﻿1
00:00:30,620 --> 00:00:31,621
‫حسنًا.

2
00:00:32,205 --> 00:00:34,917
‫هيا. رجاءً.

3
00:00:35,000 --> 00:00:37,003
‫"غريسي"، انسي الأمر، مفهوم؟

4
00:00:37,086 --> 00:00:39,881
‫حاليًا، لن ينفعك الهاتف سوى بتدفئة أذنك.

5
00:00:41,215 --> 00:00:44,719
‫في المقابل، سينفعنا لاسلكي الأفراد، صحيح؟

6
00:00:44,801 --> 00:00:46,261
‫المعذرة، ماذا قلت؟

7
00:00:46,845 --> 00:00:50,474
‫كنت أقول إنه لو أخذنا شاحنتي
‫كما اقترحت عليك في المنزل…

8
00:00:50,558 --> 00:00:54,187
‫"بيلي"، إن كنت ستقول، "أخبرتك بهذا"،

9
00:00:54,269 --> 00:00:56,314
‫فسأقطع لسانك اللاذع،

10
00:00:56,396 --> 00:00:58,732
‫وأضعه على الزجاج الأمامي
‫لأشاهده يتجمّد فحسب.

11
00:01:00,025 --> 00:01:01,611
‫يا لتخيّلاتك!

12
00:01:03,820 --> 00:01:05,614
‫كيف حال الانقباضات؟

13
00:01:05,697 --> 00:01:08,575
‫- أما زالت منتظمة؟
‫- رباه. أرجوك، لا.

14
00:01:13,372 --> 00:01:14,706
‫لماذا قلت ذلك؟

15
00:01:17,376 --> 00:01:18,628
‫آسف.

16
00:01:19,420 --> 00:01:21,588
‫هل… حسنًا. فكّري في شيء آخر، مفهوم؟

17
00:01:22,590 --> 00:01:24,884
‫لم لا… أتريدين القبض على يدي؟

18
00:01:24,966 --> 00:01:26,301
‫اقبضي على يدي. هيا.

19
00:01:26,385 --> 00:01:29,722
‫أبعد يديك الدنيئتين عني بقدر الإمكان.

20
00:01:30,514 --> 00:01:31,515
‫ما رأيك في ذلك؟

21
00:01:33,058 --> 00:01:35,936
‫يبدو أنك لن تكفّي عن سبّي.

22
00:01:37,229 --> 00:01:39,856
‫حسنًا. ما رأيك أن أذهب لأستقصي الجوار؟

23
00:01:39,940 --> 00:01:44,737
‫ربما أجد سيارة ما زالت يمكن قيادتها
‫أو بها لاسلكي يعمل.

24
00:01:44,820 --> 00:01:46,447
‫أجل، أظن أن هذا رأي صائب.

25
00:01:46,530 --> 00:01:48,615
‫مثل شاحنتي.

26
00:01:48,699 --> 00:01:51,118
‫- سأقتلك.
‫- ها أنا أنزل.

27
00:02:06,300 --> 00:02:08,510
‫{\an8}بحقك يا أمي. أيمكنني تجربة واحدة؟

28
00:02:08,594 --> 00:02:11,179
‫{\an8}انتظر لحظة حتى تبرد.

29
00:02:11,722 --> 00:02:13,391
‫{\an8}لا تعطيني رد الفعل هذا.

30
00:02:14,599 --> 00:02:17,519
‫{\an8}أتذكر يوم عيد الفور حين حاولت أكل المعجنات
‫بعد خروجها من الفرن مباشرةً؟

31
00:02:17,602 --> 00:02:18,603
‫كنت أبلغ تسعة أعوام.

32
00:02:18,688 --> 00:02:20,398
‫ولم تستطع تذوّق شيء لأسبوع.

33
00:02:20,480 --> 00:02:23,900
‫هذا غير صحيح.
‫بل لأسبوعين وكان كل شيء مذاقه سيئًا.

34
00:02:26,945 --> 00:02:28,781
‫{\an8}هل فكرت في العودة؟

35
00:02:28,864 --> 00:02:30,824
‫{\an8}- إلى المعبد؟
‫- لا أعرف.

36
00:02:30,908 --> 00:02:34,661
‫{\an8}مرّ وقت طويل
‫لدرجة أن الوضع سيكون غريبًا الآن.

37
00:02:34,746 --> 00:02:36,329
‫{\an8}أظن أن هذا سيكون مفيدّا لك.

38
00:02:37,040 --> 00:02:39,624
‫{\an8}أقصد العودة
‫والتواصل مع هذا الجزء الديني من نفسك.

39
00:02:40,333 --> 00:02:41,668
‫{\an8}الآن أكثر من أي وقت مضى.

40
00:02:41,753 --> 00:02:43,211
‫سأفكّر في هذا. اتفقنا؟

41
00:02:43,962 --> 00:02:45,297
‫أيمكنني تجربتها الآن؟

42
00:02:45,381 --> 00:02:47,007
‫- طبعًا.
‫- مرحى!

43
00:02:49,843 --> 00:02:51,595
‫- يا للعجب!
‫- إنها لذيذة، صحيح؟

44
00:02:51,679 --> 00:02:54,639
‫{\an8}لذيذة؟ هذا ألذ بسكويت تناولته في حياتي.

45
00:02:54,724 --> 00:02:56,808
‫{\an8}أتعرف أفضل شيء في هذا البسكويت؟

46
00:02:57,393 --> 00:02:58,477
‫بلا سعرات حرارية.

47
00:02:58,561 --> 00:03:00,520
‫- كيف؟
‫- السبب أيها السخيف

48
00:03:00,604 --> 00:03:02,190
‫أنه ليس موجودًا.

49
00:03:07,986 --> 00:03:09,738
‫- أمي؟
‫- نعم.

50
00:03:09,822 --> 00:03:11,031
‫هل أنا ميت؟

51
00:03:12,032 --> 00:03:13,367
‫أنت لست ميتًا.

52
00:03:13,993 --> 00:03:16,120
‫- هل أنت ميتة؟
‫- لست هنا حتى.

53
00:03:17,329 --> 00:03:18,581
‫كيف أتحدّث إليك إذًا؟

54
00:03:18,663 --> 00:03:21,416
‫لأنك تحتاج إليّ لأخبرك بهذا.

55
00:03:21,500 --> 00:03:23,126
‫- بم تخبرينني؟
‫- أوقفه.

56
00:03:23,835 --> 00:03:24,836
‫أوقف ماذا؟

57
00:03:26,005 --> 00:03:27,089
‫الاحتضار.

58
00:03:29,174 --> 00:03:30,467
‫سأرفعه عند اثنين. واحد،

59
00:03:30,550 --> 00:03:31,552
‫{\an8}اثنان.

60
00:03:32,928 --> 00:03:34,471
‫{\an8}رباه. انظري إلى حاله.

61
00:03:35,347 --> 00:03:36,640
‫{\an8}يافع جدًا.

62
00:03:36,724 --> 00:03:38,434
‫{\an8}ويبدو أنه بطل أيضًا.

63
00:03:38,976 --> 00:03:40,936
‫{\an8}سمعت أنه أُصيب في أثناء إنقاذ صبي صغير.

64
00:03:41,019 --> 00:03:42,020
‫{\an8}كانت لتكون حاله أفضل

65
00:03:42,104 --> 00:03:44,564
‫{\an8}لو لم يعيدوا وظائف القلب إلى العمل
‫في الثلج.

66
00:03:44,648 --> 00:03:48,694
‫{\an8}أجل. والآن سيعذّب أصدقاءه وعائلته
‫لثلاثة أيام أخر.

67
00:03:48,777 --> 00:03:51,530
‫{\an8}ثلاثة أيام؟ رأيت واحدًا عاش لثلاثة أسابيع.

68
00:03:51,613 --> 00:03:53,365
‫{\an8}لا أصدّق. في هذه الحالة؟

69
00:03:53,448 --> 00:03:55,576
‫{\an8}أجل. في أول سنة بعد انتهاء دراستي التمريض.

70
00:03:56,410 --> 00:03:57,870
‫{\an8}على أي حال،

71
00:03:57,953 --> 00:03:59,956
‫{\an8}إنها مسألة وقت حاليًا، وليست…

72
00:04:01,748 --> 00:04:04,418
‫{\an8}أنا… لم نقصد…

73
00:04:04,501 --> 00:04:07,170
‫سيعلمكم الدكتور "باتل" بالمستجدات قريبًا.
‫بعد إذنك.

74
00:04:27,233 --> 00:04:29,109
‫{\an8}أهلًا بك في المنزل أيها الكلب الوفي.

75
00:04:32,738 --> 00:04:33,740
‫{\an8}عظيم.

76
00:04:35,157 --> 00:04:37,034
‫{\an8}عدنا للمعيشة الصعبة.

77
00:05:34,132 --> 00:05:37,594
‫{\an8}"مرواني"، لقد عدت. كنت أحاول التواصل معك.

