﻿1
00:00:31,153 --> 00:00:32,361
‫يا للقرف!

2
00:00:34,322 --> 00:00:35,699
‫رباه.

3
00:00:36,867 --> 00:00:38,993
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا أعيش هنا.

4
00:00:39,076 --> 00:00:40,202
‫من أنت؟

5
00:00:40,287 --> 00:00:41,997
‫"جيني". بحرف الياء.

6
00:00:42,956 --> 00:00:44,708
‫"ماتيو". بحرف الواو.

7
00:00:44,790 --> 00:00:46,459
‫ماذا يجري في الأسفل؟

8
00:00:46,543 --> 00:00:47,919
‫ظننتني سمعت صراخًا.

9
00:00:48,002 --> 00:00:50,880
‫- سمعته ليلة أمس.
‫- صدقاني، سمعناه جميعًا.

10
00:00:50,964 --> 00:00:53,091
‫الجدران رقيقة جدًا هنا.

11
00:00:54,300 --> 00:00:55,468
‫وصلت سيارة الأجرة.

12
00:00:58,262 --> 00:00:59,389
‫لقد استمتعت.

13
00:01:01,808 --> 00:01:03,143
‫لا تنتقدني.

14
00:01:03,225 --> 00:01:05,854
‫لن أنتقدك، بل خاب أملي.

15
00:01:06,729 --> 00:01:09,190
‫ماذا؟ لأنني أردت تفاعلًا شخصيًا بسيطًا؟

16
00:01:09,274 --> 00:01:11,484
‫كنت تتفاعل شخصيًا طوال أيام الأسبوع.

17
00:01:11,568 --> 00:01:14,571
‫أنت تبالغ. ولا أظنك إيجابيًا تجاه الجنس.

18
00:01:14,653 --> 00:01:17,074
‫أنا لا أبالغ، ولست الوحيد.

19
00:01:17,156 --> 00:01:20,993
‫بدأ الناس في قسم الإطفاء يدعونك
‫بـ"(ستراند) للعلاقات العابرة".

20
00:01:21,078 --> 00:01:22,370
‫كيف يعرفون هذا؟

21
00:01:22,454 --> 00:01:23,955
‫إن أخفيت سرًا، فسأُصاب بانتفاخ.

22
00:01:25,164 --> 00:01:27,042
‫حسنًا. ليست لديّ أي أسرار.

23
00:01:27,124 --> 00:01:29,043
‫أتعرف؟ ولا أشعر بالخزي من ذلك أيضًا.

24
00:01:29,127 --> 00:01:32,756
‫لا يرى أحد بأن عليك الشعور بالخزي.
‫فنحن نعرف جميعًا سبب هذا.

25
00:01:32,838 --> 00:01:34,715
‫حقًا؟ ما السبب؟

26
00:01:34,800 --> 00:01:35,801
‫الألم.

27
00:01:36,551 --> 00:01:37,968
‫أنت تتألم أيها النقيب.

28
00:01:38,552 --> 00:01:40,514
‫ألم عاطفي.

29
00:01:40,596 --> 00:01:42,683
‫لماذا أشعر بتدخل آخر؟

30
00:01:42,765 --> 00:01:43,767
‫رأيناه جميعًا، مفهوم؟

31
00:01:43,849 --> 00:01:47,229
‫أنت و"غوين" في إعادة الافتتاح
‫مع الطفل الجميل.

32
00:01:47,311 --> 00:01:50,356
‫الطفل الجميل الذي ظننته ابنك
‫ولم يكن كذلك.

33
00:01:50,440 --> 00:01:53,902
‫والآن تتصرف كالأطفال. لتقلل من حدة الألم.

34
00:01:53,984 --> 00:01:55,152
‫والآن أنت تزيده.

35
00:01:55,237 --> 00:01:56,237
‫ما أعنيه،

36
00:01:56,320 --> 00:01:58,572
‫أفهم أنك تود إقامة علاقة مع شخص جديد.

37
00:01:58,657 --> 00:02:01,784
‫ولكن لن تُقام مع امرأة مجهولة
‫تحضرها معك من حانات العُزب.

38
00:02:01,867 --> 00:02:05,204
‫- كانت علاقتنا جيدة ليلة أمس.
‫- حقًا؟ ماذا تعرف عنها؟

39
00:02:05,287 --> 00:02:07,581
‫{\an8}تحب الفودكا بالتونيك وفرقة "ذا كيور".

40
00:02:07,666 --> 00:02:09,583
‫{\an8}واسمها "جين".

41
00:02:09,667 --> 00:02:11,877
‫- بل "جيني".
‫- حقًا؟

42
00:02:11,961 --> 00:02:13,087
‫بحرف الياء.

43
00:02:19,510 --> 00:02:21,262
‫"قسم إطفاء مدينة (أوستن)
‫العربة - السلّم"

44
00:02:33,315 --> 00:02:34,859
‫أيمكنني مساعدتك بشيء؟

45
00:02:35,485 --> 00:02:37,069
‫أبحث عن السيد "جدسون رايدر".

46
00:02:37,153 --> 00:02:40,364
‫{\an8}أجل. إنه هنا في مكان ما.

47
00:02:41,115 --> 00:02:43,576
‫{\an8}أجل، إنه الضخم في الخلف الذي يقرأ الجريدة.

48
00:02:44,244 --> 00:02:45,661
‫{\an8}حسنًا. شكرًا يا سيدي.

49
00:02:58,090 --> 00:02:59,425
‫{\an8}المعذرة.

50
00:02:59,509 --> 00:03:00,926
‫{\an8}المعذرة يا سيد "رايدر"؟

51
00:03:02,179 --> 00:03:03,262
‫{\an8}نعم.

52
00:03:03,347 --> 00:03:05,139
‫{\an8}اسمي "وايت".

53
00:03:05,931 --> 00:03:07,558
‫{\an8}"وايت هاريس".

54
00:03:08,893 --> 00:03:12,938
‫{\an8}"وايت". أنت من كان يتسكع
‫مع شقيق "غاريت" الصغير، صحيح؟

55
00:03:13,023 --> 00:03:14,815
‫{\an8}لا. لا يا سيدي.

56
00:03:14,899 --> 00:03:16,485
‫{\an8}لا، لا أعرف من هذا الشخص.

57
00:03:16,567 --> 00:03:18,152
‫{\an8}حسنًا. كيف عساي أساعدك؟

58
00:03:18,235 --> 00:03:20,780
‫{\an8}كنت آمل أن أتحدّث إليك لبعض الوقت؟

59
00:03:20,864 --> 00:03:22,407
‫{\an8}نعم، حسنًا.

60
00:03:25,493 --> 00:03:26,535
‫{\an8}على انفراد.

61
00:03:30,456 --> 00:03:31,541
‫{\an8}أجل.

62
00:03:32,458 --> 00:03:33,627
‫{\an8}طبعًا، تعال.

63
00:03:39,758 --> 00:03:43,929
‫{\an8}سيدي، نما لعلمي…

64
00:03:46,555 --> 00:03:48,224
‫{\an8}أنت أطول مما توقعت.

65
00:03:49,476 --> 00:03:52,312
‫{\an8}حسنًا، لا تُوجد طريقة سهلة لقول هذا،

66
00:03:52,395 --> 00:03:53,729
‫{\an8}لكنني أظن…

67
00:03:55,565 --> 00:03:57,066
‫أظن أنك أبي.

68
00:04:02,905 --> 00:04:05,366
‫- مرحبًا يا "غريس"!
‫- مرحبًا يا رفيقان.

69
00:04:06,200 --> 00:04:08,411
‫- مرحبًا!
‫- أعرف. إنها نائمة.

70
00:04:08,494 --> 00:04:10,037
‫- أجل. تبدو بخير تمامًا.
‫- حسنًا.

71
00:04:10,121 --> 00:04:11,330
‫- أيمكنني أخذها؟
‫- نعم.

72
00:04:11,415 --> 00:04:13,125
‫أظنني حرقت الفشار.

73
00:04:13,207 --> 00:04:14,668
‫- مرحبًا يا حبيبي.
‫- مرحبًا.

74
00:04:15,918 --> 00:04:17,211
‫لم أكن أعرف أنكما ستأتيان.

75
00:04:17,294 --> 00:04:20,924
‫ظننا أنها ستكون لفتة لطيفة إن فاجأناك.

76
00:04:22,383 --> 00:04:27,179
‫تبيّن أن اليوم مليء بالمفاجآت.

77
00:04:27,264 --> 00:04:30,558
‫"وايت"، هذه "غريس" زوجتي.
‫وهذه ابنتنا "تشارلي".

78
00:04:30,641 --> 00:04:32,852
‫"غريس"، هذا "وايت".

79
00:04:33,729 --> 00:04:35,021
‫سُررت بلقائك يا "وايت".

80
00:04:35,104 --> 00:04:36,897
‫وأنا أيضًا يا سيدة "رايدر".

81
00:04:36,982 --> 00:04:40,151
‫أظنني سأترككما وحدكما.

82
00:04:40,777 --> 00:04:42,820
‫ربما يمكننا التحدث عن هذا لاحقًا.

83
00:04:42,903 --> 00:04:45,823
‫لا، ابق مكانك وسنتحدث عن الأمر الآن.

