبب آخر لإبقائه معنا.

157
00:09:50,292 --> 00:09:51,293
‫"إلينا"…

158
00:09:51,585 --> 00:09:52,919
‫آسف.

159
00:09:53,003 --> 00:09:56,465
‫لكن أن أنجو وحيدًا خير من أن أموت معكم.

160
00:09:56,548 --> 00:09:59,134
‫سأجازف بالذهاب بمفردي.

161
00:10:00,427 --> 00:10:01,595
‫يا رجل!

162
00:10:01,678 --> 00:10:03,638
‫هل تعرف وجهتك أصلًا؟

163
00:10:03,722 --> 00:10:07,142
‫لديّ طعام وماء ومصدر للحرارة
‫في كوخي على بُعد أقل من ثلاثة كيلومترات.

164
00:10:07,225 --> 00:10:08,268
‫"فرانسيسكو"، فكّر في الأمر.

165
00:10:09,227 --> 00:10:10,520
‫لن يهم كل ذلك،

166
00:10:11,021 --> 00:10:13,774
‫ليس إن لاحقتكم العصابة قبل بلوغ الكوخ.

167
00:10:31,375 --> 00:10:33,460
‫"ستريكلاند"! هل أنت من يقبع تحت البطانيات؟

168
00:10:33,543 --> 00:10:34,878
‫لا يمكنني الجزم… مرحبًا.

169
00:10:34,961 --> 00:10:37,004
‫جديًا، هل تركت أي بطانية لجناح الأمومة؟

170
00:10:37,089 --> 00:10:38,548
‫اصمت وأقبل عليّ.

171
00:10:40,133 --> 00:10:41,385
‫كيف تشعر؟

172
00:10:41,468 --> 00:10:44,388
‫لا تزال درجة حرارة جسمي
‫معتدلة عند 32 درجة مئوية.

173
00:10:44,471 --> 00:10:46,974
‫لكن قال الطبيب إنه لن تُبتر
‫أي من أصابع يديّ أو قدميّ،

174
00:10:47,057 --> 00:10:48,809
‫لذا فتلك ميزة في صالحي.

175
00:10:49,643 --> 00:10:51,019
‫اسمع،

176
00:10:51,103 --> 00:10:53,188
‫بدلتك في الخزانة هناك.

177
00:10:54,398 --> 00:10:57,359
‫- شكرًا على اعتنائك بها من أجلي.
‫- أقدّر إعارتها لي.

178
00:10:59,861 --> 00:11:01,321
‫رباه.

179
00:11:03,156 --> 00:11:04,533
‫لا، لكن جديًا…

180
00:11:07,035 --> 00:11:08,245
‫شكرًا لكم يا رفاق،

181
00:11:08,328 --> 00:11:09,788
‫على إنقاذي هناك،

182
00:11:09,871 --> 00:11:13,375
‫ولأنكم حفرتم لتخرجوني
‫من أسفل كل تلك الخرسانة والصلب والجليد.

183
00:11:13,458 --> 00:11:16,128
‫والحديد المسلح. اتضح أن الصالات الرياضية
‫تُبنى بكمية كبيرة منه.

184
00:11:16,211 --> 00:11:17,754
‫حسنًا، وذلك أيضًا.

185
00:11:18,255 --> 00:11:19,381
‫لا، لكن…

186
00:11:19,464 --> 00:11:21,591
‫عرفت أنه إن كان أحد سيعبر من ذلك الجدار،

187
00:11:21,675 --> 00:11:23,593
‫فسيكونون رفاقي من الوحدة 126.

188
00:11:23,677 --> 00:11:26,471
‫ذلك لأنك تعرف شيمنا.

189
00:11:27,431 --> 00:11:28,640
‫أجل.

190
00:11:31,226 --> 00:11:32,685
‫أحبكما يا رفيقان.

191
00:11:33,562 --> 00:11:34,688
‫صدقًا.

192
00:11:36,273 --> 00:11:37,899
‫يجب أن نتعانق مرة أخرى، صحيح؟

193
00:11:39,191 --> 00:11:40,444
‫لا، اسمع…

194
00:11:41,820 --> 00:11:44,197
‫- نحبك أيضًا.
‫- أحبك يا أخي.

195
00:11:46,824 --> 00:11:48,368
‫حسنًا، كفى من كل هذا يا رجل.

196
00:11:48,952 --> 00:11:51,079
‫إذًا، ماذا حدث مع "مارجان"؟

197
00:11:51,163 --> 00:11:53,915
‫هل أقنعت النقيب بتوقيع
‫رسالة الاعتذار لـ"بيلي" أخيرًا؟

198
00:11:53,999 --> 00:11:55,667
‫ليس بعد.

199
00:11:55,751 --> 00:11:57,336
‫عجبًا، هل لا يزال يتصرّف بعناد؟

200
00:11:57,419 --> 00:11:59,046
‫لا، بل لم نسمع منها خبرًا.

201
00:11:59,129 --> 00:12:00,130
‫- حقًا؟
‫- أجل.

202
00:12:00,213 --> 00:12:01,881
‫كان يُفترض أن تبلغنا بحلول الآن.

203
00:12:01,965 --> 00:12:02,966
‫الشبكة الخلوية معطلة.

204
00:12:03,050 --> 00:12:05,969
‫متأكد من أنها والنقيب
‫يذهبان في دورية في خضم العاصفة الآن.

205
00:12:06,053 --> 00:12:09,473
‫أعانه الله إن لم يوقّع الرسالة
‫قبل أن يخرج من العاصفة.

206
00:12:09,556 --> 00:12:12,851
‫حسب معرفتي بـ"مارج"،
‫إن لم يوقّعها، فلن يخرج من العاصفة أبدًا.

207
00:12:14,895 --> 00:12:15,937
‫صدقت.

208
00:12:17,105 --> 00:12:18,190
‫أترتدون جميعًا ملابسكم؟

209
00:12:18,272 --> 00:12:20,941
‫عزيزي، لم تترك له فرصة ليردّ حتى.

210
00:12:21,026 --> 00:12:22,444
‫وكذلك أنت يا عزيزتي.

211
00:12:22,527 --> 00:12:26,280
‫حسنًا، من فضلكم اعذروا زوجي.
‫فهو متحمس قليلًا اليوم.

212
00:12:26,365 --> 00:12:28,158
‫لا عليك يا سيدتي. تسرني رؤيتكما ثانيةً.

213
00:12:28,241 --> 00:12:29,242
‫تسرني رؤيتك.

214
00:12:29,325 --> 00:12:30,827
‫أنتما تسببان لي الإحراج بشدة.

215
00:12:31,452 --> 00:12:32,746
‫آسفة يا "بول".

216
00:12:32,829 --> 00:12:35,874
‫أصرّ أبواي على إحضار قليل من الهدايا لشكرك.

217
00:12:35,957 --> 00:12:36,957
‫لا، لا بأس.

218
00:12:37,042 --> 00:12:39,419
‫لم يكن هناك داع لتفعلا كل هذا يا رفيقان.

219
00:12:39,503 --> 00:12:43,464
‫بحقك. أنقذت حياة ابنتنا.
‫هذا أقل ما يمكننا فعله.

220
00:12:44,257 --> 00:12:45,925
‫تفضّل، افتح هذه الهدية أولًا.

221
00:12:46,509 --> 00:12:49,429
‫هذه بطانية من صوف الحملان.