78
00:05:38,261 --> 00:05:40,722
‫{\an8}هل تمكّنت من التواصل مع النقيب؟

79
00:05:40,806 --> 00:05:42,057
‫{\an8}سُررت برؤيتك أيضًا.

80
00:05:42,140 --> 00:05:44,851
‫{\an8}أجل، رأيته. في الواقع، أوصلني للتو.

81
00:05:44,935 --> 00:05:47,437
‫{\an8}- هل عاد إذًا؟
‫- إنها قصة طويلة.

82
00:05:47,521 --> 00:05:49,690
‫- ماذا… أين هو الآن؟
‫- أظنه في منزله. لماذا؟

83
00:05:49,773 --> 00:05:51,359
‫ما زالت إشارة الهاتف منقطعة.

84
00:05:51,943 --> 00:05:53,777
‫هل جعلته يوقّع خطاب "بيلي"؟

85
00:05:54,820 --> 00:05:57,657
‫ماذا تفعل هنا؟
‫ظننتك انتقلت إلى الوحدة 129.

86
00:05:57,739 --> 00:06:00,409
‫أعارني النقيب "تيتوم" إلى الوحدة 122
‫للمساعدة في إخراج "بول".

87
00:06:01,410 --> 00:06:03,120
‫إخراج "بول"؟ من أين؟

88
00:06:03,203 --> 00:06:05,372
‫انهيار صالة رياضية
‫في كنيسة "بروفيدنس باسشر".

89
00:06:05,455 --> 00:06:06,957
‫ماذا كان يفعل هناك؟

90
00:06:07,040 --> 00:06:09,084
‫كنا جميعًا هناك بعد أول انهيار.

91
00:06:09,167 --> 00:06:12,547
‫تعي أنك بدأت القصة من منتصفها، صحيح؟

92
00:06:13,297 --> 00:06:15,924
‫- هل أخرجتموه؟
‫- نعم، أخرجناه.

93
00:06:16,007 --> 00:06:17,175
‫أين هو؟

94
00:06:17,259 --> 00:06:18,261
‫في المستشفى.

95
00:06:18,343 --> 00:06:19,595
‫هل هو بخير؟

96
00:06:19,678 --> 00:06:21,972
‫نعم. إنه بخير.

97
00:06:22,056 --> 00:06:24,975
‫حسنًا، ومن ليس بخير؟

98
00:06:29,855 --> 00:06:32,190
‫هل أنا أغبى شخص في العالم؟

99
00:06:33,692 --> 00:06:34,818
‫ماذا؟

100
00:06:35,318 --> 00:06:38,865
‫أخاف على رجل لا يريدني في حياته حتى.

101
00:06:39,489 --> 00:06:42,743
‫ألا يدل هذا على أنني غبي؟

102
00:06:43,995 --> 00:06:45,203
‫قطعًا لا.

103
00:06:45,704 --> 00:06:48,123
‫أولًا، "تي كيه" يحبك.

104
00:06:48,915 --> 00:06:52,127
‫وثانيًا، من أين لك بكلمة غبي هذه؟

105
00:06:52,711 --> 00:06:53,712
‫من "تي كيه".

106
00:06:55,005 --> 00:06:56,381
‫لا بد أنني تطبّعت بطباعه.

107
00:06:59,176 --> 00:07:00,177
‫لماذا تقولين ذلك؟

108
00:07:01,303 --> 00:07:02,429
‫إنه يحبني.

109
00:07:03,055 --> 00:07:04,431
‫لأن هذا صحيح.

110
00:07:08,435 --> 00:07:10,854
‫كنت إلى جانبه طوال الوقت.

111
00:07:11,730 --> 00:07:16,151
‫هل تحدّث عني؟

112
00:07:16,735 --> 00:07:18,195
‫بصراحة، ليس كثيرًا.

113
00:07:18,820 --> 00:07:19,821
‫لم أظن ذلك.

114
00:07:19,905 --> 00:07:25,203
‫لكنه يجيبني بغضب
‫في كل مرة أذكر فيها اسمك.

115
00:07:25,786 --> 00:07:27,579
‫هذا يحسّن من حالتي كثيرًا.

116
00:07:27,662 --> 00:07:29,207
‫يجب أن تشعر بتحسّن أيها الأحمق.

117
00:07:30,582 --> 00:07:34,336
‫لا يريد سماع اسمك لأنه يؤلمه نفسيًا جدًا،

118
00:07:34,920 --> 00:07:37,464
‫ما يعني أنه لا يزال يحبك.

119
00:07:38,465 --> 00:07:39,758
‫هذا واضح.

120
00:07:40,425 --> 00:07:41,927
‫هذا الفتى يحبك.

121
00:07:45,639 --> 00:07:47,140
‫إن كان يحبني لهذه الدرجة…

122
00:07:50,519 --> 00:07:52,020
‫فلماذا فطر قلبي؟

123
00:08:02,864 --> 00:08:04,574
‫ما رأيك في مظهري الجديد؟

124
00:08:06,702 --> 00:08:09,538
‫أجل، أنت محق. إنه المظهر القديم نفسه.

125
00:08:10,080 --> 00:08:11,665
‫لكن لا تظهر أي رد فعل، حقًا؟

126
00:08:12,332 --> 00:08:14,167
‫ما رأيك في هذا؟ أسيكون لك رد فعل عليه؟

127
00:08:14,751 --> 00:08:15,752
‫أجل.

128
00:08:23,385 --> 00:08:24,386
‫نقيب "فيغا".

129
00:08:25,971 --> 00:08:26,972
‫"أوين".

130
00:08:27,723 --> 00:08:28,724
‫ماذا حدث؟

131
00:08:29,307 --> 00:08:30,434
‫يجب أن نتحدّث.

132
00:08:38,692 --> 00:08:41,278
‫يُرجى انتقال الفريق الأزرق
‫إلى وحدة العناية المركزة.

133
00:08:52,456 --> 00:08:55,751
‫يخبرونني بأن جسده يحاول التوقف عن العمل.

134
00:08:57,252 --> 00:08:59,463
‫ويقولون إن السبب توقّف قلبه.

135
00:09:03,050 --> 00:09:06,178
‫لكنني لا أظن أن هذا صحيح.
‫أظن لأن قلبي أنا توقّف.

136
00:09:09,138 --> 00:09:10,140
‫كنت محقة.

137
00:09:11,058 --> 00:09:12,476
‫استسلمت وتركت العمل.

138
00:09:14,186 --> 00:09:16,980
‫ولم يكن الأمر بدافع الكبرياء أو الغرور.

139
00:09:17,064 --> 00:09:18,148
‫أتمنى لو كان كذلك.

140
00:09:19,649 --> 00:09:20,650
‫بل كان بدافع الخوف.

141
00:09:22,611 --> 00:09:26,198
‫انهار عالمنا بصورة سيئة للغاية،

142
00:09:26,281 --> 00:09:29,993
‫وكان يتطلع الجميع إليّ
‫لأعيد الأمور إلى نصابها…

143
00:09:32,746 --> 00:09:36,249
‫وكنت أخشى أنني لن أقدر على ذلك هذه المرة.

144
00:09:37,834 --> 00:09:39,753
‫لذا هربت.

145
00:09:42,129 --> 00:09:45,258
‫لكن كل ما يحدث هو غلطتي.

146
00:09:45,758 --> 00:09:48,345
‫- لا يا "أوين"…
‫- لا، لكنه صحيح.

147
00:09:48,929 --> 00:09:52,557
‫يمكنك أن تخبري الكون بأن الرسالة وصلت.

148
00:09:52,641 --> 00:09:55,936
‫قد يكون الأوان فات،
‫وربما لن أقدر على إصلاح الوضع،

149
00:09:56,019 --> 00:09:57,479
‫لكنني بالتأكيد سأحاول.

150
00:09:58,105 --> 00:09:59,189
‫لن أقبع منتظرًا.

151
00:09:59,815 --> 00:10:02,651
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- يعني أنني سأجد "بيلي تايسون"،

152
00:10:02,733 --> 00:10:04,945
‫ثم أعطيه خطاب الاعتذار الموقّع،

153
00:10:05,028 --> 00:10:06,905
‫وأعيد نفسي إلى العمل.

154
00:10:06,988 --> 00:10:08,615
‫أستفعل هذا الآن؟

155
00:10:08,699 --> 00:10:11,243
‫يمكنه فعل ذلك.

156
00:10:12,828 --> 00:10:16,455
‫أجهل إن أمكنني إصلاح الحال
‫في الوقت المناسب من أجل…

157
00:10:17,916 --> 00:10:19,167
‫أن يستيقظ ابني.

158
00:10:20,877 --> 00:10:24,715
‫لكن حين يستيقظ، أريده أن يرى
‫أنه ليس فرد آل "ستراند" الذي ما زال يناضل.

159
00:10:25,215 --> 00:10:27,843
‫- أتريد رفقة أيها النقيب؟
‫- أود ذلك.

160
00:10:28,427 --> 00:10:30,303
‫تواصلوا معي عبر اللاسلكي إن أردتموني.

161
00:10:30,386 --> 00:10:31,388
‫أيها النقيب.