84
00:04:47,324 --> 00:04:48,576
‫هل أنت متأكد؟

85
00:04:48,659 --> 00:04:50,453
‫نعم، فأنا لا أخفي أسرارًا عن زوجتي.

86
00:04:51,579 --> 00:04:53,122
‫حبيبي، ماذا يجري؟

87
00:04:53,205 --> 00:04:56,333
‫يبدو أن هناك سوء فهم لدى "وايت"

88
00:04:57,835 --> 00:04:58,961
‫بأنني أبوه.

89
00:05:00,755 --> 00:05:02,256
‫- المعذرة؟
‫- مهلًا.

90
00:05:02,340 --> 00:05:03,799
‫نحن على وشك تصحيح سوء الفهم.

91
00:05:04,467 --> 00:05:07,679
‫لأنني أظن أنني لو جعلت امرأة حاملًا

92
00:05:07,762 --> 00:05:10,056
‫على مدى الـ20 سنة الماضية، فكنت لأعرف.

93
00:05:10,556 --> 00:05:12,224
‫"وايت"، ما اسم والدتك؟

94
00:05:12,308 --> 00:05:14,268
‫"مارلين هاريس".

95
00:05:14,353 --> 00:05:15,687
‫لا أعرف أحدًا باسم "مارلين".

96
00:05:15,770 --> 00:05:16,937
‫أجل، لا يفاجئني هذا.

97
00:05:17,022 --> 00:05:19,107
‫وأنا متأكد من أنها لا تعرف اسمك أيضًا.

98
00:05:20,191 --> 00:05:21,275
‫تشارك في سباقات براميل.

99
00:05:22,193 --> 00:05:25,112
‫تخبرني دومًا بأنها قابلت أبي
‫في حدث "سان أنتونيو ستوك شو أند روديو"

100
00:05:25,196 --> 00:05:26,197
‫في عام 2005.

101
00:05:26,906 --> 00:05:29,034
‫هذه صورتها آنذاك.

102
00:05:34,038 --> 00:05:35,498
‫لا أعرف ماذا أقول لك.

103
00:05:38,250 --> 00:05:40,961
‫لا أعرف. الأمر محل شك. 2005.

104
00:05:41,046 --> 00:05:42,880
‫لا أعرف.

105
00:05:42,964 --> 00:05:45,425
‫ماذا… كيف عرفت اسمي؟

106
00:05:45,508 --> 00:05:48,177
‫لم أعرفه بنفسي. بل عن طريق
‫موقع "دي إن إيه أوكاي" الإلكتروني.

107
00:05:48,260 --> 00:05:52,181
‫إنه موقع للسلالات الجينية، وهو رائع حقًا.

108
00:05:52,264 --> 00:05:54,393
‫حتى إنهم استخدموه للقبض على قتلة متسلسلين.

109
00:05:54,475 --> 00:05:56,227
‫لست قاتلًا متسلسلًا.

110
00:05:57,812 --> 00:06:00,523
‫وحمضي النووي غير موجود على موقع إلكتروني.

111
00:06:00,606 --> 00:06:01,941
‫بل هو موجود.

112
00:06:03,109 --> 00:06:04,527
‫أتذكر بعد خطبتنا،

113
00:06:04,610 --> 00:06:07,488
‫أردنا معرفة المزيد عن شجرتي عائلتينا؟

114
00:06:07,571 --> 00:06:08,989
‫جعلتك تبصق في ذلك الأنبوب.

115
00:06:10,366 --> 00:06:14,787
‫اسمع، لا أحاول تخريب حياة أحد أو ما شابه.

116
00:06:15,956 --> 00:06:17,456
‫لا أريد أي أموال.

117
00:06:17,540 --> 00:06:19,917
‫حتى أمي لا تعرف أنني هنا الآن.

118
00:06:23,254 --> 00:06:24,339
‫أتعرفان؟

119
00:06:24,422 --> 00:06:27,091
‫ربما قدومي إلى هنا هكذا يُعد غلطة.

120
00:06:27,174 --> 00:06:29,260
‫أقدّر حقًا وقتكما.

121
00:06:29,760 --> 00:06:31,221
‫حسنًا. شكرًا.

122
00:06:32,638 --> 00:06:35,016
‫- "وايت".
‫- نعم يا سيدتي.

123
00:06:35,099 --> 00:06:39,937
‫ألديك رقم هاتف أو عنوان لنتواصل معك؟

124
00:06:40,021 --> 00:06:41,605
‫- نعم.
‫- حسنًا.

125
00:06:48,863 --> 00:06:49,864
‫شكرًا.

126
00:06:51,532 --> 00:06:52,908
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

127
00:06:58,414 --> 00:07:00,541
‫- "غريس"…
‫- سنناقش الأمر في المنزل.

128
00:07:10,009 --> 00:07:11,302
‫{\an8}حسنًا يا آنستي الصغيرة.

129
00:07:11,385 --> 00:07:14,221
‫{\an8}أتريدين "أوتو" أم "بان بان" الليلة؟

130
00:07:14,305 --> 00:07:16,057
‫{\an8}ألا يمكنك النوم معي بدلًا منهما؟

131
00:07:16,599 --> 00:07:18,684
‫{\an8}لا أريد أن يؤرقني السيد "هامس".

132
00:07:18,768 --> 00:07:21,437
‫{\an8}عليك إخباره بأن ينام أيضًا.

133
00:07:21,520 --> 00:07:22,938
‫{\an8}لا يسمع كلامي أبدًا.

134
00:07:23,022 --> 00:07:26,108
‫{\an8}غرفتي أنا ووالدك في نهاية الرواق.

135
00:07:26,776 --> 00:07:28,736
‫{\an8}إن أزعجك السيد "هامس"،

136
00:07:28,819 --> 00:07:32,698
‫{\an8}فانظري إلى تلك الكاميرا هناك
‫ونادينا، مفهوم؟

137
00:07:33,491 --> 00:07:35,494
‫{\an8}حسنًا. سآخذ "بان بان".

138
00:07:39,622 --> 00:07:40,706
‫{\an8}تصبحين على خير يا "كاتي".

139
00:07:42,166 --> 00:07:43,167
‫{\an8}نومًا هنيئًا.

140
00:07:43,918 --> 00:07:45,127
‫{\an8}تصبحين على خير يا أمي.

141
00:07:57,640 --> 00:07:58,808
‫{\an8}"كاتي".

142
00:07:59,642 --> 00:08:00,726
‫{\an8}"كاتي".

143
00:08:01,435 --> 00:08:03,688
‫{\an8}ليس الليلة يا سيد "هامس".

144
00:08:03,771 --> 00:08:07,149
‫{\an8}استيقظي. حان وقت اللعب.

145
00:08:07,233 --> 00:08:08,859
‫{\an8}أنا مرهقة جدًا.

146
00:08:08,943 --> 00:08:10,403
‫{\an8}أحضرت هدية لك.

147
00:08:11,487 --> 00:08:12,863
‫{\an8}هدية؟ حقًا؟

148
00:08:14,782 --> 00:08:15,991
‫{\an8}أين هي؟

149
00:08:16,075 --> 00:08:17,868
‫{\an8}ابحثي وراء الستائر.

150
00:08:39,765 --> 00:08:41,183
‫{\an8}ما الغرض منهما؟

151
00:08:41,267 --> 00:08:43,019
‫{\an8}للعب بها.

152
00:08:43,102 --> 00:08:45,896
‫- ألا تحبين اللعب؟
‫- بلى.

153
00:08:45,980 --> 00:08:48,232
‫إذًا افعلي ما أقول بالضبط.

154
00:08:48,315 --> 00:08:49,400
‫{\an8}"سائل قابل للاشتعال"

155
00:08:49,483 --> 00:08:50,568
‫"أعواد ثقاب"

156
00:08:51,402 --> 00:08:53,279
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

157
00:08:53,362 --> 00:08:55,114
‫{\an8}منزل جاري يحترق!

158
00:08:55,197 --> 00:08:56,824
‫من أين تتصل يا سيدي؟

159
00:09:01,287 --> 00:09:02,329
‫"(أوستن) 126، النقيب"

160
00:09:07,168 --> 00:09:09,879
‫{\an8}حسنًا، "غالاغر" و"فريكس"،
‫اصعدا على السلّم إلى السطح.

161
00:09:09,962 --> 00:09:12,131
‫{\an8}البقية، ستدخلون واحدًا تلو الآخر.

162
00:09:12,214 --> 00:09:13,424
‫أمرك أيها النقيب.

163
00:09:16,552 --> 00:09:18,596
‫سنصعد. تفقّدوا الطابق الرئيسي.

164
00:09:18,679 --> 00:09:20,890
‫عُلم. هيا بنا.

165
00:09:24,393 --> 00:09:26,520
‫"مرواني"، جسدان هنا.

166
00:09:27,146 --> 00:09:28,189
‫حسنًا، عُلم!

167
00:09:28,272 --> 00:09:30,066
‫نحتاج إلى أشخاص لإخراجهما من هنا.

168
00:09:30,149 --> 00:09:32,193
‫سنواصل التحرك نحو مصدر الحريق.

169
00:09:32,276 --> 00:09:34,403
‫سيدتي، أيمكنك سماعي؟

170
00:09:34,487 --> 00:09:36,655
‫هيا بنا. اثنان، ثلاثة…

171
00:09:36,739 --> 00:09:40,326
‫أيها النقيب، لدينا مريضان.
‫أخبر خدمة الطوارئ الطبية بأننا سنخرجهما.