222
00:12:49,513 --> 00:12:50,681
‫تحذير بحرق أحداث.

223
00:12:51,390 --> 00:12:53,975
‫ماذا؟ إنه يتعافى
‫من انخفاض درجة حرارة جسمه.

224
00:12:54,059 --> 00:12:55,643
‫يمكنه فتح هدية ساعات الـ"روليكس" لاحقًا.

225
00:12:55,727 --> 00:12:58,438
‫هل قال "ساعات" بصيغة الجمع؟

226
00:12:58,981 --> 00:13:00,357
‫- جرّب هذا.
‫- أجل، أظن أنه فعل.

227
00:13:00,439 --> 00:13:04,111
‫هذه هي أدفأ بطانية
‫في هذا الجانب من التندرا السيبيرية.

228
00:13:04,194 --> 00:13:05,194
‫رباه يا أبي.

229
00:13:05,278 --> 00:13:07,823
‫مرة أخرى، آسفة جدًا يا "بول".

230
00:13:07,906 --> 00:13:10,200
‫- لا بأس.
‫- لا تعجبك. هل بسبب لونها؟

231
00:13:10,283 --> 00:13:12,869
‫إن كان لا يعجبك،
‫يمكننا أن نحضر أخرى جديدة بطلب خاص.

232
00:13:12,953 --> 00:13:15,747
‫قل إنها تعجبك فحسب.
‫لئلا تتسبب في قتل حمل آخر. إنها جيدة.

233
00:13:15,831 --> 00:13:18,541
‫لا يقتلون الحمل، بل يجرّدونه من صوفه فحسب.

234
00:13:18,625 --> 00:13:20,210
‫إذًا لا بأس بذلك. دعني أتفقدها.

235
00:13:20,293 --> 00:13:21,503
‫إنها ناعمة.

236
00:13:21,585 --> 00:13:25,007
‫إنها بطانية جميلة جدًا يا سيدي،
‫لكنك سخي جدًا.

237
00:13:25,090 --> 00:13:26,800
‫لا، نحن نبدأ فحسب.

238
00:13:26,883 --> 00:13:28,218
‫أتريد سيارة "مازيراتي"؟

239
00:13:29,970 --> 00:13:31,305
‫"مازيراتي".

240
00:13:34,516 --> 00:13:35,600
‫مهلًا. معذرة، ماذا قلت؟

241
00:13:35,684 --> 00:13:39,604
‫سيارة. أريد أن أشتري لك سيارة،
‫ما لم تكن تفضّل شاحنة.

242
00:13:40,479 --> 00:13:41,773
‫ماذا…

243
00:13:41,857 --> 00:13:44,651
‫لا، لا يمكنني قبول هذا.
‫ذلك أكثر من اللازم.

244
00:13:44,735 --> 00:13:46,653
‫يمكنني قبولها. كنا في فرقة الإنقاذ أيضًا.

245
00:13:46,737 --> 00:13:48,822
‫أتتذكريننا يا "لينزي"؟
‫كنا من يمسك بمطارق الهدم.

246
00:13:48,905 --> 00:13:51,241
‫- اعذرني. دعني أحصل على اسمك.
‫- "ماتيو تشيفاز".

247
00:13:51,325 --> 00:13:54,494
‫- تاء، شين، ياء…
‫- نحن بخير. في الواقع، لا نريد شيئًا.

248
00:13:54,577 --> 00:13:55,911
‫شكرًا جزيلًا لك،

249
00:13:55,996 --> 00:13:58,622
‫لكن مكافئة الإطفائي تكمن في عمله نفسه.

250
00:13:58,707 --> 00:14:01,625
‫أحترم ذلك. ينتابني الشعور نفسه بخصوص عملي.

251
00:14:01,710 --> 00:14:03,837
‫- ما مجال عملك؟
‫- معلبات الحليب.

252
00:14:03,919 --> 00:14:06,047
‫أمكنك تدبّر كل تلك الرفاهية من بيع الحليب؟

253
00:14:06,715 --> 00:14:09,258
‫ليس الحليب، بل المعلبات نفسها.

254
00:14:10,259 --> 00:14:11,969
‫- معلبات الحليب.
‫- عجبًا.

255
00:14:12,054 --> 00:14:13,262
‫ما أغرب العالم!

256
00:14:13,347 --> 00:14:14,348
‫عجبًا.

257
00:14:20,854 --> 00:14:24,066
‫لم يبق إلا القليل. أوشكنا على الوصول.

258
00:14:24,775 --> 00:14:27,277
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- ماذا؟

259
00:14:27,985 --> 00:14:29,029
‫تساعدنا.

260
00:14:30,405 --> 00:14:31,740
‫ساعدتموني أولًا.

261
00:14:38,079 --> 00:14:39,748
‫هيا. لنضعه عليها.

262
00:14:41,916 --> 00:14:43,042
‫لنحمله.

263
00:14:44,919 --> 00:14:46,338
‫دعوني أموت فحسب.

264
00:14:48,589 --> 00:14:51,551
‫دعوني أموت فحسب.

265
00:14:59,600 --> 00:15:00,768
‫حسنًا، لنذهب!

266
00:15:13,657 --> 00:15:14,825
‫مهلًا!

267
00:15:15,617 --> 00:15:16,743
‫مهلًا!

268
00:15:18,954 --> 00:15:21,539
‫أنت، أحتاج إلى مساعدة!

269
00:15:21,623 --> 00:15:24,126
‫- أحتاج إلى مساعدة!
‫- استرخ فحسب!

270
00:15:24,208 --> 00:15:26,253
‫هل كنت في الشاحنة التي وجدتها على الطريق؟

271
00:15:26,335 --> 00:15:28,045
‫أجل، كانت حادثة.

272
00:15:31,049 --> 00:15:33,260
‫مهلًا!

273
00:15:34,176 --> 00:15:35,345
‫مهلًا!

274
00:15:35,429 --> 00:15:36,888
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

275
00:15:36,972 --> 00:15:39,975
‫- أريكة سيارتي الخلفية مريحة ودافئة.
‫- شكرًا لك.

276
00:15:40,057 --> 00:15:44,061
‫أجل، قال "مانويل" إن الحمولة
‫تختبئ في حظيرة في 296 طريق "فارم ".

277
00:15:44,687 --> 00:15:45,939
‫ليتك لم تسمع ذلك.

278
00:15:54,114 --> 00:15:55,114
‫أنت!

279
00:16:20,681 --> 00:16:23,810
‫لدينا معجنات ورقائق الشوكولاتة
‫وجوز الهند المبشور

280
00:16:23,894 --> 00:16:25,937
‫والجوز والخوخ المُحلي.

281
00:16:26,855 --> 00:16:29,358
‫الشيء الوحيد الناقص
‫هو المكوّن السري. هل تذكره؟

282
00:16:29,440 --> 00:16:30,441
‫الحب؟

283
00:16:31,025 --> 00:16:32,902
‫التوفي. لكنك اقتربت من الإجابة.

284
00:16:32,986 --> 00:16:36,864
‫- لا أظننا لدينا توفي.
‫- بلى. إنه في يدك.

285
00:16:42,411 --> 00:16:45,081
‫عجبًا، أنا شارد اليوم. تفضلي.

286
00:16:46,500 --> 00:16:48,251
‫حان وقت لف العجين.

287
00:16:49,502 --> 00:16:51,045
‫أفتقد قضاءنا الوقت معًا.