162
00:10:32,305 --> 00:10:33,932
‫تسرّني عودتك.

163
00:10:56,038 --> 00:10:58,582
‫رباه، لم أشعر بمثل هذه البرودة في حياتي.

164
00:11:01,793 --> 00:11:02,794
‫وأعرف.

165
00:11:03,837 --> 00:11:05,505
‫ورّطت نفسي في هذا الموقف.

166
00:11:05,589 --> 00:11:09,384
‫لأنني كنت عنيدة ومتهورة.

167
00:11:11,094 --> 00:11:14,139
‫ويعتريني الغضب.

168
00:11:15,557 --> 00:11:18,852
‫رغم أنني نوعًا ما
‫أتمنى لو تجاهلت الجزء الأخير،

169
00:11:18,935 --> 00:11:21,772
‫لأنني أتحدّث عن "بيلي تايسون".

170
00:11:24,900 --> 00:11:26,360
‫أنا خائفة الآن يا إلهي.

171
00:11:30,113 --> 00:11:32,657
‫أدعوك بأن تنقذني من هذا الوضع.

172
00:11:33,950 --> 00:11:38,163
‫ليس من أجلي، بل من أجل هذه الطفلة
‫التي تستحق فرصة لقاء أبيها.

173
00:11:40,707 --> 00:11:41,707
‫أرجوك يا إلهي.

174
00:11:43,752 --> 00:11:45,295
‫أيمكنك فتح الباب رجاءً؟

175
00:11:48,715 --> 00:11:50,133
‫هل وجدت شيئًا؟

176
00:11:50,717 --> 00:11:52,593
‫لن تكون استجابة لدعواتك…

177
00:11:52,677 --> 00:11:53,678
‫حسنًا.

178
00:11:53,762 --> 00:11:55,680
‫…لكنها أفضل من الجلوس
‫في هذه السيارة الباردة.

179
00:11:55,764 --> 00:11:58,642
‫- إلى أي مدى تستطيعين السير؟
‫- بقدر ما يتطلب الأمر يا "بيلي".

180
00:12:09,820 --> 00:12:12,238
‫- سأساعدك.
‫- سأتولّى أمر نفسي.

181
00:12:15,909 --> 00:12:16,910
‫هيا.

182
00:12:24,000 --> 00:12:25,669
‫- أمي؟
‫- "كارليتوس".

183
00:12:29,172 --> 00:12:30,172
‫عزيزي.

184
00:12:30,257 --> 00:12:31,466
‫ماذا تفعلين هنا؟

185
00:12:32,466 --> 00:12:34,386
‫أخبرتك بألّا تخرجي في العاصفة.

186
00:12:35,178 --> 00:12:38,640
‫أتظن أن بعض الثلج
‫سيمنعني من زيارة ابني في أثناء ألمه؟

187
00:12:38,724 --> 00:12:39,975
‫أيعرف أبي أنك هنا؟

188
00:12:40,474 --> 00:12:41,809
‫ماذا سيقول؟

189
00:12:43,061 --> 00:12:45,063
‫حسنًا. أقدّر هذا.

190
00:13:00,620 --> 00:13:01,829
‫ماذا يقول الأطباء؟

191
00:13:01,913 --> 00:13:02,998
‫إنه…

192
00:13:05,709 --> 00:13:08,127
‫إن حالته تسوء.

193
00:13:08,211 --> 00:13:10,338
‫لا يعرف الأطباء كل شيء.

194
00:13:10,421 --> 00:13:12,007
‫هذا الفتى مقاتل.

195
00:13:12,882 --> 00:13:14,592
‫ولديه شيء ليقاتل من أجله.

196
00:13:15,469 --> 00:13:19,639
‫حب حياته جالس هنا في انتظاره.

197
00:13:20,849 --> 00:13:21,892
‫انفصلنا.

198
00:13:24,186 --> 00:13:25,187
‫ماذا؟

199
00:13:26,604 --> 00:13:27,731
‫متى؟

200
00:13:28,689 --> 00:13:29,733
‫قبل بضعة أشهر.

201
00:13:29,816 --> 00:13:31,860
‫لماذا لم تخبرني؟

202
00:13:32,819 --> 00:13:33,861
‫أردت أن أخبرك،

203
00:13:35,404 --> 00:13:38,158
‫لكن بقدر دعمك أنت وأبي الكبير لنا،

204
00:13:39,242 --> 00:13:40,910
‫فلم أرد أن أخيّب أملكما.

205
00:13:45,374 --> 00:13:46,375
‫"كارلوس"،

206
00:13:47,709 --> 00:13:50,337
‫ما من شيء ستفعله ويخيّب أملنا.

207
00:13:50,420 --> 00:13:54,465
‫أنا وأبوك فخوران جدًا بما أصبحت عليه.

208
00:13:54,549 --> 00:13:57,010
‫ليست لديك فكرة عن مدى فخري بك.

209
00:14:02,015 --> 00:14:03,015
‫شكرًا.

210
00:14:03,892 --> 00:14:05,684
‫ونحب "تي كيه" أيضًا.

211
00:14:08,855 --> 00:14:13,026
‫لكن حين يستيقظ هذا الفتى،
‫سنخوض محادثة قصيرة.

212
00:14:14,652 --> 00:14:16,738
‫نخوض محادثة عن ماذا؟

213
00:14:16,822 --> 00:14:20,241
‫عن ظنه بأنه سيفطر قلب ابني من دون عقاب.

214
00:14:22,118 --> 00:14:23,495
‫أمك ليست سعيدة بهذا.

215
00:14:28,542 --> 00:14:29,750
‫القليل بعد.

216
00:14:31,211 --> 00:14:32,211
‫ها نحن أولاء.

217
00:14:32,295 --> 00:14:34,047
‫- ما هذه؟
‫- حافلة جولات.

218
00:14:35,757 --> 00:14:37,134
‫أسنخرج بها يا "بيلي"؟

219
00:14:37,216 --> 00:14:39,344
‫لن تتحرك من مكانها، لكننا سنتخذها مأوى.

220
00:14:40,137 --> 00:14:41,138
‫هيا.

221
00:14:50,480 --> 00:14:51,647
‫ما رأيك؟

222
00:14:51,732 --> 00:14:53,316
‫ليست معقّمة تمامًا.

223
00:14:53,399 --> 00:14:55,193
‫أجل. ولا حتى كان مذود المسيح.

224
00:14:57,778 --> 00:15:00,991
‫أريكة. الحمّام في الخلف.
‫لكنني لا أعرف بشأن سباكته.

225
00:15:01,074 --> 00:15:03,744
‫تعالي، لم لا تستلقين؟

226
00:15:07,872 --> 00:15:09,790
‫لا، ليست هذه، فأنا أحضرت خاصتي.

227
00:15:09,875 --> 00:15:11,542
‫لا أعرف فيما كانت تُستخدم هذه.

228
00:15:12,293 --> 00:15:13,336
‫صحيح. قرار جيد.

229
00:15:15,047 --> 00:15:16,048
‫سأتولى أمرها.

230
00:15:16,130 --> 00:15:17,883
‫سأرى إن أمكنني تشغيل التدفئة.

231
00:15:20,468 --> 00:15:23,388
‫"بيلي"، لم تتوقّع إيجاد المفاتيح
‫تحت الكرسي، صحيح؟

232
00:15:23,472 --> 00:15:25,724
‫لا أتوقّع، بل كنت آمل.

233
00:15:25,806 --> 00:15:31,229
‫لحسن الحظ،
‫لديّ مهارات تُصنّف بأنها خارج إطار القانون.

234
00:15:31,313 --> 00:15:33,940
‫لـ"بيلي تايسون" جانب شرير. يا للمفاجأة!

235
00:15:39,779 --> 00:15:41,238
‫ها نحن نحقق تقدمّا.

236
00:15:44,909 --> 00:15:46,703
‫- ماذا حدث؟
‫- لا يُوجد بنزين.

237
00:15:47,496 --> 00:15:49,288
‫يجب أن نذهب إلى مكان آخر يا "بيلي".

238
00:15:51,749 --> 00:15:53,585
‫الانقباضات قوية وسريعة الآن.

239
00:15:53,667 --> 00:15:55,753
‫لا يمكنك الخروج في الصقيع وولادة الطفلة.

240
00:15:55,837 --> 00:15:56,963
‫وما الفارق؟

241
00:15:57,047 --> 00:15:59,590
‫إما نتجمد هنا وإما نتجمد في الخارج.

242
00:15:59,674 --> 00:16:01,133
‫لن نتجمد. مفهوم؟

243
00:16:02,010 --> 00:16:03,594
‫أحتاج إلى بعض البنزين فحسب.

244
00:16:04,553 --> 00:16:07,390
‫هل ستذهب إلى محطة الوقود لتحضر البعض؟

245
00:16:07,891 --> 00:16:08,891
‫لا.

246
00:16:09,475 --> 00:16:11,394
‫سأسحب البنزين من السيارات بهذه.

247
00:16:21,947 --> 00:16:26,034
‫النقيب "تومي فيغا"
‫تنادي نائب الرئيس "تايسون".