172
00:09:40,408 --> 00:09:43,454
‫عُلم. كيف حال البقية يا فريق "برافو"؟

173
00:09:43,537 --> 00:09:47,166
‫- الطابق الأول خال. جاري الخروج.
‫- أحسنتم. واصلوا العمل. "رايدر"؟

174
00:09:47,249 --> 00:09:51,045
‫الحرارة شديدة هنا. نتحرك بأسرع ما يمكن.

175
00:09:51,128 --> 00:09:53,214
‫أظن أن المبنى سيحترق بالكامل، اخرجوا.

176
00:09:53,798 --> 00:09:55,216
‫هنا.

177
00:09:55,299 --> 00:09:56,509
‫{\an8}انتبهوا لخطواتكم.

178
00:09:57,718 --> 00:09:59,053
‫حسنًا، حافظ على ثباتها.

179
00:09:59,136 --> 00:10:01,889
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا يستجيبان، لكنهما يتنفسان.

180
00:10:01,972 --> 00:10:03,766
‫- شكرًا، سنتولى الأمر من هنا.
‫- انتبهوا.

181
00:10:03,849 --> 00:10:04,850
‫ارفعوهما.

182
00:10:04,934 --> 00:10:06,726
‫- برويّة أيها السادة.
‫- عُلم.

183
00:10:06,811 --> 00:10:08,979
‫عظيم، ضعوهما على جهاز الأكسجين
‫وجهاز المراقبة.

184
00:10:09,063 --> 00:10:11,607
‫ضغط الدم منخفض، لكن معدّل ضربات القلب ثابت.

185
00:10:11,690 --> 00:10:13,359
‫حالتها مستقرة أيها النقيب.

186
00:10:13,442 --> 00:10:14,527
‫سيدي، أتشعر بذلك؟

187
00:10:19,281 --> 00:10:21,617
‫- سيفيده المورفين حاليًا.
‫- عُلم.

188
00:10:21,701 --> 00:10:23,786
‫كنت في حريق، لكنك بخير.

189
00:10:24,370 --> 00:10:26,038
‫أين هي؟ أين "كاتي"؟

190
00:10:26,122 --> 00:10:29,125
‫حسنًا. حاول ألّا تتحرك. زوجتك هناك.

191
00:10:29,208 --> 00:10:30,459
‫لا.

192
00:10:31,085 --> 00:10:33,671
‫أين ابنتي "كاتي"؟ أين ابنتي؟

193
00:10:33,754 --> 00:10:35,381
‫أين غرفة نوم ابنتك؟

194
00:10:39,051 --> 00:10:41,554
‫فريق "برافو"، ربما تُوجد فتاة
‫تبلغ ستة أعوام في الطابق العلوي.

195
00:10:41,636 --> 00:10:42,805
‫اسمها "كاتي".

196
00:10:42,888 --> 00:10:45,265
‫غرفة النوم قريبة من الجهة الخلفية.

197
00:10:46,016 --> 00:10:47,309
‫نعمل على ذلك أيها النقيب.

198
00:10:50,271 --> 00:10:52,398
‫الحرارة شديدة! ليتراجع الجميع!

199
00:10:53,691 --> 00:10:55,693
‫واحد! اثنان! ثلاثة!

200
00:11:01,157 --> 00:11:03,534
‫نقيب "ستراند"، اشتعلت النيران بالعلية.

201
00:11:03,617 --> 00:11:05,536
‫تنتشر بسرعة وتتجه نحو العوارض الخشبية.

202
00:11:05,619 --> 00:11:07,370
‫"كاتي"!

203
00:11:07,455 --> 00:11:08,539
‫"كاتي"!

204
00:11:09,123 --> 00:11:11,625
‫"كاتي"، نحن إطفائيون!
‫ردّي علينا إن كنت تسمعيننا.

205
00:11:11,709 --> 00:11:13,127
‫أعلموني بآخر المستجدات.

206
00:11:13,753 --> 00:11:15,337
‫نحن في غرفتها، لكننا لا نراها.

207
00:11:15,421 --> 00:11:17,881
‫- ابحثوا أسفل السرير وفي الخزانات.
‫- "كاتي"!

208
00:11:19,425 --> 00:11:20,468
‫"كاتي"!

209
00:11:21,177 --> 00:11:23,554
‫أيها النقيب. لن يحتمل المبنى أكثر.

210
00:11:26,639 --> 00:11:28,476
‫اتركوا المعدات وأخلوا المكان فورًا.

211
00:11:28,558 --> 00:11:29,852
‫المبنى متزعزع.

212
00:11:29,935 --> 00:11:32,104
‫لا، لن نترك الفتاة الصغيرة خلفنا!

213
00:11:32,187 --> 00:11:34,647
‫- "ستريكلاند"، أتسمعني؟
‫- أجل أيها النقيب.

214
00:11:34,732 --> 00:11:38,319
‫أريد "وارد" أن يخرج "جود" من المكان.
‫لا يهمني إن أرغمه على الخروج.

215
00:11:38,402 --> 00:11:40,237
‫لن تفقد "تشارلي" أباها الليلة.

216
00:11:40,321 --> 00:11:42,782
‫يا رجل! سمعته. يجب أن نخرج!

217
00:11:43,282 --> 00:11:44,825
‫اخرجوا يا رفاق. سأبقى أنا.

218
00:11:44,909 --> 00:11:46,535
‫تبًا لهذا الوضع. يجب أن نخرج!

219
00:11:46,619 --> 00:11:48,287
‫- اخرجوا!
‫- هيا!

220
00:11:49,872 --> 00:11:50,872
‫هيا!

221
00:11:51,499 --> 00:11:53,376
‫- "جود"! سنخرج!
‫- "كاتي"!

222
00:12:05,720 --> 00:12:10,141
‫أعرف أن مهمة البارحة كانت صعبة.

223
00:12:10,226 --> 00:12:13,561
‫لكننا تحدّثنا إلى محقق الحرائق العمد

224
00:12:13,646 --> 00:12:16,148
‫ولم يُعثر على رفاة في المنزل.

225
00:12:17,149 --> 00:12:20,069
‫- أتقول إن الفتاة خرجت؟
‫- هذا ما أخبروني به.

226
00:12:20,152 --> 00:12:22,405
‫- الحمد لله.
‫- أترى؟

227
00:12:22,488 --> 00:12:25,282
‫ألست سعيدًا لأنك لم تُحرق
‫محاولًا إنقاذ مجموعة دُمى؟

228
00:12:25,365 --> 00:12:27,867
‫أجل. وشكرًا على إخراجي رغمًا عني.

229
00:12:27,952 --> 00:12:28,953
‫في أي وقت يا صديقي.

230
00:12:29,036 --> 00:12:33,374
‫مهلًا أيها النقيب. إن لم تكن هناك، فأين هي؟

231
00:12:33,457 --> 00:12:35,918
‫شرطة "أوستن" تتعامل مع الوضع
‫على أنه عملية اختطاف محتملة.

232
00:12:36,502 --> 00:12:37,961
‫لكن حين يجدونها،

233
00:12:38,045 --> 00:12:40,881
‫فاعلموا أنها ستكون لديها عائلة
‫لتعود إليها.

234
00:12:40,965 --> 00:12:42,299
‫وهذا بفضلكم يا رفاق.

235
00:12:50,141 --> 00:12:52,059
‫مرحبًا. أيمكنني مساعدتك أيها الشرطي؟

236
00:12:52,143 --> 00:12:53,561
‫نتفقد الحي،

237
00:12:53,644 --> 00:12:56,897
‫ونسأل إن رأى أحد شيئًا غريبًا ليلة أمس.

238
00:12:56,981 --> 00:12:58,441
‫أيتعلق الأمر بالحريق؟

239
00:12:59,066 --> 00:13:02,153
‫- هل وجدوا ابنة آل "كونراد" الصغيرة؟
‫- لا. ليس بعد.

240
00:13:02,236 --> 00:13:03,237
‫الأمر مريع.

241
00:13:03,319 --> 00:13:06,406
‫هل لاحظت وجود أي سيارة في الآونة الأخيرة
‫لا تعرف مالكها؟

242
00:13:06,490 --> 00:13:08,491
‫توقّفت أو سارت في الشارع؟

243
00:13:08,576 --> 00:13:10,785
‫لا، نمت على الأريكة الساعة الـ8.

244
00:13:10,870 --> 00:13:12,538
‫آسف، لم أر شيئًا.

245
00:13:21,463 --> 00:13:22,631
‫ماذا عن هذه؟

246
00:13:24,592 --> 00:13:29,055
‫هذا مقطع فيديو التقطته كاميرا باب
‫مقابل لبيت "كاتي" ليلة الحريق.

247
00:13:29,138 --> 00:13:33,351
‫بعدما بدأ الحريق الساعة 12:38 صباحًا،
‫خرجت "كاتي" من الباب الأمامي مباشرةً.

248
00:13:33,434 --> 00:13:35,895
‫أجل. بدأ الحريق في غرفة الطفلة.

249
00:13:35,977 --> 00:13:37,980
‫نعرف سلفًا أنها من بدأته.