288
00:16:51,922 --> 00:16:52,922
‫وأنا أيضًا.

289
00:16:53,006 --> 00:16:54,591
‫من السيئ أنه لا يمكن أن يدوم.

290
00:16:54,674 --> 00:16:56,843
‫ماذا… لم لا؟

291
00:16:56,926 --> 00:16:58,094
‫لأن لا شيء يدوم.

292
00:16:58,178 --> 00:17:01,765
‫مثل ابني الصغير
‫الذي لم يكن يصل طوله إلى سطح منضدة المطبخ.

293
00:17:01,847 --> 00:17:03,557
‫أقسم إنك كبرت في لمح البصر.

294
00:17:04,141 --> 00:17:07,354
‫سأظل دومًا ذلك الطفل الصغير يا أمي.
‫فأنا ما زلت طفلًا صغيرًا.

295
00:17:07,436 --> 00:17:08,647
‫ذلك لطيف جدًا،

296
00:17:09,522 --> 00:17:11,358
‫لكن لا يمكننا البقاء هنا إلى الأبد.

297
00:17:11,440 --> 00:17:15,027
‫لم لا؟ هذا وضع مثالي،
‫ويجب أن تدوم الأوضاع المثالية إلى الأبد.

298
00:17:21,367 --> 00:17:23,370
‫- كدنا نعيش تلك الأجواء ثانيةً، صحيح؟
‫- أي أجواء؟

299
00:17:24,161 --> 00:17:25,705
‫العائلية.

300
00:17:26,288 --> 00:17:29,375
‫الأجواء العائلية
‫ليست تلك المثالية دومًا يا "تي كيه".

301
00:17:30,419 --> 00:17:34,088
‫لكنك محاط بالحب، وستظل كذلك دومًا،

302
00:17:34,714 --> 00:17:36,424
‫مهما كان الخيار الذي تتخذه.

303
00:17:37,259 --> 00:17:38,676
‫لماذا عليّ أن أختار؟

304
00:17:42,555 --> 00:17:44,015
‫لأن الخيار بيدك وحدك.

305
00:17:50,439 --> 00:17:52,023
‫يا ابني العزيز.

306
00:17:55,109 --> 00:17:56,737
‫لا يمكنك إيقاف الزمن.

307
00:17:59,614 --> 00:18:00,865
‫هل تفهم قصدي؟

308
00:18:00,949 --> 00:18:03,492
‫لماذا رنّ قبل أن ندخل الكعكات
‫إلى الفرن أصلًا؟ هذا…

309
00:18:03,577 --> 00:18:04,578
‫هذا ليس منطقيًا.

310
00:18:04,660 --> 00:18:05,871
‫بعض الأشياء لا تكون منطقية.

311
00:18:05,953 --> 00:18:09,541
‫انتظري. هل يمكننا رجاءً
‫أن نحظى بمزيد من الوقت يا أمي؟

312
00:18:10,374 --> 00:18:11,876
‫حسنًا.

313
00:18:11,960 --> 00:18:15,005
‫لكن كلما طال بقاؤك هنا، صعبت عودتك.

314
00:18:17,716 --> 00:18:18,884
‫أفهم.

315
00:18:20,843 --> 00:18:22,136
‫جيد.

316
00:18:23,263 --> 00:18:25,806
‫إذًا لندخل الكعكات إلى الفرن.

317
00:18:38,819 --> 00:18:40,030
‫كان "مانويل" محقًا.

318
00:18:40,112 --> 00:18:42,573
‫تفقدت الحظيرة للتو. لا أحد هناك.

319
00:18:42,658 --> 00:18:45,535
‫يبدو أنهم أشعلوا نارًا.
‫كانت الجمرة لا تزال دافئة.

320
00:18:46,160 --> 00:18:49,830
‫ذلك العدد الكبير من الناس في هذا الطقس
‫لا يمكن أن يبتعدوا كثيرًا. سأجدهم.

321
00:18:49,915 --> 00:18:52,500
‫بعدها لن يتبق إلا أن أتخلّص
‫من بعض الأمور العالقة.

322
00:18:52,584 --> 00:18:53,834
‫وسنكون جاهزين للمضي قدمًا.

323
00:18:54,336 --> 00:18:55,419
‫حوّل.

324
00:19:05,638 --> 00:19:06,973
‫اعمل أرجوك.

325
00:19:08,766 --> 00:19:12,103
‫وصلت إلى "أوين ستراند".
‫لا شك في أنك تعرف كيف يعمل البريد الصوتي.

326
00:19:12,813 --> 00:19:14,689
‫مرحبًا أيها النقيب، معك "مرواني".

327
00:19:14,772 --> 00:19:16,524
‫تعرضت لحادث.

328
00:19:16,608 --> 00:19:19,695
‫وكنت أسير على الطريق،

329
00:19:19,777 --> 00:19:24,949
‫وشاهدت شرطيًا يقتل شخصًا،
‫رجلًا أعزل بدم بارد.

330
00:19:25,491 --> 00:19:29,078
‫رآني، وعلى الأرجح أنه يبحث عني الآن.

331
00:19:29,161 --> 00:19:30,496
‫أنا في طريقي إليك،

332
00:19:30,580 --> 00:19:33,916
‫لكن في حال لم أنج، إنه مأمور مقاطعة "كير".

333
00:19:37,503 --> 00:19:39,839
‫مهما كانت الظروف، لا تقترب منه.

334
00:19:50,141 --> 00:19:51,560
‫لقد عدت.

335
00:19:52,184 --> 00:19:53,894
‫هل أحضرت أصدقاء؟

336
00:19:53,978 --> 00:19:55,396
‫ليسوا جميعهم أصدقاء.

337
00:19:56,523 --> 00:19:58,025
‫قيّدوه هناك.

338
00:19:58,107 --> 00:19:59,108
‫ماذا يحدث؟

339
00:19:59,192 --> 00:20:01,360
‫مريضنا الذي ظننا أنه يهرب من مجرم،

340
00:20:01,445 --> 00:20:02,945
‫اتضح أنه المجرم.

341
00:20:03,029 --> 00:20:06,033
‫سينتشر رفاقه في العصابة
‫في الأرجاء بحثًا عنه.

342
00:20:06,115 --> 00:20:09,453
‫سأتحدّث عبر اللاسلكي
‫لأرى إن أمكنني جلب مساعدة إلى هنا أسرع.

343
00:20:10,286 --> 00:20:13,581
‫لا. لا تقرّبي قدمه من النار إلى ذلك الحد.
‫فهذا ليس جيدًا للسعة الصقيع.

344
00:20:13,665 --> 00:20:16,667
‫سنسخّن بعض الماء، يمكنه وضع قدمه فيه.

345
00:20:20,421 --> 00:20:23,799
‫حوّل إلى "كيرفيل"، معك "كيه 5 إم سي جي".

346
00:20:23,883 --> 00:20:26,803
‫أكرر، شارة التعريف "كيه 5 إم سي جي".

347
00:20:30,306 --> 00:20:32,142
‫أعد ما قلت يا "كيرفيل". لم أفهمك.

348
00:20:41,567 --> 00:20:44,236
‫- مرحبًا، أتريدين مساعدة؟
‫- لحزم العلب الفارغة؟

349
00:20:45,279 --> 00:20:48,742
‫لا يا سيدتي. أظن أنه يمكنني تولّي هذا.
‫لكن شكرًا جزيلًا لك.