248
00:16:26,117 --> 00:16:27,576
‫لا تذكري اسمي.

249
00:16:27,660 --> 00:16:29,246
‫فإنه يقلب مزاجه بشدة.

250
00:16:29,328 --> 00:16:30,747
‫أجل، أعرف هذا.

251
00:16:32,540 --> 00:16:34,500
‫نائب الرئيس "تايسون"، هل تسمعني؟

252
00:16:34,584 --> 00:16:35,752
‫أنا "تومي فيغا".

253
00:16:37,128 --> 00:16:38,129
‫لا أحد يردّ.

254
00:16:45,262 --> 00:16:50,474
‫- "أوين"، يجب أن أخبرك…
‫- لا. لست مضطرة إلى فعل ذلك.

255
00:16:50,559 --> 00:16:52,435
‫- بلى، عليّ فعل ذلك.
‫- لا، ليس عليك.

256
00:16:52,519 --> 00:16:54,353
‫أتعرفين السبب؟ لأنني أرفض سماع ذلك.

257
00:16:55,438 --> 00:16:56,605
‫ماذا ستقولين؟

258
00:16:57,148 --> 00:17:00,192
‫إنه أمكنك فعل شيء
‫بصورة مختلفة أو بصورة أفضل؟

259
00:17:00,276 --> 00:17:02,029
‫نعم، هذا صحيح.

260
00:17:02,111 --> 00:17:03,696
‫أتعرفين؟ أنت محقة.

261
00:17:05,531 --> 00:17:06,783
‫تُوجد دومًا طريقة أفضل.

262
00:17:13,331 --> 00:17:15,332
‫لا داعي لتطلبي أن أسامحك.

263
00:17:18,711 --> 00:17:19,712
‫لأنني سامحتك فعلًا.

264
00:17:23,132 --> 00:17:25,968
‫- شكرًا على قول ذلك.
‫- أجل.

265
00:17:26,594 --> 00:17:27,720
‫أقصد،

266
00:17:29,514 --> 00:17:30,682
‫مهما حدث،

267
00:17:31,515 --> 00:17:36,021
‫لا يسعني التفكير في شخص آخر غيرك
‫ليخدم ابني تحت قيادته.

268
00:17:43,278 --> 00:17:47,657
‫أنا النقيب "فيغا"
‫تنادي نائب الرئيس "تايسون".

269
00:17:47,740 --> 00:17:48,908
‫هل تسمعني؟

270
00:18:06,050 --> 00:18:07,302
‫رباه.

271
00:18:19,772 --> 00:18:22,441
‫يبدو أنه يحاول قول شيء، صحيح؟

272
00:18:24,027 --> 00:18:26,154
‫تقول الممرضة إنها مجرد تقلصات عضلية.

273
00:18:26,697 --> 00:18:27,947
‫ولا تعني شيئًا.

274
00:18:28,657 --> 00:18:30,491
‫لست متأكدة من ذلك.

275
00:18:33,787 --> 00:18:35,706
‫أظن أن عليك التحدّث إليه يا بنيّ.

276
00:18:35,788 --> 00:18:36,789
‫لا.

277
00:18:38,207 --> 00:18:39,208
‫لم لا؟

278
00:18:40,918 --> 00:18:42,379
‫لا أعرف ماذا أقول.

279
00:18:43,462 --> 00:18:44,964
‫أخبره بما في قلبك.

280
00:18:46,424 --> 00:18:49,677
‫إن أخبرته بما في قلبي، فلن يكون هذا جيدًا.

281
00:18:50,345 --> 00:18:51,637
‫- لأنك غاضب؟
‫- نعم.

282
00:18:51,722 --> 00:18:54,056
‫- أخبره إذًا.
‫- لا يمكنني الآن يا أمي.

283
00:18:54,640 --> 00:18:57,018
‫الآن الوقت المناسب يا "كارليتوس".

284
00:18:57,518 --> 00:18:59,854
‫يحتاج إلى سماع ما أنت في حاجة إلى قوله.

285
00:19:02,190 --> 00:19:05,277
‫معاذ الله
‫أن تكون هذه هي فرصتك الأخيرة لتقول

286
00:19:05,359 --> 00:19:06,861
‫ما تريد أن تقوله لهذا الرجل.

287
00:19:16,121 --> 00:19:17,538
‫سأنتظر في الخارج.

288
00:19:48,528 --> 00:19:50,321
‫- لقد عدت.
‫- نعم، عدت.

289
00:19:51,697 --> 00:19:52,741
‫كيف حالك؟

290
00:19:52,823 --> 00:19:55,952
‫سأغدو أفضل إن أخبرتني بأنك وجدت
‫حقنة تخدير فوق الجافية يا "بيلي".

291
00:19:56,660 --> 00:19:57,913
‫لا.

292
00:19:57,995 --> 00:20:00,831
‫بل وجدت نحو أربعة لترات بنزين،

293
00:20:00,916 --> 00:20:03,167
‫ما يبدو أنه خفف من صعوبة وضعنا.

294
00:20:06,420 --> 00:20:07,838
‫حسنًا. هيا أيتها الحافلة.

295
00:20:11,967 --> 00:20:13,636
‫أجل. ها نحن أولاء.

296
00:20:14,262 --> 00:20:16,556
‫- أتسمعين ذلك؟
‫- أسمعه يا "بيلي".

297
00:20:16,639 --> 00:20:18,100
‫عداد التدفئة على آخره.

298
00:20:18,599 --> 00:20:20,309
‫سيستغرق الأمر قليلًا لتدفئة المكان.

299
00:20:20,977 --> 00:20:23,896
‫أعتذر إن كانت رائحتي بنزينًا.

300
00:20:24,647 --> 00:20:26,399
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

301
00:20:26,900 --> 00:20:30,277
‫حيث احتسيت القليل من البنزين
‫أكثر من الحد المسموح.

302
00:20:30,361 --> 00:20:32,781
‫هل أنت متأكد يا "بيلي"؟
‫فعيناك مغرورقة بالدموع.

303
00:20:32,863 --> 00:20:34,198
‫أجل. أنا بخير.

304
00:20:34,281 --> 00:20:35,574
‫توقّفي.

305
00:20:35,659 --> 00:20:37,451
‫يُفترض أن أكون أنا من يراعيك.

306
00:20:41,247 --> 00:20:43,624
‫يا "جودي"، أتسمعني؟ أنا "تومي".

307
00:20:43,708 --> 00:20:44,709
‫نعم. أنا هنا.

308
00:20:44,793 --> 00:20:46,836
‫هل وجدت النقيب "ستراند"؟

309
00:20:46,920 --> 00:20:48,963
‫في الواقع، إنه معي.

310
00:20:49,046 --> 00:20:50,047
‫مرحبًا أيها النقيب.

311
00:20:50,132 --> 00:20:52,341
‫يؤسفني ما حدث لـ"تي كيه".

312
00:20:52,426 --> 00:20:54,176
‫وأدعو له.

313
00:20:54,260 --> 00:20:55,261
‫أقدّر ذلك.

314
00:20:56,679 --> 00:20:58,681
‫هل اتصلت زوجتك بك؟

315
00:20:59,181 --> 00:21:00,975
‫لا، ليس منذ تعطل شبكة الهواتف.

316
00:21:01,058 --> 00:21:02,268
‫لكنها في المنزل.

317
00:21:02,352 --> 00:21:03,520
‫لماذا؟

318
00:21:03,602 --> 00:21:05,354
‫في الواقع، ليست في المنزل.

319
00:21:05,438 --> 00:21:07,149
‫ماذا تقصد؟ كيف لك أن تعرف ذلك؟

320
00:21:07,231 --> 00:21:08,899
‫لأننا نقف في غرفة معيشتك.

321
00:21:08,983 --> 00:21:10,693
‫ماذا تفعلان هناك؟

322
00:21:10,776 --> 00:21:12,446
‫"جود"، كنا نحاول تتبع "بيلي".

323
00:21:12,528 --> 00:21:14,655
‫وأوصلنا جهاز تحديد المواقع إلى هنا،

324
00:21:14,740 --> 00:21:17,784
‫وشاحنته في الخارج، لكنه ليس هنا.

325
00:21:17,867 --> 00:21:19,785
‫وكنا نتساءل إن كنت تعرف مكانهما.

326
00:21:19,869 --> 00:21:20,871
‫لا تتحدّث بصيغة المثنى.

327
00:21:20,953 --> 00:21:22,455
‫لن تذهب "غريس" مع "بيلي".

328
00:21:22,538 --> 00:21:25,042
‫ابحث عنها وعن حقيبة وردية اللون.

329
00:21:25,124 --> 00:21:26,709
‫وهذه حقيبتها الخاصة بالمستشفى.

330
00:21:27,293 --> 00:21:28,335
‫لا تُوجد حقيبة أطفال.

331
00:21:29,545 --> 00:21:32,048
‫لا بد أنها دخلت في مرحلة المخاض.
‫اليوم من بين كل الأيام.