250
00:13:38,063 --> 00:13:40,024
‫هنا يأتي الجزء الأكثر إثارة للاهتمام.

251
00:13:40,107 --> 00:13:42,026
‫أكثر من مفتعلة حرائق في سن السابعة؟

252
00:13:42,109 --> 00:13:43,401
‫ها هو ذا. أترين ذلك؟

253
00:13:43,486 --> 00:13:44,527
‫ماذا؟

254
00:13:44,612 --> 00:13:45,613
‫إنها تركض.

255
00:13:46,364 --> 00:13:49,241
‫هناك. لا يبدو أنها تركض هاربة من شيء،

256
00:13:49,324 --> 00:13:51,118
‫بل تركض نحو شيء.

257
00:13:51,201 --> 00:13:53,579
‫كأنها رأت شخصًا تعرفه لم تلتقطه الكاميرا.

258
00:13:55,164 --> 00:13:58,249
‫لم تخرج بالسيارة من الحيّ وحدها.

259
00:13:58,334 --> 00:14:00,752
‫هل تظن أنها كانت تعرف خاطفها؟

260
00:14:00,836 --> 00:14:03,381
‫نعم. وأقنعها ذلك الشخص بإشعال النيران.

261
00:14:04,381 --> 00:14:05,924
‫هذه نظرية مثيرة للاهتمام.

262
00:14:06,008 --> 00:14:08,719
‫يسعدني بدء إجراء تحريات
‫عن الأهل والأصدقاء.

263
00:14:08,803 --> 00:14:10,429
‫وأرى إن كان أحد مذنبًا.

264
00:14:10,513 --> 00:14:13,808
‫أقدّر البادرة أيها الشرطي.
‫لكنني سأتولى الأمر.

265
00:14:13,890 --> 00:14:17,352
‫هلّا تترك كل ملاحظات التحريات قبل خروجك.

266
00:14:22,066 --> 00:14:24,025
‫- طبعًا.
‫- شكرًا.

267
00:14:43,796 --> 00:14:45,089
‫مرحبًا.

268
00:14:47,841 --> 00:14:48,842
‫مرحبًا.

269
00:14:51,429 --> 00:14:52,846
‫هل أُلهمت؟

270
00:14:57,934 --> 00:14:59,644
‫هل نامت "تشارلي"؟

271
00:15:00,730 --> 00:15:01,938
‫فوّتها للتو.

272
00:15:02,606 --> 00:15:05,191
‫أظنني سأحاول رؤيتها
‫حين تطعمينها في الساعة الـ2.

273
00:15:08,862 --> 00:15:10,990
‫حبيبتي، توقّفي لوهلة،
‫سأعبر بسرعة لأحضر الجعة.

274
00:15:11,073 --> 00:15:13,408
‫لا يا "جود".
‫أيمكنك الابتعاد عن الأرضية رجاءً؟

275
00:15:13,492 --> 00:15:15,493
‫ابتعد عن المطبخ للحظة، آسفة.

276
00:15:15,578 --> 00:15:17,203
‫مسحت المكان للتو.

277
00:15:21,624 --> 00:15:24,085
‫لا يمكنني المحافظة على نظافة المكان
‫وأنت بداخله.

278
00:15:25,795 --> 00:15:27,505
‫أتريدين مناقشة الأمر؟

279
00:15:33,095 --> 00:15:36,182
‫صارحني، ما احتمالات أن تكون والد الفتى؟

280
00:15:39,810 --> 00:15:41,187
‫ليست صفرًا.

281
00:15:43,439 --> 00:15:45,231
‫كان هذا منذ وقت طويل،

282
00:15:46,066 --> 00:15:47,610
‫وكنت شخصًا مختلفًا آنذاك.

283
00:15:48,444 --> 00:15:49,652
‫حقًا؟

284
00:15:50,363 --> 00:15:52,823
‫كنت شخصًا آخر حتى قابلتك.

285
00:15:52,906 --> 00:15:55,408
‫"جود"، أعرف أن لديك ماضيًا قبل أن نلتقي.

286
00:16:00,039 --> 00:16:01,624
‫وأعرف أنه يجب ألّا أغضب.

287
00:16:03,792 --> 00:16:06,670
‫لكنني غاضبة يا "جود"،
‫ولا يسعني التحكم في نفسي.

288
00:16:08,422 --> 00:16:10,883
‫- هذا منصف.
‫- بل ظلم.

289
00:16:11,467 --> 00:16:12,802
‫منصف لمن؟

290
00:16:14,387 --> 00:16:15,553
‫هذا ظلم بالنسبة إليك.

291
00:16:15,638 --> 00:16:17,847
‫كنت تجهل أن لديك ابنًا.

292
00:16:19,725 --> 00:16:22,019
‫ونشأ هذا الفتى بلا أب.

293
00:16:22,978 --> 00:16:24,187
‫هذا ظلم بالنسبة إليه.

294
00:16:26,982 --> 00:16:28,859
‫وظلم بالنسبة إليّ.

295
00:16:30,652 --> 00:16:32,613
‫وظلم بالنسبة إلى ابنتنا.

296
00:16:34,365 --> 00:16:36,701
‫منذ اليوم الذي قابلتك فيه يا "جود"،

297
00:16:36,783 --> 00:16:39,912
‫لم أرد سوى إنجاب أطفال منك.

298
00:16:41,789 --> 00:16:42,790
‫وأكوّن أسرة.

299
00:16:42,872 --> 00:16:45,500
‫واكتشفت أن لديك واحدة.

300
00:16:51,882 --> 00:16:55,010
‫أعرف أن هذا غير عقلاني،
‫ولا حاجة إلى أن يخبرني أحد بذلك.

301
00:16:56,970 --> 00:16:58,639
‫لكنني لا أستطيع النظر إليك.

302
00:16:58,722 --> 00:17:00,725
‫لا تقولي هذا لي يا "غريس".

303
00:17:03,185 --> 00:17:06,479
‫أيًا كان ما سيحدث، فلن يؤثّر على أسرتنا.

304
00:17:08,315 --> 00:17:09,442
‫بل سيؤثّر.

305
00:17:14,362 --> 00:17:16,115
‫لا بأس يا صغيرتي. أمك قادمة.

306
00:17:26,667 --> 00:17:28,418
‫{\an8}"عربة الوحدة 126"

307
00:17:28,502 --> 00:17:32,590
‫أردتك أن تعلم أنني فهمتك ذلك اليوم.

308
00:17:32,672 --> 00:17:35,634
‫فهمتك حقًا. لذا سآخذ بنصيحتك

309
00:17:35,717 --> 00:17:39,597
‫وأقيم علاقة اجتماعية قبل الجنسية.

310
00:17:39,679 --> 00:17:42,641
‫- أنا فخور بك أيها النقيب.
‫- حسنًا. ثمة فتاة.

311
00:17:42,724 --> 00:17:43,976
‫"بيكي" من "راوند روك".

312
00:17:44,059 --> 00:17:48,271
‫إنها جميلة وذكية
‫وتحب السير وكرة قدم الجامعات…

313
00:17:49,773 --> 00:17:53,193
‫أهي صغيرة؟ نعم، لكن لا تصغرني بكثير…

314
00:17:53,276 --> 00:17:54,445
‫- عظيم.
‫- صحيح؟

315
00:17:54,527 --> 00:17:56,154
‫وكنا نتراسل طوال اليوم.

316
00:17:56,237 --> 00:18:00,492
‫ماذا يعني حين ترسل إليّ
‫رمز ذراع تحكّم ألعاب الفيديو

317
00:18:00,576 --> 00:18:02,786
‫وكاميرا سينما؟

318
00:18:06,082 --> 00:18:08,500
‫تعني أنها تريد مقطع فيديو لعورتك.

319
00:18:09,250 --> 00:18:11,462
‫أيها النقيب، كيف قابلتها بالضبط؟

320
00:18:11,544 --> 00:18:13,046
‫على تطبيق مواعدة.

321
00:18:13,130 --> 00:18:14,631
‫تطبيق مواعدة؟

322
00:18:14,715 --> 00:18:16,299
‫أهذا ما فهمته من محادثتنا،

323
00:18:16,384 --> 00:18:18,176
‫وهو التسجيل في تطبيق مواعدة؟

324
00:18:18,886 --> 00:18:20,136
‫أي تطبيق؟

325
00:18:20,221 --> 00:18:21,805
‫- "بلاو".
‫- "بلاو"؟

326
00:18:21,888 --> 00:18:24,642
‫أيها النقيب، لا! إنه تطبيق سيئ.

327
00:18:24,724 --> 00:18:26,727
‫"بيكا" من "راوند روك"
‫قد تكون "بوريس" من "موسكو"

328
00:18:26,810 --> 00:18:28,478
‫يحاول ابتزازك.

329
00:18:28,561 --> 00:18:32,817
‫عرفت أن الأمر غريب حين أرادت معرفة
‫أسماء جميع حيواناتي الأليفة في طفولتي.

330
00:18:32,899 --> 00:18:35,486
‫يجب أن تغيّر جميع كلمات مرورك فورًا.

331
00:18:35,568 --> 00:18:38,238
‫لكن إن أردت استخدام تطبيق مواعدة،

332
00:18:38,322 --> 00:18:40,407
‫فلا تستخدم التطبيقات ذات التقييم المنخفض.