350
00:20:48,824 --> 00:20:51,369
‫احظي بليلة طيبة وارتاحي قليلًا، اتفقنا؟

351
00:20:52,536 --> 00:20:54,121
‫شيء ما على وشك الحدوث.

352
00:20:55,498 --> 00:20:56,874
‫هل يُفترض بي أن أخمّن؟

353
00:20:57,500 --> 00:20:59,710
‫سيفاجئك الناس بهدايا.

354
00:21:01,128 --> 00:21:02,546
‫لم يعودوا سيفاجئونني يا "بري".

355
00:21:02,630 --> 00:21:03,673
‫أعرف. أنا فقط…

356
00:21:03,756 --> 00:21:06,258
‫لم أرد أن ينزل ماء الحمل منك
‫من أثر المفاجأة.

357
00:21:06,342 --> 00:21:08,052
‫سمعت أن ذلك وارد الحدوث.

358
00:21:08,552 --> 00:21:12,224
‫في الواقع، أتعرفين أمرًا؟
‫أقدّر موقفك. شكرًا لاعتنائك بي.

359
00:21:14,225 --> 00:21:15,935
‫مفاجأة!

360
00:21:16,560 --> 00:21:18,187
‫انتظروا يا رفاق. ما كل هذا؟

361
00:21:18,270 --> 00:21:20,356
‫مجرد القليل من الأشياء البسيطة.

362
00:21:20,940 --> 00:21:22,441
‫لم يسعنا المقاومة.

363
00:21:23,110 --> 00:21:25,611
‫هذا لطيف حقًا. شكرًا لكم.

364
00:21:25,695 --> 00:21:28,781
‫نعرف، وإن كنت لا تمانعي
‫أن يأتيك المخاض يوم السبت،

365
00:21:28,864 --> 00:21:29,991
‫فسأتقاسم معك غنيمة الرهان.

366
00:21:30,074 --> 00:21:32,743
‫رباه. هل راهنتم على موعد ولادتي؟

367
00:21:32,828 --> 00:21:34,286
‫حسنًا، ذلك تلاعب يا "جول".

368
00:21:34,370 --> 00:21:37,999
‫كما أننا نعرف أن الأذكياء هم من راهنوا
‫على يوم الخميس، صحيح يا "غريس"؟

369
00:21:38,082 --> 00:21:41,168
‫دعونا لا نستبق الأحداث،
‫لأن موعد الولادة المقرر ليس قبل أسبوعين.

370
00:21:41,252 --> 00:21:44,672
‫بحقك، إنها ابنتك،
‫ومن عادتك الحضور مبكرًا لكل شيء.

371
00:21:44,755 --> 00:21:48,676
‫لا، إنها أيضًا ابنة "جود"،
‫وذلك الفتى يحب أن يتمهل.

372
00:21:48,759 --> 00:21:49,844
‫هل لا يزال كذلك؟

373
00:21:50,678 --> 00:21:53,389
‫حسنًا، كفانا حديثًا، لنأكل الكعكات فحسب.

374
00:21:53,472 --> 00:21:54,933
‫ودمى الحيوانات المحشوة.

375
00:21:55,433 --> 00:21:56,476
‫حسنًا، أحضرنا تلك.

376
00:21:56,559 --> 00:21:57,768
‫لا تلمسها.

377
00:22:21,125 --> 00:22:22,668
‫لا.

378
00:22:34,305 --> 00:22:35,389
‫تبًا.

379
00:22:42,104 --> 00:22:45,149
‫"نقيب (أوين ستراند)، قسم إطفاء (أوستن)"

380
00:22:45,232 --> 00:22:46,567
‫متقاعد.

381
00:22:46,651 --> 00:22:48,153
‫لا تبدو متقاعدًا أيها النقيب.

382
00:22:48,819 --> 00:22:49,987
‫كم شخصًا لديك هنا؟

383
00:22:50,529 --> 00:22:51,697
‫12.

384
00:22:51,782 --> 00:22:53,240
‫لدينا إصابات قليلة.

385
00:22:53,324 --> 00:22:55,534
‫كنت آمل أن يرسلوا وحدة إسعاف على الأقل.

386
00:22:55,618 --> 00:22:59,163
‫مواردنا مقتصرة إلى حد ما
‫على مساعدة دافعي الضرائب الفعليين.

387
00:23:00,498 --> 00:23:03,000
‫في الواقع، يسرني أنهم أرسلوك على أي حال.

388
00:23:03,084 --> 00:23:04,085
‫لم يرسلوني.

389
00:23:04,585 --> 00:23:05,711
‫أنا من تبعتكم إلى هنا.

390
00:23:06,796 --> 00:23:10,174
‫تلقيت شكوى من صاحب مزرعة
‫حول إقامة مجموعة من المهاجرين غير الشرعيين

391
00:23:10,257 --> 00:23:11,759
‫في مزرعته.

392
00:23:12,386 --> 00:23:13,761
‫هل أبلغ أحد عن ذلك؟

393
00:23:13,844 --> 00:23:15,179
‫ذلك صحيح.

394
00:23:15,262 --> 00:23:17,140
‫لم يبد أن أحدًا في المنزل.

395
00:23:19,558 --> 00:23:21,018
‫لماذا تقيّد ذلك الشخص؟

396
00:23:21,102 --> 00:23:22,603
‫لسلامته الشخصية.

397
00:23:36,534 --> 00:23:38,035
‫هذا مذهل أيها النقيب.

398
00:23:38,120 --> 00:23:42,498
‫أقصد قدرتك على إحضار هؤلاء الناس
‫طوال الطريق من تلك المزرعة إلى هنا.

399
00:23:42,581 --> 00:23:44,458
‫وسالمين.

400
00:23:45,167 --> 00:23:46,752
‫هذه معجزة بكل المقاييس.

401
00:23:47,628 --> 00:23:49,381
‫الحق يُقال، هم من أنقذوني.

402
00:23:52,174 --> 00:23:53,385
‫سأعود إلى شاحنتي

403
00:23:53,467 --> 00:23:55,553
‫لأرى إن أمكنني
‫طلب بعض الشاحنات من حرس الحدود.

404
00:23:55,636 --> 00:23:56,971
‫لا، أرجوك.

405
00:23:58,139 --> 00:23:59,181
‫لا تحضر حرس الحدود.

406
00:23:59,265 --> 00:24:00,683
‫لا بأس.

407
00:24:00,766 --> 00:24:02,893
‫لم أر أبنائي منذ قرابة 20 سنة.

408
00:24:02,977 --> 00:24:04,228
‫أنا قريبة جدًا.

409
00:24:04,729 --> 00:24:07,606
‫يمكنك إعادتي، لكن ليس قبل أن أراهم.

410
00:24:07,691 --> 00:24:09,442
‫آسف يا سيدتي، لست صاحب القرار.

411
00:24:12,028 --> 00:24:15,614
‫اسمع أيها المأمور.
‫أعرف أن عليك اتباع اللوائح، وهذا ما يجب،

412
00:24:15,699 --> 00:24:19,535
‫لكن ربما يمكننا أيضًا الاتصال
‫بجماعة ضغط محلية لمقابلتنا في المستشفى.

413
00:24:20,619 --> 00:24:21,662
‫لمقابلتكم؟

414
00:24:24,123 --> 00:24:27,418
‫أجل، كنت سأركب معهم إن كان ذلك مقبولًا.

415
00:24:27,501 --> 00:24:28,836
‫لقد أنقذوا حياتي حقًا.