332
00:21:32,131 --> 00:21:33,132
‫حسنًا يا "جودي"،

333
00:21:33,215 --> 00:21:36,802
‫تواصلنا مع كل مستشفى
‫في نطاق 30 كيلومترًا ولم نعثر عليها.

334
00:21:36,887 --> 00:21:39,764
‫أجل، ما يعني أنها عالقة في الخارج.

335
00:21:39,847 --> 00:21:41,515
‫أين كنتما تخططان للولادة؟

336
00:21:41,599 --> 00:21:43,267
‫كنا نخطط لمستشفى "ويست بارك".

337
00:21:43,351 --> 00:21:44,602
‫حسنًا، سنتجه إلى هناك.

338
00:21:44,686 --> 00:21:46,562
‫سأحاول أخذ شاحنة من النقيب "أندروز"،

339
00:21:46,645 --> 00:21:48,606
‫- ونبدأ في البحث أيضًا.
‫- تعال من الشمال،

340
00:21:48,690 --> 00:21:50,149
‫وسنأتي من الجنوب ونتقابل في المنتصف.

341
00:21:50,233 --> 00:21:51,400
‫أرجوك يا إلهي.

342
00:21:53,402 --> 00:21:54,613
‫لتحافظ على سلامتها.

343
00:22:23,641 --> 00:22:24,725
‫يا "تي كيه".

344
00:22:26,936 --> 00:22:28,020
‫إنه أنا.

345
00:22:33,818 --> 00:22:35,403
‫أنا هنا منذ مدة.

346
00:22:38,823 --> 00:22:40,575
‫أجهل إن كنت تريد ذلك،

347
00:22:41,992 --> 00:22:45,079
‫لكنني أظن أنك لست في وضع
‫يسمح لك بالرحيل هذه المرة.

348
00:22:46,789 --> 00:22:48,290
‫وحتى إن كنت لا تستطيع سماعي…

349
00:22:51,001 --> 00:22:52,128
‫فأمي محقة.

350
00:22:54,004 --> 00:22:55,339
‫يجب أن أقول لك هذا.

351
00:22:59,510 --> 00:23:00,928
‫أنا غاضب منك جدًا الآن.

352
00:23:05,015 --> 00:23:07,059
‫وأسوأ ما في الأمر هو…

353
00:23:09,061 --> 00:23:10,147
‫إن كانت هذه…

354
00:23:12,314 --> 00:23:13,357
‫لحظة الوداع…

355
00:23:19,155 --> 00:23:20,573
‫فلا يمكنني حتى إمساك يدك…

356
00:23:24,285 --> 00:23:26,370
‫أو أن تتغلغل أصابعي بين خصلات شعرك…

357
00:23:28,998 --> 00:23:30,167
‫أو أقبّل رأسك.

358
00:23:37,673 --> 00:23:40,551
‫ليس وأنا أشعر بأنه انتهاك لمساحتك الشخصية.

359
00:23:46,640 --> 00:23:49,185
‫صدّق الناس حين يخبرونك بحقيقتهم.

360
00:23:49,268 --> 00:23:51,103
‫صدّقهم فحسب، صحيح؟

361
00:23:52,021 --> 00:23:54,023
‫- يبدو غاضبًا جدًا يا أمي.
‫- أجل، هذا بالضبط…

362
00:23:54,106 --> 00:23:56,275
‫- لا يبدو سعيدًا.
‫- …ما كان يجب أن أفعله.

363
00:23:56,359 --> 00:23:59,195
‫- حين تركتني في أول موعد…
‫- ماذا فعلت بهذا الفتى؟

364
00:23:59,278 --> 00:24:00,279
‫…هذه طبيعتك بالضبط.

365
00:24:00,363 --> 00:24:02,656
‫لماذا افترضت فورًا أنها غلطتي؟

366
00:24:02,740 --> 00:24:05,117
‫لأننا نحن الاثنان نستحق اللوم.

367
00:24:05,201 --> 00:24:06,494
‫لم أفعل، ولا بأس.

368
00:24:06,577 --> 00:24:08,329
‫- "تايلر كينيدي".
‫- لكن كان عليّ…

369
00:24:08,412 --> 00:24:11,123
‫يجب ألّا تستمر في كذبك، صحيح؟

370
00:24:11,207 --> 00:24:13,250
‫هذه آلية دفاعك، صحيح؟

371
00:24:13,334 --> 00:24:15,878
‫أيًا كان الأمر، فتحمّل مسؤوليته.

372
00:24:15,961 --> 00:24:17,505
‫لماذا عليّ أخبرك حتى؟

373
00:24:17,588 --> 00:24:20,716
‫فأنت تعرفين سلفًا، وأنت مجرد نسج من خيالي.

374
00:24:20,800 --> 00:24:23,302
‫سواء كنت نسجًا أم لا، فما زلت أمك.

375
00:24:29,517 --> 00:24:30,726
‫حسنًا.

376
00:24:31,894 --> 00:24:33,979
‫أتذكرين حين حُرق منزل "كارلوس"؟

377
00:24:34,064 --> 00:24:38,025
‫ومن يستطيع النسيان؟
‫فقد حُرقت الكثير من ستراتك تلك الليلة.

378
00:24:39,568 --> 00:24:43,572
‫بعد ذلك،
‫كنا نمكث مع أبي في أثناء بحثنا عن مكان،

379
00:24:45,366 --> 00:24:47,910
‫ووجد "كارلوس" دورًا علويًا في وسط المدينة

380
00:24:47,993 --> 00:24:51,914
‫بأرضية خرسانية مصقولة وإضاءة رائعة

381
00:24:51,997 --> 00:24:54,375
‫وعلى بُعد مسافة قريبة
‫من الحياة الليلية المذهلة.

382
00:24:54,458 --> 00:24:56,001
‫يبدو مكانًا رائعًا.

383
00:24:56,085 --> 00:24:59,088
‫ليست لديك فكرة. أعجبني للغاية.

384
00:25:00,840 --> 00:25:04,510
‫لكنهم رفضوا تأجيره،
‫حيث كانوا يبحثون عن مشترين لا مستأجرين.

385
00:25:04,593 --> 00:25:06,929
‫ولم تستطيعا دفع المقدّم؟

386
00:25:07,012 --> 00:25:09,724
‫تعرفين أن أموالي…

387
00:25:10,933 --> 00:25:13,352
‫لم أتخذ قرارات مالية صائبة دومًا.

388
00:25:13,436 --> 00:25:14,603
‫حدّث ولا حرج.

389
00:25:14,687 --> 00:25:17,565
‫لذا كان علينا التعامل
‫مع خيبة الأمل الكبيرة.

390
00:25:17,648 --> 00:25:19,608
‫خيبة أمل من؟

391
00:25:19,692 --> 00:25:21,027
‫في الغالب أنا.

392
00:25:21,652 --> 00:25:25,740
‫قال "كارلوس" إنه لا يهمه أين سنعيش
‫ما دام سيعيش معي.

393
00:25:26,574 --> 00:25:28,242
‫لذا وافقنا على مواصلة البحث.

394
00:25:28,993 --> 00:25:32,121
‫حتى قال في نهاية المطاف
‫إنه يظن أنه وجد مكانًا،

395
00:25:32,204 --> 00:25:37,043
‫وأخذني إلى المكان نفسه بالضبط وقال،

396
00:25:37,126 --> 00:25:39,587
‫"مفاجأة! إنه لنا."

397
00:25:40,171 --> 00:25:43,090
‫من دون أن يخبرني بأنه سيعود ويقدّم عرضًا.

398
00:25:43,174 --> 00:25:44,633
‫يا لهذه الرومانسية!

399
00:25:44,717 --> 00:25:47,762
‫رومانسية؟ إنه يحاول أن يظهر تفوقه عليّ.

400
00:25:47,845 --> 00:25:50,723
‫أو لفتة لطيفة لا تُصدّق.

401
00:25:50,806 --> 00:25:52,475
‫يمكن أن يعني ذلك الأمرين.

402
00:25:52,558 --> 00:25:55,644
‫كان إظهارًا للتفوّق بصورة جميلة.

403
00:25:56,604 --> 00:26:01,025
‫كان لا يود أن يجعلني أشعر
‫بأنني أعيش في مكانه ثانيةً،

404
00:26:01,108 --> 00:26:02,985
‫لذا وضع اسمي كشريك،

405
00:26:03,693 --> 00:26:07,198
‫وكان يعرف أنني لا أملك المال،
‫لكن مع ذلك جعلني نصف مالك.

406
00:26:07,281 --> 00:26:08,741
‫لذا أُصبت بالذعر.

407
00:26:09,575 --> 00:26:10,951
‫ثم أُصبت بالذعر.

408
00:26:13,371 --> 00:26:15,247
‫لأن الوضع كان جيدًا لدرجة لا تُصدّق.

409
00:26:16,499 --> 00:26:17,666
‫كان كل شيء مثاليًا.

410
00:26:18,417 --> 00:26:19,794
‫ثم فعلت ما فعلت.

411
00:26:21,212 --> 00:26:22,296
‫فعلت ما فعلت.