333
00:18:40,490 --> 00:18:42,910
‫هل تظن أن "بين أفليك"
‫سيستخدم تطبيق "بلاو"؟

334
00:18:42,992 --> 00:18:44,786
‫وماذا سيستخدم "بين أفليك"؟

335
00:18:44,869 --> 00:18:46,496
‫- تطبيق "أسينت".
‫- ما "أسينت"؟

336
00:18:46,580 --> 00:18:48,748
‫تطبيق لجميع الشخصيات المهمة ونجوم الأفلام.

337
00:18:48,833 --> 00:18:51,335
‫يستخدمه "تشانينغ تيتوم" و"درو باريمور".

338
00:18:51,418 --> 00:18:53,920
‫- إنهم لا يحتاجان إلى تطبيق مواعدة.
‫- بالضبط.

339
00:18:54,629 --> 00:18:57,924
‫تطبيق مواعدة لأشخاص لا يحتاجون إليه.

340
00:18:58,008 --> 00:19:00,009
‫تعجبني الفكرة. كيف أسجّل فيه؟

341
00:19:00,094 --> 00:19:01,094
‫تسجّل؟

342
00:19:01,177 --> 00:19:03,596
‫لا يمكنك التسجيل في تطبيق "أسينت"،
‫بل يجب أن تُدعى.

343
00:19:03,681 --> 00:19:05,641
‫- كيف أُدعى إذًا؟
‫- لا يمكن.

344
00:19:05,724 --> 00:19:09,270
‫تحتاج إلى شخص مشهور
‫أو مؤثّر له ملايين المتابعين

345
00:19:09,352 --> 00:19:10,354
‫ليضمنك.

346
00:19:12,106 --> 00:19:13,106
‫كم عدد الملايين؟

347
00:19:17,944 --> 00:19:20,363
‫سلطة الفتّوش لذيذة جدًا.

348
00:19:20,447 --> 00:19:22,824
‫أين تعلمت طبخ هذا الطعام اللبناني؟

349
00:19:23,491 --> 00:19:26,203
‫أنا محب للطعام الشامي منذ سنين.

350
00:19:26,286 --> 00:19:28,246
‫شاهد تسعة مقاطع فيديو طبخ
‫على الـ"يوتيوب" اليوم.

351
00:19:28,330 --> 00:19:31,124
‫هذا لطيف جدًا.
‫ما كان عليك تكبّد مثل هذا الجهد.

352
00:19:31,207 --> 00:19:34,085
‫- لا. لقد تكبده.
‫- لم أبذل جهدًا إطلاقًا.

353
00:19:34,169 --> 00:19:36,046
‫أدركت أنني كنت مقصرًا

354
00:19:36,130 --> 00:19:38,799
‫في دعوة المرأة التي أنقذت الوحدة 126

355
00:19:38,882 --> 00:19:43,303
‫إلى تناول الطعام الخالي من الغلوتين
‫والتعبير عن شكري.

356
00:19:47,558 --> 00:19:49,184
‫ماذا تريد مني؟

357
00:19:50,143 --> 00:19:52,395
‫- لا أريد شيئًا.
‫- يريدك أن تسجليه على "أسينت".

358
00:19:52,479 --> 00:19:54,065
‫كنت سأصل إلى هذا الموضوع.

359
00:19:54,147 --> 00:19:56,066
‫"أسينت"، تطبيق المواعدة؟

360
00:19:56,150 --> 00:19:57,567
‫يقول "ماتيو" إنك عليه.

361
00:19:57,650 --> 00:19:58,861
‫أجل.

362
00:19:58,943 --> 00:20:02,113
‫لم أستخدمه قط،
‫لكنني أستمتع بمعرفة من عليه.

363
00:20:02,197 --> 00:20:04,407
‫أيمكنك أن تزكّيني؟

364
00:20:05,701 --> 00:20:07,952
‫نحن نتحدث عن مصداقيتي.

365
00:20:08,537 --> 00:20:10,997
‫يقيّم الناس مواعدهم الغرامية على التطبيق،

366
00:20:11,081 --> 00:20:16,003
‫لذا إن ساعدتك على التسجيل
‫وأقمت علاقة عابرة مع امرأة،

367
00:20:16,086 --> 00:20:17,962
‫فقد يؤثّر هذا عليّ.

368
00:20:18,046 --> 00:20:19,423
‫جرحت مشاعري للغاية.

369
00:20:19,506 --> 00:20:22,425
‫بحقك يا "مارج"، ارحميه. إنه يستميت لدخوله.

370
00:20:23,134 --> 00:20:24,220
‫لست كذلك.

371
00:20:24,302 --> 00:20:26,054
‫"جون كوزاك" على التطبيق.

372
00:20:27,056 --> 00:20:28,431
‫أنا أكثر روعة منه.

373
00:20:28,515 --> 00:20:29,558
‫أكثر بكثير.

374
00:20:29,641 --> 00:20:30,851
‫أنا أروع منه الآن.

375
00:20:30,934 --> 00:20:32,060
‫أجل، حسنًا.

376
00:20:32,143 --> 00:20:35,021
‫إن أدخلتني، فسأعفيك من المطبخ لأسبوعين.

377
00:20:35,105 --> 00:20:36,523
‫رشوة؟

378
00:20:36,607 --> 00:20:38,274
‫ظننتك تعرفني جيدًا.

379
00:20:38,358 --> 00:20:40,027
‫سأعفيك من أعمال المطبخ لشهرين.

380
00:20:41,027 --> 00:20:42,153
‫- اتفقنا.
‫- حسنًا.

381
00:20:48,411 --> 00:20:50,329
‫المعذرة، هل رأيت المحققة "واشنطن"؟

382
00:20:50,412 --> 00:20:51,538
‫لا، آسفة.

383
00:21:12,017 --> 00:21:13,143
‫ماذا تفعل؟

384
00:21:14,562 --> 00:21:15,854
‫لا شيء، كنت…

385
00:21:17,897 --> 00:21:19,150
‫أنظّم الفوضى.

386
00:21:19,232 --> 00:21:21,610
‫لا تُوجد فوضى، بل هذا نظامي.

387
00:21:21,693 --> 00:21:22,819
‫آسف.

388
00:21:23,945 --> 00:21:27,615
‫كنت سأترك هذا.

389
00:21:27,700 --> 00:21:31,036
‫سحبت مقاطع كاميرات المرور في نطاق
‫نحو 3 كيلومترات من منزل "كاتي كونراد"

390
00:21:31,119 --> 00:21:32,579
‫عند وقت وقوع الحريق.

391
00:21:33,622 --> 00:21:37,251
‫كنت أتفقّد لوحات السيارات وأنهيت نحو ثلثها.

392
00:21:37,333 --> 00:21:39,627
‫لا بد أن الأمر استغرقك ساعات.

393
00:21:40,587 --> 00:21:43,716
‫لا تُوجد مشكلة.
‫كنت أفعل هذا خارج وقت الدوام.

394
00:21:43,798 --> 00:21:46,301
‫ثمة ملاحظة بالداخل تشرح كل شيء.

395
00:21:46,385 --> 00:21:48,386
‫سأبتعد عن طريقك.

396
00:21:49,220 --> 00:21:50,347
‫أيها الشرطي "ريز".

397
00:21:51,389 --> 00:21:52,974
‫لم لا تجلس؟

398
00:21:53,683 --> 00:21:54,893
‫تعال.

399
00:21:58,730 --> 00:22:02,234
‫كنت أجري بعض الأبحاث عن نظريتك

400
00:22:02,317 --> 00:22:04,944
‫بأن "كاتي" كانت تعرف خاطفها.

401
00:22:06,404 --> 00:22:07,655
‫أتوافقينني؟

402
00:22:07,739 --> 00:22:09,324
‫نعم ولا.

403
00:22:10,700 --> 00:22:13,161
‫لدى "كاتي" كاميرا مراقبة في غرفتها.

404
00:22:13,244 --> 00:22:14,830
‫ودُمرت في الحريق.

405
00:22:14,913 --> 00:22:17,749
‫لكننا أخرجنا مقاطع الفيديو
‫المخزنة على الخدمة السحابية.

406
00:22:17,832 --> 00:22:19,125
‫ألق نظرة على هذا.

407
00:22:20,544 --> 00:22:25,006
‫"كاتي". استيقظي.

408
00:22:25,090 --> 00:22:26,634
‫حان وقت اللعب.

409
00:22:26,716 --> 00:22:28,760
‫ليس الليلة يا سيد "هامس".

410
00:22:29,928 --> 00:22:31,972
‫لكن ألا تريدين اللعب معي؟

411
00:22:32,806 --> 00:22:34,557
‫أحضرت هدية لك.

412
00:22:35,684 --> 00:22:38,311
‫تحدثت عن السيد "هامس".

413
00:22:38,395 --> 00:22:41,524
‫ظننت أنه صديقها الخيالي. كيف…

414
00:22:41,606 --> 00:22:43,900
‫يبدو أن شخصًا اخترق كاميرا المراقبة.

415
00:22:43,983 --> 00:22:46,611
‫- هل تعرفان صوته؟
‫- لا.

416
00:22:46,695 --> 00:22:48,822
‫لا. لم أسمع هذا الصوت من قبل.