416
00:24:28,919 --> 00:24:30,838
‫لا تثق به.

417
00:24:30,921 --> 00:24:32,006
‫إنه كاذب…

418
00:24:32,089 --> 00:24:35,301
‫أريدك أن تتوقف عن ذلك حالًا يا صاح.

419
00:24:36,052 --> 00:24:38,179
‫أشعر بأنكم تفوقونني عددًا الآن،

420
00:24:38,262 --> 00:24:40,765
‫وأكره أن يتأذى أحد، هل تفهم؟

421
00:24:40,848 --> 00:24:44,060
‫أيها المأمور،
‫هؤلاء الناس لا يشكلون عليك تهديدًا.

422
00:24:56,530 --> 00:24:59,075
‫أيها النقيب "ستراند"،
‫أعرف أنك تشعر بالالتزام،

423
00:25:00,201 --> 00:25:01,577
‫لكنك فعلت ما يكفي.

424
00:25:01,661 --> 00:25:05,456
‫سأقترح أن تدع الرجل المؤهل
‫للتعامل مع هذه المواقف،

425
00:25:05,539 --> 00:25:06,957
‫بأن يتعامل مع الموقف، اتفقنا؟

426
00:25:11,545 --> 00:25:12,672
‫بالتأكيد.

427
00:25:16,801 --> 00:25:20,888
‫إلى شارة التعريف "5 كيه إم سي جي"،
‫معك "5 كيه إيه إيه إل"، "كيرفيل".

428
00:25:20,972 --> 00:25:23,015
‫أيها النقيب "ستراند"، هل تتلقى؟

429
00:25:26,227 --> 00:25:27,228
‫"سادي".

430
00:25:27,311 --> 00:25:29,480
‫لكنه "كيرفيل"، إنهم يعاودون الاتصال بنا.

431
00:25:30,022 --> 00:25:31,440
‫توقّفي من فضلك يا سيدتي.

432
00:25:37,405 --> 00:25:38,406
‫نفّذي ما يقول.

433
00:25:38,489 --> 00:25:40,783
‫حسنًا، فلينبطح الجميع أرضًا.

434
00:25:41,367 --> 00:25:42,576
‫لآن! استلقوا على بطونكم!

435
00:25:42,660 --> 00:25:44,704
‫هذا ليس خيرًا.

436
00:25:47,123 --> 00:25:48,165
‫ماذا يحدث؟

437
00:25:48,249 --> 00:25:49,542
‫يعمل لصالح العصابة.

438
00:25:51,002 --> 00:25:52,545
‫اعتبرني متعهد خاص.

439
00:25:53,796 --> 00:25:55,923
‫تعرف طريقة استخدام قيود السحّاب، أليس كذلك؟

440
00:25:57,967 --> 00:25:59,010
‫أنت أيضًا.

441
00:25:59,552 --> 00:26:00,594
‫تحرّكي!

442
00:26:01,178 --> 00:26:03,097
‫أريد ربط أياديهم وراء ظهورهم.

443
00:26:03,723 --> 00:26:05,182
‫الآن.

444
00:26:11,105 --> 00:26:12,857
‫معك "غريفين"، هل أحضرت تلك الشاحنات؟

445
00:26:18,904 --> 00:26:20,448
‫هيا.

446
00:26:27,288 --> 00:26:28,456
‫ها نحن أولاء.

447
00:26:31,959 --> 00:26:32,960
‫تبًا.

448
00:26:35,796 --> 00:26:37,715
‫هيا. لنسرع.

449
00:26:37,798 --> 00:26:39,467
‫إذًا، ماذا سيحدث الآن؟

450
00:26:40,801 --> 00:26:42,762
‫أيها النقيب "ستراند"، هل تتلقى؟

451
00:26:42,845 --> 00:26:44,764
‫الآن سننتظر وصول وسيلة النقل

452
00:26:44,847 --> 00:26:49,352
‫ونأخذ هؤلاء الناس اللطيفين
‫إلى مزرعة بيض أو مصنع لخلط الإسمنت

453
00:26:49,435 --> 00:26:52,563
‫أو إلى أي مكان لعين حيث سيسددون ديونهم.

454
00:26:52,647 --> 00:26:54,982
‫بعض هؤلاء الناس مصابون.
‫ليسوا قادرين على السفر.

455
00:26:55,899 --> 00:26:59,070
‫أتوقّع تلف قليل من البضاعة
‫في النقل أيها النقيب.

456
00:27:14,001 --> 00:27:15,586
‫بسم الله.

457
00:27:17,672 --> 00:27:19,131
‫ماذا عنّا؟

458
00:27:22,051 --> 00:27:23,551
‫حسنًا، تلك مأساة.

459
00:27:29,308 --> 00:27:31,394
‫لكنه خطؤك، أليس كذلك أيها النقيب؟

460
00:27:36,565 --> 00:27:37,857
‫ماذا؟

461
00:27:45,408 --> 00:27:47,660
‫- من في الخارج؟
‫- لا أعرف.

462
00:27:47,743 --> 00:27:50,037
‫أنا وأنت سنخرج الآن لنعرف.

463
00:27:50,121 --> 00:27:52,039
‫ستواصلين تقييدهم.

464
00:27:52,123 --> 00:27:55,208
‫أي شخص سيحاول الخروج من الباب،
‫سيتلقى رصاصة. مفهوم؟

465
00:27:55,292 --> 00:27:56,711
‫أجل، واضح.

466
00:27:58,671 --> 00:27:59,796
‫هيا.

467
00:28:11,100 --> 00:28:12,643
‫من هنا غيركم؟

468
00:28:13,602 --> 00:28:14,895
‫لا أعرف.

469
00:28:14,979 --> 00:28:17,315
‫أريدك أن تذهب إلى هناك وتطفئ الصفّارات.

470
00:28:17,398 --> 00:28:19,900
‫ستجد المفتاح أسفل عمود التوجيه مباشرةً.

471
00:28:21,110 --> 00:28:22,278
‫اذهب.

472
00:28:58,439 --> 00:29:02,985
‫حسنًا، أي شخص آخر هنا، عليك أن تظهر نفسك!

473
00:29:25,216 --> 00:29:26,717
‫عد إلى هنا.

474
00:30:25,359 --> 00:30:26,902
‫- شكرًا.
‫- لا شكر على واجب.

475
00:30:29,238 --> 00:30:31,365
‫- ماذا حدث؟
‫- "مرواني".

476
00:30:31,448 --> 00:30:32,992
‫ماذا يكون "مرواني"؟

477
00:30:34,618 --> 00:30:36,912
‫تلك هي "مرواني".

478
00:30:36,996 --> 00:30:39,039
‫أقدّم إليكم صديقتي "مارجان مرواني".

479
00:30:39,123 --> 00:30:40,749
‫عتيّة من العيار الثقيل.

480
00:30:40,833 --> 00:30:41,876
‫افترضت هذا.

481
00:30:41,959 --> 00:30:44,086
‫تعلّمت من الأفضل أيها النقيب.

482
00:31:10,780 --> 00:31:11,863
‫حمدًا للرب.

483
00:31:18,496 --> 00:31:19,580
‫مرحبًا يا "غريس".

484
00:31:20,997 --> 00:31:22,123
‫"جود" ليس هنا يا "بيلي".

485
00:31:22,208 --> 00:31:23,417
‫أعرف،

486
00:31:23,500 --> 00:31:24,752
‫ولهذا السبب أنا هنا.