412
00:26:22,380 --> 00:26:23,798
‫أنت دمرت العلاقة.

413
00:26:23,881 --> 00:26:25,299
‫أنا دمرت العلاقة.

414
00:26:29,136 --> 00:26:30,721
‫أذيت مشاعره جدًا يا أمي.

415
00:26:34,974 --> 00:26:37,561
‫ماذا إن كان لا يريد أن أعود إليه؟

416
00:26:39,563 --> 00:26:41,315
‫لا تُوجد سوى طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

417
00:26:42,817 --> 00:26:44,568
‫يجب أن تستيقظ.

418
00:26:47,571 --> 00:26:49,031
‫- "بيلي".
‫- ماذا؟

419
00:26:49,115 --> 00:26:50,449
‫"بيلي"، أظن أن الوقت حان.

420
00:26:51,492 --> 00:26:55,079
‫ماذا؟ هوّني عليك. دعيني…

421
00:26:55,913 --> 00:26:57,498
‫ماذا أحضر لك؟ أيمكنني…

422
00:27:01,210 --> 00:27:02,336
‫- زيوت أساسية؟
‫- لا.

423
00:27:02,420 --> 00:27:03,671
‫تُوجد مبخرات.

424
00:27:03,754 --> 00:27:05,548
‫- عطر "ميستي ماما".
‫- "بيلي".

425
00:27:06,757 --> 00:27:08,592
‫أمسك يدي فحسب أرجوك.

426
00:27:10,386 --> 00:27:11,721
‫أجل. بالتأكيد.

427
00:27:12,680 --> 00:27:13,764
‫أنت لها.

428
00:27:17,892 --> 00:27:19,018
‫لن يطول الأمر.

429
00:27:20,688 --> 00:27:22,106
‫أريد زوجي.

430
00:27:28,904 --> 00:27:30,698
‫بحقك يا "غريسي". أين أنت؟

431
00:27:31,198 --> 00:27:33,617
‫"جود"، نحن نتقدّم ببطء
‫على طريق "إكسبوزيشن".

432
00:27:33,701 --> 00:27:35,243
‫لكنه مزدحم قليلًا.

433
00:27:35,327 --> 00:27:36,537
‫أين أنت؟

434
00:27:36,620 --> 00:27:39,247
‫نحن متجهان جنوبًا
‫على طريق "إنفيلد" في "دي زافالا".

435
00:27:39,331 --> 00:27:41,125
‫ما زلنا لم نجدها.

436
00:27:44,210 --> 00:27:46,630
‫هناك يا "أوين". أظن أن تلك سيارة "غريسي".

437
00:27:47,548 --> 00:27:48,924
‫توقّف.

438
00:27:54,638 --> 00:27:55,638
‫"(غريس رايدر)"

439
00:27:55,723 --> 00:27:58,559
‫- أجل، إنها قطعًا سيارة "غريس".
‫- وجدنا سيارتها.

440
00:27:58,642 --> 00:28:01,186
‫- أليست بداخلها؟
‫- يبدو أنها هجرتها.

441
00:28:01,270 --> 00:28:03,189
‫"تومي". آثار أقدام.

442
00:28:07,068 --> 00:28:08,486
‫آثار أقدام في الثلج يا "جودي".

443
00:28:08,569 --> 00:28:09,820
‫لا بد أنها قريبة.

444
00:28:12,406 --> 00:28:15,326
‫اسمع، توقّف. سأسير من هنا.

445
00:28:23,542 --> 00:28:25,585
‫الحافلة تعمل!

446
00:28:28,838 --> 00:28:29,840
‫أتسمعانني؟

447
00:28:30,466 --> 00:28:31,508
‫أتسمعانني؟

448
00:28:32,218 --> 00:28:33,302
‫"غريس"؟

449
00:28:34,053 --> 00:28:35,262
‫إنهما هنا.

450
00:28:36,972 --> 00:28:38,432
‫"تومي".

451
00:28:38,516 --> 00:28:40,266
‫- الحمد لله.
‫- "غريسي".

452
00:28:40,351 --> 00:28:44,146
‫حسنًا، نحن هنا. أرى أن أحدًا يرعاك جيدًا.

453
00:28:45,022 --> 00:28:46,982
‫سأتفقّد حالتك. ها نحن أولاء.

454
00:28:48,359 --> 00:28:49,818
‫حسنًا، اسمعيني.

455
00:28:51,070 --> 00:28:53,071
‫حان وقت الدفع، مفهوم؟

456
00:28:54,699 --> 00:28:58,494
‫"تومي"، يجب أن ننتظر.
‫يجب أن يأتي زوجي "جود" ويكون إلى جانبي.

457
00:28:58,576 --> 00:29:00,037
‫"غريسي"، اسمعيني.

458
00:29:00,120 --> 00:29:02,456
‫فعل كل ما بوسعه ليأتي إلى هنا
‫في الوقت المناسب.

459
00:29:05,167 --> 00:29:06,502
‫أيتها الأمّ، حان وقت الدفع.

460
00:29:07,002 --> 00:29:10,381
‫ثقي بي. يمكننا فعلها. أنت لها، مفهوم؟

461
00:29:10,464 --> 00:29:11,590
‫"غريس"!

462
00:29:25,146 --> 00:29:26,438
‫عزيزي، لقد وصلت.

463
00:29:26,522 --> 00:29:28,732
‫أجل، لم تظني أنني سأفوّت الولادة، صحيح؟

464
00:29:34,572 --> 00:29:37,450
‫- حسنًا.
‫- أيها الأب. هيا، حان دورك.

465
00:29:38,367 --> 00:29:40,535
‫- اقتربت. ها نحن أولاء.
‫- أنت لها يا "غريسي".

466
00:29:41,537 --> 00:29:44,248
‫أجل. أحسنت. حسنًا.

467
00:29:44,748 --> 00:29:45,833
‫ها أنت ذي.

468
00:29:49,462 --> 00:29:50,796
‫حسنًا. لا بأس.

469
00:29:54,592 --> 00:29:56,719
‫أيتها الممرضة!

470
00:29:56,802 --> 00:29:59,220
‫خذي نفسًا عميقًا.

471
00:29:59,305 --> 00:30:00,723
‫أنت لها يا عزيزتي.

472
00:30:08,188 --> 00:30:11,232
‫مرة أخرى هكذا. نفس عميق آخر.

473
00:30:11,317 --> 00:30:12,485
‫- ها نحن أولاء.
‫- اضغطي.

474
00:30:12,567 --> 00:30:13,903
‫ادفعي.

475
00:30:15,571 --> 00:30:16,655
‫اخرج من فضلك.

476
00:30:17,907 --> 00:30:19,950
‫- لا.
‫- إنه يناضل أيها الطبيب.

477
00:30:20,033 --> 00:30:22,620
‫ادفعي. أجل.

478
00:30:23,453 --> 00:30:25,414
‫أحسنت.

479
00:30:38,885 --> 00:30:40,304
‫…أيها الطبيب.

480
00:30:41,388 --> 00:30:44,016
‫أحسنت. حسنًا.

481
00:30:44,600 --> 00:30:45,893
‫لا بأس.

482
00:31:08,416 --> 00:31:11,543
‫تستقر مستويات تشبّع الأكسجين
‫عند أعلى التسعينات.

483
00:31:57,839 --> 00:31:59,133
‫مرحبًا يا عزيزي.

484
00:32:02,677 --> 00:32:03,721
‫تنفّس.

485
00:32:04,721 --> 00:32:05,765
‫تنفّس.

486
00:32:38,005 --> 00:32:39,631
‫"تي كيه"، يُستحسن ألّا تسترق النظر.

487
00:32:40,799 --> 00:32:43,093
‫أهذا ضروري حقًا؟ فقد رأيت هذا المكان سلفًا.

488
00:32:43,177 --> 00:32:44,594
‫لم تره مكتملًا.

489
00:32:45,429 --> 00:32:47,723
‫- يا لك من شخص يحب السيطرة!
‫- أجل. اخرس.

490
00:32:48,307 --> 00:32:49,308
‫حسنًا.

491
00:32:53,312 --> 00:32:54,521
‫افتح عينيك.

492
00:32:59,151 --> 00:33:00,443
‫رباه.

493
00:33:08,660 --> 00:33:12,123
‫هذا أجمل بكثير مما أتذكّر.

494
00:33:12,206 --> 00:33:13,206
‫أجل.

495
00:33:14,582 --> 00:33:15,667
‫عجبًا.

496
00:33:19,380 --> 00:33:21,005
‫أهذه درّاجة تدريباتي الرياضية؟

497
00:33:25,009 --> 00:33:26,720
‫أهذه بطانيتي؟

498
00:33:28,680 --> 00:33:32,434
‫هل اقتحمت منزلي
‫ونقلت أغراضي بينما كنت في المستشفى؟

499
00:33:32,935 --> 00:33:34,728
‫لا، طبعًا لا.

500
00:33:35,562 --> 00:33:36,688
‫بل سمح لي "ماتيو" بالدخول.

501
00:33:49,826 --> 00:33:50,994
‫نقلت أغراضي.