417
00:22:48,905 --> 00:22:53,034
‫- هل أخذ هذا الشخص ابنتنا؟
‫- على الأرجح، نعم.

418
00:22:53,785 --> 00:22:56,996
‫هل تتذكران مشاركة
‫كلمة مرور الإنترنت اللاسلكي مع أحد؟

419
00:22:57,080 --> 00:23:00,750
‫الأصدقاء أو الجيران
‫أو ربما أحد عمل في المنزل؟

420
00:23:02,085 --> 00:23:03,169
‫نعم، طبعًا.

421
00:23:04,963 --> 00:23:08,091
‫أعدنا تصميم مطبخنا
‫والحمّام الرئيسي السنة الماضية.

422
00:23:09,342 --> 00:23:11,302
‫أعطيناه للطاقم بأكمله.

423
00:23:12,137 --> 00:23:15,474
‫"تروي"، كلمة المرور مكتوبة
‫على جهاز الراوتر.

424
00:23:15,557 --> 00:23:18,810
‫أقمنا حفلات وكان يأتينا الناس طوال الوقت.

425
00:23:18,894 --> 00:23:20,854
‫لا أعرف من أين أبدأ حتى.

426
00:23:20,937 --> 00:23:24,524
‫ابدئي بأول اسم تتذكّرينه وواصلي.

427
00:23:26,901 --> 00:23:27,902
‫سيدة "كونراد".

428
00:23:29,029 --> 00:23:32,782
‫أتذكرين متى ذكرت "كاتي"
‫صديقها الخيالي لأول مرة؟

429
00:23:33,742 --> 00:23:35,702
‫لا أعرف. منذ أشهر.

430
00:23:38,079 --> 00:23:40,915
‫كان يتحدث إليها منذ أشهر.

431
00:23:51,843 --> 00:23:53,595
‫فيم أنت مستغرق في التفكير؟

432
00:23:57,766 --> 00:24:00,435
‫الأطفال الذين يكبرون بلا آباء على ما أظن.

433
00:24:01,644 --> 00:24:03,480
‫وأحيانًا يكبرون بصورة جيدة.

434
00:24:04,856 --> 00:24:05,857
‫حسنًا.

435
00:24:07,150 --> 00:24:08,902
‫ستخضع لاختبار الأبوة، صحيح؟

436
00:24:11,154 --> 00:24:13,531
‫إن فعلت هذا يا "تومي"،
‫فسيكون مجرد إجراء شكلي.

437
00:24:13,615 --> 00:24:15,075
‫هذا الطفل ابني.

438
00:24:15,658 --> 00:24:17,619
‫لماذا أنت متأكد جدًا؟

439
00:24:19,162 --> 00:24:20,497
‫لأنني أبوه.

440
00:24:21,831 --> 00:24:25,668
‫تقول "غريسي" إنك لا تتذكر مقابلة أمه…

441
00:24:25,752 --> 00:24:28,171
‫حسنًا، هذا غير دقيق تمامًا.

442
00:24:28,254 --> 00:24:29,547
‫مهلًا.

443
00:24:30,131 --> 00:24:33,301
‫أتذكّر ما حدث وما جعلتني أشعر به.

444
00:24:33,385 --> 00:24:35,220
‫هل كانت لها مكانة خاصة عندك؟

445
00:24:35,303 --> 00:24:36,554
‫نعم.

446
00:24:37,722 --> 00:24:40,350
‫لليلة واحدة، كان الأمر…

447
00:24:40,433 --> 00:24:43,395
‫كانت أجمل امرأة رأيتها تمتطي حصانًا،

448
00:24:43,478 --> 00:24:47,065
‫وكانت قد فازت بالجائزة الأولى
‫في سباق البراميل.

449
00:24:47,816 --> 00:24:51,611
‫ودخلت متبخترة إلى الحانة
‫حيث كنت أنا وشقيقاي "سام" و"نيت".

450
00:24:51,695 --> 00:24:52,696
‫كنا بدأنا نثمل.

451
00:24:52,779 --> 00:24:56,157
‫تقدمت نحوي
‫وأمسكتني من ربطة العنق الضيقة خاصتي.

452
00:24:58,243 --> 00:25:00,370
‫وسحبتني إلى موقف السيارات،

453
00:25:00,453 --> 00:25:05,500
‫كنت أبلغ 22 عامًا
‫وكنت أتلعثم كثيرًا، فوافقتها.

454
00:25:06,251 --> 00:25:07,627
‫كيف يُفترض أن أرفض؟

455
00:25:07,711 --> 00:25:09,629
‫لا أعرف إن كنت أنا سأرفض.

456
00:25:10,630 --> 00:25:13,967
‫أولم تستخدم أي وسائل منع الحمل؟

457
00:25:14,050 --> 00:25:17,470
‫كانت أكبر مني، لذا ظننت أنها تستخدمها.

458
00:25:18,304 --> 00:25:20,265
‫أجل. أنت كنت طفلًا غبيًا حقًا.

459
00:25:21,057 --> 00:25:24,352
‫ظننت أنه سيكون أمامي عدة سنوات
‫قبل أن أفشل في موضوع…

460
00:25:26,646 --> 00:25:28,189
‫الأبوة هذا.

461
00:25:28,273 --> 00:25:29,941
‫لم تفشل في شيء.

462
00:25:30,984 --> 00:25:32,736
‫لكنك ستفعل الصواب.

463
00:25:32,819 --> 00:25:33,903
‫أجل.

464
00:25:36,197 --> 00:25:40,243
‫المشكلة هي، كيف أفعل الصواب
‫من دون جرح المرأة التي أحبها؟

465
00:25:46,916 --> 00:25:48,626
‫هذه السنّ المتخلخلة.

466
00:25:49,377 --> 00:25:52,005
‫عجبًا يا "كاتي كات"، إنني أراها.

467
00:25:52,505 --> 00:25:54,799
‫- أتعرفين ماذا يعني هذا؟
‫- ماذا؟

468
00:25:54,883 --> 00:25:58,553
‫ستزور جنيّة الأسنان أحدًا.

469
00:26:02,432 --> 00:26:03,892
‫هذه السنّ المتخلخلة.

470
00:26:05,226 --> 00:26:07,896
‫عجبًا، "كاتي كات"، إنني أراها.

471
00:26:07,979 --> 00:26:11,066
‫آسف. لم أقصد إخافتك. آسف.

472
00:26:11,149 --> 00:26:12,609
‫أنت لست المخيف.

473
00:26:13,401 --> 00:26:16,279
‫عزيزي، الساعة الـ3 فجرًا.
‫هل ستأتي إلى الفراش؟

474
00:26:18,406 --> 00:26:20,367
‫لا أظنني سأنام حتى وإن ذهبت إلى الفراش.

475
00:26:20,950 --> 00:26:22,035
‫هذا…

476
00:26:23,703 --> 00:26:25,455
‫هذا الوضع مرعب.

477
00:26:27,290 --> 00:26:28,416
‫أفسح المكان.

478
00:26:34,963 --> 00:26:37,759
‫علام نبحث بالضبط؟

479
00:26:37,842 --> 00:26:40,428
‫أي شيء يمكنه مساعدتنا
‫في تحديد هوية الشخص المسؤول.

480
00:26:40,512 --> 00:26:42,764
‫كيف نعرف أنه ليس مجرد مخترق روسي؟

481
00:26:42,847 --> 00:26:47,102
‫عادةً لا يختطف المخترقون الأطفال،
‫خاصةً من دون المطالبة بفدية.

482
00:26:47,686 --> 00:26:49,145
‫سترى. أشعر…

483
00:26:51,564 --> 00:26:52,565
‫بأن هذا أمر مختلف.

484
00:26:54,442 --> 00:26:57,445
‫هل أنت متأكد من أنه مسموح لي
‫يا سيد "هامس"؟

485
00:26:57,529 --> 00:26:59,698
‫طبعًا مسموح لك.

486
00:26:59,781 --> 00:27:01,366
‫سنستمتع.

487
00:27:01,449 --> 00:27:02,659
‫لا أعرف.

488
00:27:03,368 --> 00:27:06,538
‫"كاتي"، افعلي ما أمليه عليك.

489
00:27:08,081 --> 00:27:09,624
‫أحسنت يا فتاة.

490
00:27:10,166 --> 00:27:11,876
‫هذا الأمر خطأ للغاية.

491
00:27:11,959 --> 00:27:13,253
‫إنه يستميلها.

492
00:27:13,336 --> 00:27:18,049
‫"والعنكبوت الصغير صعد فوق الصنبور ثانيةً"

493
00:27:18,133 --> 00:27:20,301
‫جميل يا "كاتي كات".

494
00:27:20,385 --> 00:27:22,053
‫شكرًا.

495
00:27:22,137 --> 00:27:24,139
‫مع من تتكلمين يا عزيزتي؟

496
00:27:24,222 --> 00:27:26,057
‫السيد "هامس".

497
00:27:26,141 --> 00:27:29,811
‫حسنًا، أخبري السيد "هامس"
‫بأن موعد النوم قد حان.

498
00:27:29,893 --> 00:27:31,438
‫حسنًا يا أمي.

499
00:27:31,521 --> 00:27:33,481
‫تصبح على خير يا سيد "هامس".

500
00:27:34,065 --> 00:27:36,985
‫…وعاشت في سعادة أبدية.