487
00:31:25,377 --> 00:31:26,504
‫هل تمانعين دخولي؟

488
00:31:26,587 --> 00:31:29,256
‫أشعر بأنني سأُصاب بلسعة صقيع بشحمتيّ أذنيّ.

489
00:31:33,886 --> 00:31:35,805
‫لن تجد المكان في الداخل أدفأ.

490
00:31:35,887 --> 00:31:39,891
‫اشتريت بعض الشطائر
‫من متجر شارع "دوفال".

491
00:31:39,976 --> 00:31:41,852
‫كان المتجر الوحيد المفتوح في البلدة.

492
00:31:42,352 --> 00:31:45,230
‫آسف، لم يتبق لديهم إلا جبن "مونستير".

493
00:31:45,314 --> 00:31:46,691
‫ماذا تفعل هنا يا "بيلي"؟

494
00:31:47,482 --> 00:31:50,444
‫كنت أحاول الوصول إلى "جود"
‫وهو يرفض الردّ على اتصالاتي.

495
00:31:50,528 --> 00:31:53,822
‫- وبعد؟
‫- وتتوقف بعض العواقب على المسألة.

496
00:31:54,323 --> 00:31:57,368
‫ينتقل النقيب "كارتر"
‫من الوحدة 125 إلى مركز آخر.

497
00:31:58,244 --> 00:32:00,746
‫وأريد ترشيح "جود" ليحلّ محله نقيبًا.

498
00:32:03,582 --> 00:32:05,250
‫ذلك عرض رائع يا "بيلي".

499
00:32:05,334 --> 00:32:07,795
‫عرض يترتب عليه زيادة هائلة في المرتب.

500
00:32:08,670 --> 00:32:12,216
‫وأنا متأكد من أن عائلة متنامية
‫مثل عائلتكم بحاجة ماسّة إليها.

501
00:32:13,926 --> 00:32:15,010
‫أجل، هذا صحيح، لا؟

502
00:32:17,388 --> 00:32:18,763
‫سأطرح عليك سؤالًا يا "بيلي".

503
00:32:18,848 --> 00:32:22,893
‫هل تظن أنك يمكنك المجيء إلى هنا
‫بحفنة من المال

504
00:32:22,976 --> 00:32:24,352
‫وتشتري ذمة زوجي؟

505
00:32:24,979 --> 00:32:26,522
‫لم آت بحفنة من المال.

506
00:32:27,440 --> 00:32:28,649
‫بل بجبن "مونستير".

507
00:32:31,527 --> 00:32:32,862
‫حسنًا.

508
00:32:32,944 --> 00:32:37,575
‫أفهم أنك تكنّين لي ضغينة الآن.

509
00:32:37,657 --> 00:32:39,702
‫لكنني لا أحاول شراء ذمته.

510
00:32:40,453 --> 00:32:43,331
‫بل أحاول تكليف الرجل الأفضل بالمنصب.

511
00:32:44,498 --> 00:32:48,794
‫وحسنًا، قاضيني إن كنت أود
‫أن أصالح أعز أصدقائي أيضًا.

512
00:32:49,711 --> 00:32:53,298
‫"بيلي"، أنت دمرت تلك الصداقة
‫حين دمرت الوحدة 126.

513
00:32:53,382 --> 00:32:56,718
‫لم أدمر أي شيء.
‫بل دمرها مفتعل حرائق، مفهوم؟

514
00:32:56,802 --> 00:32:58,763
‫- أنت دمرتها.
‫- حُرق المكان عن بكرة أبيه.

515
00:32:58,845 --> 00:33:02,432
‫لأفلست الإدارة وهي تحاول إعادة إعماره.

516
00:33:02,516 --> 00:33:05,310
‫"بيلي"، قرأت أن الناس
‫يقدمون على الأفعال لسببين.

517
00:33:06,354 --> 00:33:09,065
‫هناك سبب طيب وهناك السبب الحقيقي.

518
00:33:09,147 --> 00:33:11,734
‫لذا لم لا تعترف بفعلتك فحسب؟

519
00:33:11,816 --> 00:33:15,529
‫حين رأيت فرصة لتغلق ذلك المكان بشكل دائم،

520
00:33:15,612 --> 00:33:16,906
‫لم يمكنك المقاومة.

521
00:33:16,988 --> 00:33:20,868
‫لم تطق رؤية تلك الوحدة
‫تزدهر تحت قيادة النقيب "ستراند".

522
00:33:21,534 --> 00:33:24,996
‫"بيلي"، لا أود التفكير
‫فيما قد يقوله إخوانك في الوحدة 126

523
00:33:25,081 --> 00:33:26,706
‫لو أمكنهم رؤيتك الآن.

524
00:33:28,501 --> 00:33:30,211
‫لكن آمل أن تفكر أنت في ذلك.

525
00:33:30,710 --> 00:33:33,004
‫وآمل أن يؤرقك هذا،

526
00:33:33,089 --> 00:33:37,885
‫مثلما أرّق فقدان الوحدة 126 زوجي يا "بيلي".

527
00:33:38,469 --> 00:33:40,595
‫يظن أنني لا أعرف، لكنني أعرف.

528
00:33:41,346 --> 00:33:42,848
‫وبئس أمرك يا "بيلي"،

529
00:33:43,599 --> 00:33:47,102
‫وعدته بأنني سأبقى هادئة الأعصاب.

530
00:33:47,186 --> 00:33:49,020
‫ولا أشعر بأنني هادئة الأعصاب الآن،

531
00:33:49,105 --> 00:33:52,440
‫لذا ما رأيك في أن تأخذ شطائرك وتخرج؟

532
00:33:54,485 --> 00:33:58,864
‫- "غريس"…
‫- "بيلي"، قلت اخرج من منزلي!

533
00:33:58,947 --> 00:34:00,824
‫أظن أن ماء الحمل قد نزل.

534
00:34:07,248 --> 00:34:08,999
‫ماذا يُفترض أن أخبر زوجي؟

535
00:34:09,082 --> 00:34:10,542
‫أنني لم أكن السبب؟

536
00:34:16,757 --> 00:34:19,093
‫حسنًا يا سيدي. حاذر لرأسك واجلس.

537
00:34:19,175 --> 00:34:22,554
‫شكرًا. سنتواصل معك
‫إن كانت لدينا أسئلة أخرى.

538
00:34:23,222 --> 00:34:26,725
‫نقيب "ستراند"، هل رقم المكتب
‫أم هاتفك الخلوي هو أفضل وسيلة للوصول إليك؟

539
00:34:27,226 --> 00:34:29,312
‫للمستقبل المنظور، الهاتف الخلوي.

540
00:34:29,811 --> 00:34:31,814
‫بافتراض أن الشبكة الخلوية قد عادت للعمل.

541
00:34:35,443 --> 00:34:37,110
‫إذًا ماذا سيكون مصيرهم؟

542
00:34:39,655 --> 00:34:41,072
‫ليس في أيدينا.

543
00:34:41,157 --> 00:34:42,615
‫أتعرف؟ أنا حائرة.