502
00:33:52,621 --> 00:33:55,123
‫- بالفعل.
‫- لكن الانتقال سيئ.

503
00:33:55,206 --> 00:33:56,834
‫أهلًا بك في منزلك يا "تي كيه".

504
00:34:06,217 --> 00:34:09,804
‫أنت أكبر شخص يحب السيطرة في العالم، صحيح؟

505
00:34:09,888 --> 00:34:11,723
‫أجل. لا بأس.

506
00:34:12,600 --> 00:34:15,061
‫أنت تحب هذا. لا بأس.

507
00:34:19,648 --> 00:34:22,067
‫- أمستعدان لمقابلة ابنة خالتكما؟
‫- نعم.

508
00:34:22,151 --> 00:34:24,778
‫اصمتا. ربما تكون نائمة.

509
00:34:24,862 --> 00:34:28,282
‫أتمنى لو كانت كذلك يا صديقة.
‫تعاليا وألقيا التحية.

510
00:34:29,532 --> 00:34:31,368
‫- لا.
‫- لا بأس. لن تعضّكما.

511
00:34:31,451 --> 00:34:34,330
‫إنها تعضّ، لكنها لا تفعل هذا إلا بأمها.

512
00:34:35,122 --> 00:34:37,457
‫- إنها جميلة جدًا!
‫- شكرًا.

513
00:34:37,540 --> 00:34:38,833
‫هاتان "إيفي" و"إيزي".

514
00:34:38,918 --> 00:34:41,003
‫سترعانك طوال حياتك،

515
00:34:41,086 --> 00:34:42,797
‫لذا عليك الالتزام بما تقولانه، مفهوم؟

516
00:34:42,879 --> 00:34:44,673
‫سأكون لطيفة معك. أعدك.

517
00:34:44,756 --> 00:34:46,049
‫أحضرنا لها شيئًا.

518
00:34:46,132 --> 00:34:47,967
‫ما هذا؟

519
00:34:48,051 --> 00:34:50,470
‫- بطريق.
‫- لأنها وُلدت في الثلج.

520
00:34:50,554 --> 00:34:53,474
‫- أنتما لطيفتان. شكرًا جزيلًا.
‫- أنا من فكّر في الهدية.

521
00:34:53,556 --> 00:34:55,016
‫- لا، لست أنت.
‫- بل أنا.

522
00:34:55,100 --> 00:34:57,936
‫أنا من أعدّ التقرير عن البطريق الإمبراطوري.

523
00:34:58,020 --> 00:34:59,688
‫- وما في ذلك؟
‫- كفى.

524
00:34:59,771 --> 00:35:01,940
‫فعلتما الصواب بالبدء بابنة واحدة لا توأم.

525
00:35:02,942 --> 00:35:04,401
‫إنها جميلة.

526
00:35:04,984 --> 00:35:07,321
‫أجل، إنها محظوظة. تشبه أمها.

527
00:35:07,404 --> 00:35:09,781
‫أجل. ثمة شبه كبير بينكما يا "جودي".

528
00:35:09,865 --> 00:35:12,033
‫رباه. حسنًا يا "تومي"، خذي ابنتك الروحية.

529
00:35:12,118 --> 00:35:13,785
‫- لماذا أطلت المدة؟
‫- هيا.

530
00:35:13,869 --> 00:35:14,911
‫رباه.

531
00:35:20,250 --> 00:35:22,837
‫هل قررتما ماذا ستسميان هذه الطفلة المعجزة؟

532
00:35:30,343 --> 00:35:32,429
‫"تومي"، أردنا تسميتها "تشارلي".

533
00:35:34,013 --> 00:35:36,099
‫"تشارلي" اسم صبي.

534
00:35:36,726 --> 00:35:37,893
‫اصمتي.

535
00:35:38,768 --> 00:35:40,770
‫يبدو كاسم أبينا.

536
00:35:44,734 --> 00:35:45,817
‫نحن…

537
00:35:47,068 --> 00:35:48,695
‫أردنا تكريمه يا "تي".

538
00:35:49,988 --> 00:35:51,824
‫- لم نرد تجاوز الحدود بأي صورة.
‫- أجل.

539
00:35:51,906 --> 00:35:55,118
‫إن كان هذا لا يريحكن،
‫فنحن لسنا مصرّين عليه.

540
00:35:57,329 --> 00:35:58,329
‫يعجبني الاسم.

541
00:35:59,623 --> 00:36:00,958
‫حقًا؟ أيعجبك؟

542
00:36:02,460 --> 00:36:04,044
‫- يعجبني كثيرًا.
‫- حسنًا.

543
00:36:07,840 --> 00:36:09,090
‫حسنًا يا "مارتي". أنزله.

544
00:36:10,216 --> 00:36:11,384
‫أكثر.

545
00:36:13,219 --> 00:36:14,721
‫لا أصدّق أن الأمر انتهى أخيرًا.

546
00:36:16,390 --> 00:36:18,224
‫أقلّه دُمر وهو يكافح.

547
00:36:19,309 --> 00:36:21,061
‫شكرًا على القتال من أجل الوحدة 126.

548
00:36:22,729 --> 00:36:23,814
‫ومن أجلي.

549
00:36:25,440 --> 00:36:27,109
‫تشرّفت بالعمل معك يا "مارجان".

550
00:36:27,192 --> 00:36:28,360
‫وأنا أيضًا.

551
00:36:28,444 --> 00:36:31,696
‫لم أستمتع في العمل قط
‫كما حدث في منزلك أيها النقيب.

552
00:36:31,780 --> 00:36:33,615
‫لطف منك قول هذا.

553
00:36:34,449 --> 00:36:35,868
‫حسنًا يا "مارتي". أنزله.

554
00:36:35,950 --> 00:36:37,160
‫أكثر قليلًا.

555
00:36:37,243 --> 00:36:38,453
‫هذا جيد.

556
00:36:39,954 --> 00:36:41,039
‫أيها النقيب.

557
00:36:49,297 --> 00:36:52,967
‫أعرف أنكما لا تحاولان الشعور بالأسف
‫من دون تناول الكعك المُحلى.

558
00:36:53,051 --> 00:36:54,052
‫تعالي.

559
00:36:54,636 --> 00:36:56,055
‫- بحقك.
‫- مرحبًا يا رجل.

560
00:36:56,137 --> 00:36:57,223
‫- مرحبًا.
‫- كيف حالك؟

561
00:36:59,099 --> 00:36:59,933
‫مرحبًا.

562
00:37:01,101 --> 00:37:03,228
‫ما احتمالات أن تكون خالية من الغلوتين؟

563
00:37:03,312 --> 00:37:04,312
‫مستحيل أيها النقيب.

564
00:37:04,396 --> 00:37:08,233
‫إنه كعك مُحلى من الجيل القديم
‫المليء بكل ما هو سيئ لصحتك.

565
00:37:08,316 --> 00:37:09,776
‫سنأكل اليوم بما يتناسب مع مشاعرنا.

566
00:37:10,819 --> 00:37:13,279
‫- أعطني التي على شكل قدم الدب.
‫- هذا المطلوب.

567
00:37:13,363 --> 00:37:15,281
‫- ماذا عنك يا "مارج"؟
‫- أتعرف؟

568
00:37:15,365 --> 00:37:17,492
‫- اتركي لي واحدة بالسكّر.
‫- اتفقنا.

569
00:37:20,871 --> 00:37:23,623
‫- يسعدني أنكم أتيتم جميعًا.
‫- هل تمزحين؟ ما كنا لنفوّته.

570
00:37:24,667 --> 00:37:26,251
‫أقصد أننا ما كنا لنفوّته ثانيةً.

571
00:37:28,336 --> 00:37:31,673
‫- لا يمكنني الكذب. هذا يؤلم مشاعري.
‫- أجل.

572
00:37:31,757 --> 00:37:33,717
‫قضيت أفضل سنوات حياتي هنا.

573
00:37:34,300 --> 00:37:35,635
‫بل معظم حياتي.

574
00:37:35,719 --> 00:37:37,387
‫سأشتاق إلى هذا المكان حقًا.

575
00:37:38,471 --> 00:37:40,223
‫حسنًا يا "مارتي". ابدأ حين تكون مستعدًا.

576
00:37:42,100 --> 00:37:44,477
‫رباه. ها نحن أولاء.

577
00:37:51,193 --> 00:37:52,319
‫يا للهول.

578
00:37:53,528 --> 00:37:55,613
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

579
00:37:56,406 --> 00:37:59,617
‫جمعنا التبرعات كاملة لإنقاذ الوحدة 126.

580
00:37:59,701 --> 00:38:01,704
‫- بحقك يا "مارج". توقّفي عن التلاعب بنا.
‫- لا أفعل.

581
00:38:01,786 --> 00:38:05,373
‫- مهلًا. أعطانا شخص 4.6 مليون دولار.
‫- بل خمسة ملايين في الواقع.