501
00:27:37,068 --> 00:27:38,194
‫أيمكننا قراءة قصة أخرى؟

502
00:27:38,945 --> 00:27:40,864
‫- سنستمتع.
‫- أتعجبك؟

503
00:27:40,946 --> 00:27:42,032
‫أحسنت يا فتاة.

504
00:27:42,115 --> 00:27:44,617
‫- نامي هنا الليلة.
‫- حتى تغفين.

505
00:27:44,701 --> 00:27:47,162
‫- لا أعلم.
‫- "كاتي"، افعلي ما أمليه عليك.

506
00:27:47,244 --> 00:27:48,705
‫لماذا ما زلت مستيقظة؟

507
00:27:48,788 --> 00:27:50,665
‫تصبح على خير يا سيد "هامس".

508
00:27:50,749 --> 00:27:53,668
‫يا له من أرنب ظريف يا "كاتي كات".

509
00:27:53,752 --> 00:27:55,336
‫من قال ذلك؟

510
00:27:56,421 --> 00:27:58,339
‫أنا أيتها السخيفة.

511
00:28:01,217 --> 00:28:02,594
‫من أنت؟

512
00:28:02,677 --> 00:28:06,473
‫اسمي السيد "هامس"، وسنكون صديقين عزيزين.

513
00:28:09,017 --> 00:28:12,061
‫يا له من أرنب ظريف يا "كاتي كات".

514
00:28:14,521 --> 00:28:15,523
‫يا "كاتي كات".

515
00:28:15,607 --> 00:28:16,775
‫رباه.

516
00:28:17,817 --> 00:28:19,402
‫ماذا؟

517
00:28:20,028 --> 00:28:21,529
‫أظنني عرفت الفاعل.

518
00:28:24,032 --> 00:28:26,868
‫لا تنسي أن تصبّي البعض لضيفيك أيضًا
‫يا "كاتي كات".

519
00:28:26,951 --> 00:28:29,578
‫آسفة يا "أوتو". آسفة يا "بان بان".

520
00:28:30,955 --> 00:28:32,665
‫اسمها "دانيكا هيندري".

521
00:28:32,749 --> 00:28:34,876
‫- كانت مربية "كاتي" حتى العام الماضي.
‫- حسنًا.

522
00:28:34,959 --> 00:28:38,379
‫قال آل "كونراد" إنها انتقلت من الولاية
‫لتمكث مع عائلتها في أثناء الجائحة.

523
00:28:38,463 --> 00:28:39,589
‫وقد انتقلت.

524
00:28:40,089 --> 00:28:42,842
‫حتى استأجرت شقة في "أوستن" قبل شهرين.

525
00:28:42,925 --> 00:28:45,470
‫في الوقت نفسه
‫الذي بدأ فيه الصوت من كاميرا المراقبة.

526
00:28:45,553 --> 00:28:48,890
‫وهي الشخص الوحيد الذي ينادي "كاتي"
‫بـ"كاتي كات".

527
00:28:50,058 --> 00:28:52,101
‫لا بد أن المتواطئ عرف الاسم منها.

528
00:28:52,811 --> 00:28:54,186
‫ثمة متواطئ الآن؟

529
00:28:54,270 --> 00:28:56,523
‫الصوت في كاميرا المراقبة هو صوت ذكر.

530
00:28:57,815 --> 00:28:59,567
‫لكنه ليس كذلك.

531
00:28:59,651 --> 00:29:01,778
‫أرسل المعمل الجنائي الرقمي هذا إليّ للتو.

532
00:29:01,861 --> 00:29:04,656
‫كان يستخدم الجاني أداة تغيير صوت.

533
00:29:04,739 --> 00:29:05,990
‫هذا ما سمعناه.

534
00:29:06,074 --> 00:29:08,743
‫"كاتي".

535
00:29:09,451 --> 00:29:12,163
‫استيقظي. حان وقت اللعب.

536
00:29:12,831 --> 00:29:14,624
‫وهذا من دون تعديل الصوت.

537
00:29:15,291 --> 00:29:18,585
‫"كاتي".

538
00:29:18,670 --> 00:29:21,756
‫استيقظي. حان وقت اللعب.

539
00:29:21,839 --> 00:29:25,343
‫- إنها هي.
‫- سأرى إن كان المعمل سيطابق الصوتين.

540
00:29:25,427 --> 00:29:26,593
‫لن أنتظر حدوث ذلك.

541
00:29:26,678 --> 00:29:30,348
‫أيها الشرطي "ريز"، سأحتاج إلى ما هو أكبر
‫من صوت امرأة على كاميرا مراقبة

542
00:29:30,431 --> 00:29:32,349
‫لجعل القاضي يصدر مذكرة اعتقال.

543
00:29:33,351 --> 00:29:34,728
‫يُوجد هذا الأمر أيضًا.

544
00:29:37,147 --> 00:29:38,982
‫أتذكرين ما سحبته من كاميرات المرور؟

545
00:29:42,276 --> 00:29:45,655
‫هذه سيارة "دانيكا هيندري" الـ"جيب"
‫تغادر حيّ "كاتي"

546
00:29:45,739 --> 00:29:48,408
‫بعد اشتعال الحريق بدقيقتين.

547
00:29:50,910 --> 00:29:52,203
‫شرطة "أوستن"!

548
00:29:52,953 --> 00:29:54,164
‫هل أحد هنا؟

549
00:29:54,246 --> 00:29:56,624
‫- بسرعة، فتشوا الغرفة الخلفية!
‫- هيا! إلى اليمين!

550
00:29:56,708 --> 00:29:58,834
‫- تحركوا!
‫- شرطة "أوستن"!

551
00:29:58,918 --> 00:30:01,503
‫نحن الشرطة! أظهر نفسك إن كنت هنا.

552
00:30:01,588 --> 00:30:03,548
‫- الخزانة فارغة.
‫- تفقّد تحت السرير.

553
00:30:03,630 --> 00:30:05,716
‫هذه الغرفة خالية. لا يُوجد أحد.

554
00:30:05,800 --> 00:30:06,842
‫غرفة النوم خالية!

555
00:30:08,219 --> 00:30:09,596
‫المنزل خال.

556
00:30:09,679 --> 00:30:13,099
‫خرجت "دانيكا" لتوها.
‫الأغراض في رف التجفيف ما زالت مبللة.

557
00:30:13,683 --> 00:30:15,560
‫أينما ذهبت "دانيكا"، فقد أخذت "كاتي" معها.

558
00:30:15,642 --> 00:30:16,728
‫كانت هنا.

559
00:30:18,479 --> 00:30:19,813
‫ظهر هذا الأرنب في الفيديو.

560
00:30:20,773 --> 00:30:21,775
‫حسنًا.

561
00:30:21,858 --> 00:30:25,320
‫أريد وحدتي مراقبة لهذا المنزل
‫تحسبًا لعودتهما.

562
00:30:25,403 --> 00:30:27,530
‫وأرسل نشرة اختطاف
‫تخص سيارة "دانيكا" الـ"جيب".

563
00:30:27,614 --> 00:30:29,573
‫وأرجو ألّا نكون قد فوّتنا فرصتنا.

564
00:30:34,829 --> 00:30:37,332
‫لا تبكي يا عزيزتي.

565
00:30:37,415 --> 00:30:40,001
‫ستتناولين المثلجات على العشاء.

566
00:30:40,085 --> 00:30:42,711
‫لا أريد مثلجات، بل أريد أمي.

567
00:30:44,089 --> 00:30:46,841
‫سأغدو أمك.

568
00:30:47,674 --> 00:30:49,135
‫أتذكرين؟

569
00:30:49,218 --> 00:30:50,595
‫ماذا أحضر لك؟

570
00:30:51,512 --> 00:30:54,683
‫أريد اثنين من المثلجات مع…

571
00:30:54,766 --> 00:30:56,601
‫شوكولاتة أم كراميل يا عزيزتي؟

572
00:30:57,184 --> 00:30:58,185
‫شوكولاتة.

573
00:30:58,769 --> 00:31:00,355
‫شوكولاتة مع مكسّرات إضافية.

574
00:31:04,526 --> 00:31:06,820
‫"تنبيه اختطاف
‫(دانيكا هيندري) خطفت (كاتي كونراد)"

575
00:31:06,903 --> 00:31:09,446
‫- لا.
‫- أريد العودة إلى المنزل.

576
00:31:10,907 --> 00:31:12,534
‫اخرسي!

577
00:31:23,586 --> 00:31:26,089
‫لطالما أردت دخول هذا المطعم
‫منذ أن انتقلت إلى المدينة.

578
00:31:26,171 --> 00:31:28,007
‫لا أصدّق أنك حجزت طاولة بهذه السهولة.

579
00:31:28,090 --> 00:31:30,093
‫يأتي رئيسي إلى هنا طوال الوقت.

580
00:31:30,719 --> 00:31:33,513
‫يجهلون إن كنت أحجز له أم لي.

581
00:31:33,596 --> 00:31:36,391
‫ورئيسك هو حاكم "تكساس".

582
00:31:36,473 --> 00:31:37,934
‫أصبت.

583
00:31:38,017 --> 00:31:41,187
‫نائبة رئيس الديوان.
‫هذا منصب مثير للاهتمام.