544
00:34:43,617 --> 00:34:44,659
‫بخصوص ماذا؟

545
00:34:44,743 --> 00:34:46,828
‫لم لا توقّع رسالة الاعتذار تلك؟

546
00:34:49,247 --> 00:34:52,460
‫هل يمنعك غرورك أم رجوليتك؟

547
00:34:52,542 --> 00:34:56,171
‫يبدو أن الجميع يرون
‫أن المدعو "بوبي" قد استحق ذلك،

548
00:34:56,255 --> 00:34:58,214
‫لذا هل ستتركه يفوز فحسب؟

549
00:34:58,298 --> 00:35:00,717
‫أولًا وقبل كل شيء، اسمه "بيلي"،

550
00:35:01,594 --> 00:35:03,137
‫وحقًا يا "مارجان"؟

551
00:35:03,219 --> 00:35:05,305
‫ماذا؟ كنت أحصل على رأي آخر ليس إلا.

552
00:35:05,389 --> 00:35:07,599
‫ذلك ليس رأي آخر، بل هو رأيك نفسه.

553
00:35:14,856 --> 00:35:17,484
‫- "ماركوس". "خوليو".
‫- أمي؟ أمي!

554
00:35:20,945 --> 00:35:22,198
‫ابناها.

555
00:35:22,697 --> 00:35:25,158
‫أخبرتني بأنها لم ترهما منذ أكثر من 20 سنة.

556
00:35:35,169 --> 00:35:37,212
‫من المذهل ما يمكن تحقيقه

557
00:35:37,295 --> 00:35:39,882
‫حين لا يتوقف أفراد العائلة عن القتال
‫في سبيل بعضهم بعضًا.

558
00:35:43,511 --> 00:35:44,761
‫كان ذلك بليغًا.

559
00:35:57,315 --> 00:35:58,566
‫بحقك.

560
00:35:59,067 --> 00:36:02,278
‫لا أحتاج إلّا إلى شرطة واحدة لأتصل بزوجي.
‫أرجوك يا ربي.

561
00:36:02,362 --> 00:36:04,948
‫الأبراج الخلوية معطلة
‫في جميع أنحاء المدينة.

562
00:36:05,031 --> 00:36:07,617
‫لماذا لا تزال هنا يا "بيلي"؟

563
00:36:08,201 --> 00:36:10,830
‫نزل ماء حملك للتو.
‫يجب أن نأخذك إلى المستشفى.

564
00:36:10,912 --> 00:36:13,581
‫لا تجمع بيني وبينك.
‫هل تريد أن تجعل من نفسك مفيدًا؟

565
00:36:13,666 --> 00:36:15,376
‫اقصد مركز الوحدة 122،

566
00:36:15,458 --> 00:36:18,421
‫وأخبر زوجي بأن يقابلني
‫في المستشفى من فضلك.

567
00:36:18,503 --> 00:36:20,213
‫كيف تخططين للوصول إلى هناك؟

568
00:36:21,507 --> 00:36:24,552
‫أقود منذ سن الـ16 يا "بيلي".
‫أظنني قادرة على تولّي الأمر.

569
00:36:25,136 --> 00:36:27,013
‫هل ستقودين بنفسك؟ في هذا الطقس؟

570
00:36:27,095 --> 00:36:28,096
‫حسنًا.

571
00:36:28,180 --> 00:36:29,347
‫"غريس"…

572
00:36:30,432 --> 00:36:32,642
‫- أقلّه خذي شطيرة معك.
‫- أكره جبن "مونستير".

573
00:36:37,272 --> 00:36:38,649
‫مهلًا يا "غريس".

574
00:36:38,732 --> 00:36:41,651
‫هلّا تنتظرين لدقيقة واحدة.

575
00:36:42,193 --> 00:36:43,821
‫فكّري فيما تفعلين.، اتفقنا؟

576
00:36:45,447 --> 00:36:46,990
‫أغلق ذلك الباب يا "بيلي".

577
00:36:47,074 --> 00:36:48,658
‫أنت رسميًا تتعدى على ممتلكاتي الآن.

578
00:36:48,742 --> 00:36:50,452
‫"غريس"، لقد جاءك المخاض، فهمت؟

579
00:36:50,535 --> 00:36:52,162
‫لا يمكنك أن تقودي بنفسك إلى المستشفى.

580
00:36:52,245 --> 00:36:53,246
‫شاهدني.

581
00:36:53,331 --> 00:36:55,833
‫هل سيارتك مزوّدة بالدفع الرباعي؟
‫انظري، شاحنتي هناك.

582
00:36:55,915 --> 00:36:58,878
‫"بيلي"، يستحيل أن أركب شاحنتك
‫ولو كانت سبيلي للخروج من براثن الجحيم.

583
00:36:58,960 --> 00:37:00,337
‫والآن أنصحك بالتراجع.

584
00:37:00,421 --> 00:37:03,757
‫أتظنين أنني سأخبر "جود" بأنني تركتك
‫تقودين وحدك في عاصفة ثلجية قوية؟

585
00:37:03,841 --> 00:37:04,841
‫ماذا تفعل؟

586
00:37:05,675 --> 00:37:07,385
‫لست وحدك المجنونة.

587
00:37:07,886 --> 00:37:09,638
‫أنت قودي وأنا سأجلس إلى جوارك.

588
00:37:15,935 --> 00:37:18,522
‫وادفؤوا أنفسكم يا أهالي "أوستن".
‫مهما بلغت برودة الجو،

589
00:37:18,605 --> 00:37:20,816
‫نبقي الإثارة مشتعلة على محطة 97.1.

590
00:37:20,899 --> 00:37:23,360
‫التالي، الأسطورة محطّم القلوب بنفسه.

591
00:37:23,861 --> 00:37:25,820
‫- إذًا، كيف تريد فعل هذا؟
‫- فعل ماذا؟

592
00:37:25,904 --> 00:37:27,490
‫يمكننا القيادة مباشرةً إلى الفرع الرئيسي

593
00:37:27,572 --> 00:37:30,534
‫ويمكنك تسليم رسالة اعتذارك إلى "بيلي"
‫وتستعيد منصبك،

594
00:37:30,617 --> 00:37:33,495
‫أو يمكننا توصيل الكلب إلى منزله أولًا.

595
00:37:33,579 --> 00:37:35,413
‫ماذا يجعلك تظنين أنني سأعود؟

596
00:37:35,498 --> 00:37:37,707
‫لأننا سنعود، على سبيل المثال.

597
00:37:37,792 --> 00:37:39,751
‫لا. أنت ستعودين.

598
00:37:40,418 --> 00:37:42,171
‫لكنك حزمت كل أغراضك.

599
00:37:42,253 --> 00:37:45,924
‫أجل، لأنني أريد أن أبقى سهل الحركة،
‫لكنني لا أقرر ما سأفعله بعد،

600
00:37:46,008 --> 00:37:47,801
‫باستثناء توصيلك إلى البلدة.

601
00:37:48,844 --> 00:37:50,179
‫ذلك كل شيء؟

602
00:37:50,679 --> 00:37:52,764
‫ساعدتني. وها أنا أعبّر عن تقديري.

603
00:37:52,848 --> 00:37:54,976
‫سأحرص على أن تعودي إلى منزلك بأمان.

604
00:37:55,058 --> 00:37:59,104
‫وبقولك إنني ساعدتك،
‫هل تقصد أنني حلت دون تعرضك للقتل؟

605
00:37:59,730 --> 00:38:00,814
‫أجل.

606
00:38:02,024 --> 00:38:05,360
‫في هذه الحالة،
‫أظن أنك تدين لي بأكثر من مجرد توصيلة.