582
00:38:06,166 --> 00:38:07,292
‫من عساه يفعل ذلك؟

583
00:38:07,375 --> 00:38:09,044
‫شخص يُدعى "كول روبرتسون"؟

584
00:38:10,170 --> 00:38:13,214
‫- يا جماعة! توقّفوا!
‫- يا جماعة!

585
00:38:13,299 --> 00:38:15,300
‫توقّفوا!

586
00:38:15,925 --> 00:38:18,471
‫أيعرف أحد من "كول روبرتسون" ذاك؟

587
00:38:18,553 --> 00:38:20,305
‫- ليست لديّ فكرة.
‫- لم أسمع به قط.

588
00:38:20,389 --> 00:38:22,641
‫- لا أعرفه.
‫- أهو شخص حقيقي أصلًا؟

589
00:38:23,308 --> 00:38:25,935
‫نعم. إنه قطعًا حقيقي.

590
00:38:34,569 --> 00:38:37,238
‫أولًا، أود شكر عائلة "روبرتسون"،

591
00:38:37,822 --> 00:38:41,951
‫لتبرعهم السخي لقسم إطفاء "أوستن"
‫ما سمح لنا جميعًا بالوجود معًا اليوم.

592
00:38:42,035 --> 00:38:45,455
‫هذا أقل ما يمكننا فعله
‫بعد ما فعله عاملوك من أجلنا.

593
00:38:51,753 --> 00:38:56,674
‫تعود أصول حفل دفع عربات الإطفاء
‫إلى القرن الـ19

594
00:38:56,758 --> 00:39:00,595
‫حين كانت تُستخدم الخيول لسحب تلك العربات.

595
00:39:01,429 --> 00:39:03,474
‫لكن فور الوصول إلى مركز الإطفاء،

596
00:39:03,556 --> 00:39:07,103
‫لم تتمكن الخيول من العودة إلى الخلف
‫لدفع العربات،

597
00:39:07,602 --> 00:39:12,273
‫لذا كان على الإطفائيين
‫دفعها يدويًا إلى داخل القاعدة.

598
00:39:14,109 --> 00:39:18,155
‫وتكريمًا لذلك، أصبح تقليدًا لرجال الإطفاء

599
00:39:18,238 --> 00:39:22,909
‫بدفع العربات
‫في أول مرة تدخل فيها مركز الإطفاء.

600
00:39:23,535 --> 00:39:27,123
‫يذكّرنا حفل الدفع
‫أنه حتى أفضل المعدات في العالم

601
00:39:27,205 --> 00:39:30,291
‫تكون بلا فائدة من دون أشخاص يشغّلونها.

602
00:39:32,377 --> 00:39:34,337
‫الوحدة 126 هي عائلة.

603
00:39:34,421 --> 00:39:37,173
‫والزي الرسمي هذا
‫يربط بيننا أكثر من رابطة الدم.

604
00:39:39,135 --> 00:39:45,098
‫بما أننا عائلة،
‫فنحن نتجادل ونخفق ونخذل بعضنا بعضًا.

605
00:39:45,181 --> 00:39:47,767
‫لكن ما دمنا نواصل القتال
‫من أجل أحدنا الآخر،

606
00:39:47,851 --> 00:39:51,146
‫فما من صعب سيقف أمامنا.

607
00:39:51,229 --> 00:39:54,649
‫ولا تُوجد أزمة لا نستطيع مجابهتها.

608
00:39:54,733 --> 00:39:59,154
‫يقف أمامنا هذا المبنى اليوم
‫ليس بسبب الحجارة والملاط،

609
00:39:59,237 --> 00:40:03,158
‫بل لأن قلب العائلة وروحها بداخله.

610
00:40:03,241 --> 00:40:07,454
‫الوحدة 126، وهكذا يجب أن تكون دومًا.

611
00:40:22,510 --> 00:40:24,387
‫هذا ما أقصده. ها قد فزت يا عزيزي!

612
00:40:24,471 --> 00:40:28,183
‫مستحيل! جلب قرص "لينزي" الفوز
‫للفريق الأحمر بفارق ضئيل.

613
00:40:28,266 --> 00:40:29,601
‫أظنك أكثرت من شرب الخمر يا "بول".

614
00:40:29,685 --> 00:40:31,561
‫- قطعًا قرص "نانسي" هو الفائز.
‫- لا.

615
00:40:31,644 --> 00:40:33,314
‫يا "مارجان". أي قرص هو الأبعد؟

616
00:40:33,396 --> 00:40:36,608
‫سأُضطر إلى اختيار قرص ابنة الرجل

617
00:40:36,691 --> 00:40:39,235
‫الذي اشترى الطاولة
‫والمبنى التي تقبع بداخله.

618
00:40:39,319 --> 00:40:40,403
‫رباه!

619
00:40:40,487 --> 00:40:42,739
‫هيا، القرص الأحمر. أنا الفائز.

620
00:40:43,406 --> 00:40:44,574
‫- أعيدوها.
‫- سأخبرك بشيء.

621
00:40:47,160 --> 00:40:49,245
‫أيها الهيبي، أتريد حملها؟

622
00:40:50,664 --> 00:40:52,874
‫لا بأس. سأجعلها تبكي على الأرجح.

623
00:40:53,500 --> 00:40:57,712
‫هذا تأثيرك على معظم الناس،
‫لكن يجب أن تعتادك في وقت ما.

624
00:40:58,713 --> 00:40:59,798
‫هيا.

625
00:41:01,383 --> 00:41:03,385
‫حسنًا، تعالي.

626
00:41:03,468 --> 00:41:04,511
‫هيا.

627
00:41:06,262 --> 00:41:08,139
‫لا تفعليها. لا تبكي.

628
00:41:11,434 --> 00:41:12,435
‫في الواقع،

629
00:41:13,186 --> 00:41:15,313
‫هذه رئيسة قسم إطفاء مستقبلية.

630
00:41:16,022 --> 00:41:17,107
‫"بيلي".

631
00:41:18,650 --> 00:41:22,320
‫ما رأيك إذًا؟ ما زال يشبه القديم،
‫فأنا لم أبالغ في إعادة التصميم.

632
00:41:22,404 --> 00:41:24,572
‫عمّ تتحدث؟ يبدو كالقديم بالضبط يا أبي.

633
00:41:24,656 --> 00:41:25,990
‫هل فقدت رشدك؟

634
00:41:26,074 --> 00:41:28,952
‫بلاط قطار الأنفاق على الجدار جديد، صحيح؟

635
00:41:29,035 --> 00:41:31,955
‫شكرًا يا "كارلوس". لطالما أردت التخلّص منه.

636
00:41:32,580 --> 00:41:34,749
‫كاد يجعل الأمر بأكمله يستحق العناء.

637
00:41:36,167 --> 00:41:37,293
‫مرحبًا.

638
00:41:40,630 --> 00:41:43,717
‫أمي؟ أهي هنا حقًا؟

639
00:41:43,800 --> 00:41:45,218
‫تأخرت، لكنها أتت.

640
00:41:45,301 --> 00:41:48,096
‫أنا في غاية الأسف لأن حفل الافتتاح فاتني.

641
00:41:48,763 --> 00:41:51,266
‫- لماذا لم تخبرينا بقدومك؟
‫- قدومي كان في محل شك،

642
00:41:51,349 --> 00:41:54,144
‫وظن أبوك أن مفاجأتك ستكون أكثر متعة…

643
00:41:54,227 --> 00:41:56,771
‫- مرحبًا يا "كارلوس".
‫- مرحبًا، سُررت برؤيتك يا "غوين".

644
00:41:56,855 --> 00:41:58,982
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

645
00:41:59,065 --> 00:42:00,900
‫- رباه… لا تعتصر أخاك.
‫- آسف.

646
00:42:00,984 --> 00:42:01,985
‫- مرحبًا.
‫- من ذلك؟

647
00:42:02,068 --> 00:42:06,114
‫سيفطر قلوب الحسناوات.
‫هل أنا مجنون، أم يشبهني نوعًا ما؟

648
00:42:06,197 --> 00:42:07,824
‫أنت مجنون.

649
00:42:12,037 --> 00:42:14,164
‫- ليس بنزينًا، صحيح؟
‫- عالي الجودة.

650
00:42:14,914 --> 00:42:16,124
‫سآخذه.

651
00:42:18,752 --> 00:42:20,503
‫فعلتها يا "نيويورك".

652
00:42:21,671 --> 00:42:22,922
‫بمساعدتك يا "تكساس".

653
00:42:24,632 --> 00:42:27,052
‫كل ما فعلته هو الابتعاد عن طريقك.

654
00:42:27,135 --> 00:42:28,553
‫هذا كل ما كان عليك فعله.

655
00:42:31,806 --> 00:42:33,516
‫يبدون مرتاحين في مكانهم الجديد.

656
00:42:36,644 --> 00:42:37,979
‫نخب الوحدة 126.

657
00:42:39,356 --> 00:42:40,607
‫الوحدة 126.

658
00:43:05,548 --> 00:43:06,800
‫{\an8}"النقيب (أوين ستراند)"

659
00:43:06,883 --> 00:43:08,885
‫{\an8}"11 سبتمبر 2001، البرج الجنوبي"