607
00:38:06,361 --> 00:38:09,030
‫أيها النقيب،
‫عليك توقيع رسالة الاعتذار اللعينة تلك

608
00:38:09,114 --> 00:38:11,950
‫لكي تصبح نقيبنا مرة أخرى، مثلما ناقشنا.

609
00:38:12,033 --> 00:38:14,911
‫مثلما ناقشت أنت. لم أقل شيئًا سوى الرفض.

610
00:38:15,746 --> 00:38:17,414
‫أنا متأكد من أنني رفضت.

611
00:38:17,497 --> 00:38:18,832
‫رباه.

612
00:38:18,915 --> 00:38:20,792
‫أنت عنيد جدًا.

613
00:38:20,876 --> 00:38:24,254
‫يصرخ الكون في أذنك ولا يمكنك سماع شيء.

614
00:38:24,838 --> 00:38:27,090
‫أسمع شيئًا. أسمع "توم".

615
00:39:36,035 --> 00:39:37,745
‫لا أزال غاضبة منك.

616
00:39:40,998 --> 00:39:42,999
‫تمكّنا من إعادة ضربات قلبه للمعدل الطبيعي.

617
00:39:43,583 --> 00:39:46,002
‫حسنًا. تلك أخبار سارة، صحيح؟

618
00:39:46,086 --> 00:39:48,047
‫لكن جسده لا يزال لا يعوّض.

619
00:39:48,129 --> 00:39:49,339
‫يعوّض عن ماذا؟

620
00:39:49,422 --> 00:39:52,300
‫يعني هذا أن مؤشراته الحيوية
‫لم تعد إلى طبيعتها.

621
00:39:53,093 --> 00:39:54,427
‫بعد.

622
00:39:54,511 --> 00:39:55,720
‫إنه يعاني صدمة بالغة.

623
00:39:55,804 --> 00:39:58,390
‫أخشى أنه على شفير الإصابة
‫بفشل أكثر من جهاز عضوي.

624
00:39:58,473 --> 00:40:00,059
‫كيف يمكنك الحول دون حدوث ذلك؟

625
00:40:00,141 --> 00:40:01,978
‫للأسف، لا يمكننا فعل الكثير

626
00:40:02,060 --> 00:40:04,229
‫بخلاف إبقائه مخدّرًا في هذه المرحلة.

627
00:40:04,312 --> 00:40:07,607
‫فهذا يمنح جسده فرصة للتعافي
‫من دون إجهاد إضافي.

628
00:40:07,692 --> 00:40:11,277
‫هل ينجح هذا عادةً لشخص في مثل حالته؟

629
00:40:12,112 --> 00:40:13,113
‫هذا ممكن.

630
00:40:14,365 --> 00:40:15,532
‫هذا ممكن.

631
00:40:16,741 --> 00:40:19,035
‫لكن من الناحية الواقعية،
‫ما الاحتمالات هنا؟

632
00:40:19,119 --> 00:40:23,332
‫نراقب مؤشراته عن كثب،
‫لكنها إن استمرت في الهبوط…

633
00:40:24,624 --> 00:40:26,042
‫يمكن أن نفقده.

634
00:40:26,835 --> 00:40:29,295
‫آسفة. ليست لديّ أخبار أفضل.

635
00:40:33,591 --> 00:40:34,592
‫حسنًا.

636
00:40:34,676 --> 00:40:36,011
‫نحن فقط…

637
00:40:36,094 --> 00:40:38,888
‫سنواصل الدعاء فحسب، اتفقنا؟

638
00:40:40,932 --> 00:40:42,350
‫أجل.

639
00:40:42,434 --> 00:40:46,313
‫وما يميّز "تي كيه" أنه لا يعرف الاستسلام.

640
00:40:46,396 --> 00:40:47,480
‫إنها محقة في ذلك.

641
00:40:48,606 --> 00:40:50,358
‫أظن أنه يلزمني استنشاق بعض الهواء.

642
00:40:50,942 --> 00:40:52,694
‫- هل تريد أن يرافقك أحد؟
‫- لا.

643
00:40:53,194 --> 00:40:54,571
‫أظنني أحتاج إلى البقاء وحدي.

644
00:40:55,071 --> 00:40:56,906
‫لدقيقة. شكرًا.

645
00:41:02,287 --> 00:41:03,496
‫هذا مزر.

646
00:41:05,206 --> 00:41:07,292
‫أجل، هذا صحيح.

647
00:41:09,919 --> 00:41:14,507
‫يجب أن تبطئي ولو قليلًا. نظرًا للظروف.

648
00:41:14,591 --> 00:41:17,552
‫إن واصلت الحديث يا "بيلي"،
‫فستسير في تلك الظروف.

649
00:41:18,136 --> 00:41:21,097
‫- لا أحد يحب الراكب الذي يلقي توجيهات.
‫- لا. اصمت.

650
00:41:24,851 --> 00:41:31,650
‫ما قلته بشأن انزعاجي من رؤية "ستراند"
‫يبلي حسنًا في قيادة الوحدة 126،

651
00:41:31,733 --> 00:41:34,402
‫أفترض أن فيه شيئًا من الحقيقة.

652
00:41:34,486 --> 00:41:37,405
‫- على الأقل يمكنك الاعتراف بهذا يا "بيلي".
‫- أفكر فيهم.

653
00:41:37,906 --> 00:41:38,990
‫"جود"،

654
00:41:40,450 --> 00:41:42,452
‫كل من فقدتهم من إخواني من الوحدة 126.

655
00:41:42,535 --> 00:41:44,371
‫أرى وجوههم في كل ليلة.

656
00:41:45,455 --> 00:41:46,956
‫لا أتوقّف عن التفكير فيهم أبدًا.

657
00:41:50,627 --> 00:41:54,506
‫- مهلًا… هل أنت بخير؟ اضغطي على يدي.
‫- مهلًا، لا تلمسني.

658
00:41:54,589 --> 00:41:56,925
‫لا تلمسني يا "بيلي". هل هذا مفهوم؟

659
00:41:57,008 --> 00:42:00,971
‫لست صديقًا ولا فردًا من العائلة.
‫بل أنت رجل دخل سيارتي عنوة.

660
00:42:01,471 --> 00:42:03,765
‫- هل هذا مفهوم؟
‫- أجل.

661
00:42:09,688 --> 00:42:10,897
‫ما هذا؟

662
00:42:13,650 --> 00:42:14,776
‫تبدو مهجورة.

663
00:42:15,318 --> 00:42:17,362
‫لا بد أن الأهالي تركوها حين ضربت العاصفة.

664
00:42:18,196 --> 00:42:19,197
‫لا بأس.

665
00:42:19,280 --> 00:42:22,909
‫يمكننا أن نعود ونسلك طريق "موباك"،
‫بحيث نصل إلى المستشفى من طريق "بيرشوود".

666
00:42:22,993 --> 00:42:25,328
‫سيستغرق ذلك وقتًا طويلًا يا "بيلي".
‫سألتف حولها.

667
00:42:29,874 --> 00:42:31,209
‫ماذا…

668
00:42:31,292 --> 00:42:32,669
‫اعكسي اتجاه حركتها.

669
00:42:33,336 --> 00:42:34,629
‫بهدوء وتروّي.

670
00:42:36,131 --> 00:42:38,174
‫لا. تبًا!

671
00:42:44,347 --> 00:42:45,598
‫نحن عالقان.

672
00:43:19,716 --> 00:43:21,635
‫ترجمة "أحمد السيد"