584
00:31:41,270 --> 00:31:46,151
‫إن كنت تظن أن الإثارة هي إعادة صياغة
‫خطابات التضخم المصحوب بالركود.

585
00:31:46,233 --> 00:31:48,152
‫أظن أنك تحلين مشكلات أكثر مني في عملك.

586
00:31:48,778 --> 00:31:50,697
‫لطالما تخيلت أن عالم السياسة

587
00:31:50,779 --> 00:31:55,702
‫عبارة عن أناس أذكياء
‫يسيرون على عجل في الممرات ويتحدثون بسرعة،

588
00:31:55,784 --> 00:31:57,453
‫وما شابه من هذه الأمور.

589
00:31:57,537 --> 00:32:01,832
‫أجهل مدى صحة الذكاء،
‫لكنهم يتحدثون بسرعة قطعًا.

590
00:32:06,296 --> 00:32:07,588
‫"(دانيكا هيندري) - سيارة حمراء"

591
00:32:07,672 --> 00:32:08,673
‫- تنبيه اختطاف.
‫- عجبًا.

592
00:32:08,756 --> 00:32:10,090
‫هل هناك خطب؟

593
00:32:10,175 --> 00:32:12,093
‫لا، إنه متعلق بمهمة أنهيناها مؤخرًا.

594
00:32:12,176 --> 00:32:14,470
‫كان حريقًا متعمدًا وفُقدت طفلة.

595
00:32:14,554 --> 00:32:18,682
‫سمعت بشأن تلك القضية. يا لها من مسكينة!
‫آمل أن يعيدوها سالمة.

596
00:32:18,767 --> 00:32:19,767
‫وأنا أيضًا.

597
00:32:20,685 --> 00:32:26,232
‫مكتوب في حسابك أنك تحبين اليوغا
‫في الأجواء الحارة والزخارف و"سكورسيزي".

598
00:32:26,857 --> 00:32:30,110
‫وأنا كذلك. نحب الأشياء نفسها.
‫يا لها من مصادفة!

599
00:32:30,195 --> 00:32:32,029
‫هذا رائع جدًا حقًا.

600
00:32:32,946 --> 00:32:35,492
‫لتطبيق "أسينت" أفضل خوارزمية في السوق.

601
00:32:35,575 --> 00:32:37,619
‫صحيح. ما فيلمك المفضل لـ"سكورسيزي"؟

602
00:32:37,701 --> 00:32:42,791
‫أعرف أن هذا يبدو تدنيسًا،
‫لكنه فيلم "وولف أوف وول ستريت" على الأرجح.

603
00:32:43,583 --> 00:32:44,918
‫أحب هذا الفيلم.

604
00:32:45,000 --> 00:32:46,211
‫حقًا؟

605
00:32:46,293 --> 00:32:49,171
‫نعم. ويُفترض أن نقول
‫"ريجن بول" أو "تاكسي درايفر".

606
00:32:49,255 --> 00:32:51,256
‫- هذه الأفلام كئيبة جدًا.
‫- …كئيبة.

607
00:32:52,758 --> 00:32:55,387
‫- أحدث هذا للتو؟
‫- أعتقد ذلك.

608
00:32:56,137 --> 00:32:57,930
‫لفيلم "وولف" أسلوب يميزه.

609
00:32:58,014 --> 00:32:59,015
‫أجل. واختيال.

610
00:32:59,098 --> 00:33:01,725
‫أجل، الكثير من الاختيال.

611
00:33:02,769 --> 00:33:05,020
‫لولا تمثيل "ماثيو ماكونهي" السيئ،

612
00:33:05,105 --> 00:33:06,981
‫لأصبح الفيلم المثالي.

613
00:33:08,108 --> 00:33:09,693
‫ألا يعجبك "ماثيو ماكونهي"؟

614
00:33:09,775 --> 00:33:12,529
‫لنقل إنني لست من معجبيه.

615
00:33:14,154 --> 00:33:17,492
‫رباه. لا يلعب معك الغولف
‫أو شيء من هذا القبيل، صحيح؟

616
00:33:17,574 --> 00:33:19,619
‫لا. لكان هذا رائعًا.

617
00:33:19,702 --> 00:33:22,121
‫إنه أفضل ممثل في جيله.

618
00:33:26,542 --> 00:33:27,836
‫أنت تتكلم بجدية.

619
00:33:29,295 --> 00:33:31,840
‫لنتفق على ألّا نتفق بخصوص هذا الأمر.

620
00:33:31,922 --> 00:33:32,924
‫أجل.

621
00:33:34,134 --> 00:33:35,342
‫لكل شخص ما يفضله.

622
00:33:37,345 --> 00:33:39,096
‫ولكل شخص آراءه الخاصة.

623
00:33:41,099 --> 00:33:42,599
‫أشاهدت فيلم "دالاس بايرز كلوب"؟

624
00:33:42,684 --> 00:33:44,769
‫حاولت مرتين.

625
00:33:44,852 --> 00:33:46,937
‫فهمنا القصة يا صاح.

626
00:33:47,022 --> 00:33:50,232
‫كان يأكل علبة تونة واحدة كل يوم لمدة شهر.

627
00:33:51,150 --> 00:33:54,194
‫أرى تمثيله أجوف بعض الشيء.

628
00:33:55,738 --> 00:33:59,868
‫فيما يخص الجوف، فإنه ليس كذلك إطلاقًا.

629
00:33:59,950 --> 00:34:03,120
‫الرجل نقيض الجوف تمامًا، كأنه لا يمثّل.

630
00:34:03,203 --> 00:34:06,373
‫لماذا؟ لأنه يقول، "حسنًا"،

631
00:34:06,457 --> 00:34:08,542
‫ويعزف طبول البونغو عاريًا؟

632
00:34:08,626 --> 00:34:10,794
‫- جزئيًا.
‫- يا لأدائه السيئ!

633
00:34:12,964 --> 00:34:14,340
‫أعرف سبب كل هذا الكلام.

634
00:34:14,423 --> 00:34:15,842
‫- حقًا؟
‫- نعم.

635
00:34:15,924 --> 00:34:17,761
‫تخشين أن يترشح لمنصب الحاكم.

636
00:34:18,260 --> 00:34:21,348
‫وحينها ستفقدين أنت ورئيسك وظيفتيكما.

637
00:34:21,889 --> 00:34:24,476
‫بناءً على الليلة، أظنني سأصوّت له.

638
00:34:24,558 --> 00:34:26,519
‫يبدو أنك كنت ستصوّت له أصلًا.

639
00:34:26,602 --> 00:34:28,271
‫لا، ما كنت لأصوّت له قط،

640
00:34:28,354 --> 00:34:31,398
‫لأن هذا سيفسده ويمنعه من التمثيل.

641
00:34:31,483 --> 00:34:33,901
‫بعد صياغتك للأمر هكذا، أظنني سأصوّت له.

642
00:34:33,985 --> 00:34:36,904
‫حسنًا. ماذا أحضر لكما؟

643
00:34:36,988 --> 00:34:38,907
‫- الفاتورة من فضلك.
‫- الفاتورة فقط.

644
00:34:38,989 --> 00:34:40,949
‫لكنكما لم تطلبا شيئًا.

645
00:34:52,795 --> 00:34:55,548
‫أريد قول شيء آخر قبل رحيلك.

646
00:34:55,631 --> 00:34:56,633
‫إنه مجرد موعد غرامي سيئ.

647
00:34:56,715 --> 00:34:59,886
‫لا تقلق،
‫لن أترك تعليقًا سيئًا عنك في التطبيق.

648
00:34:59,968 --> 00:35:02,389
‫شكرًا. لا، بل كنت سأقول…

649
00:35:03,723 --> 00:35:05,891
‫هل رأيت أول موسم من مسلسل "ترو ديتيكتف"؟

650
00:35:05,975 --> 00:35:07,976
‫لأنه إن لم يعجبك في هذا المسلسل، فعندها…

651
00:35:08,060 --> 00:35:09,062
‫وداعًا يا "أوين".

652
00:35:18,278 --> 00:35:20,823
‫مهلًا! سآخذ سيارتك.

653
00:35:20,907 --> 00:35:22,491
‫ماذا؟ يا رجل!

654
00:35:22,575 --> 00:35:24,536
‫اتصلوا بالشرطة، إنه يسرق سيارتي!

655
00:35:24,618 --> 00:35:26,954
‫- ابتعدي أو اركبي!
‫- ماذا؟

656
00:35:27,037 --> 00:35:28,038
‫حسنًا.

657
00:35:36,131 --> 00:35:38,966
‫- سأتصل بالنجدة.
‫- جيد، ضعيهم على مكبر الصوت.

658
00:35:39,551 --> 00:35:41,719
‫أتظن هذا مضحكًا؟ هذه عملية اختطاف.

659
00:35:41,802 --> 00:35:44,889
‫تلك عملية الخطف. لكن هذه سرقة سيارة.
‫إنها السيارة الـ"جيب" من تنبيه الاختطاف.

660
00:35:45,973 --> 00:35:48,475
‫- أريدك أن تمسكي الهاتف.
‫- معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

661
00:35:48,560 --> 00:35:50,645
‫نعم. معك النقيب "أوين ستراند"
‫من قسم إطفاء "أوستن".

662
00:35:50,728 --> 00:35:53,355
‫أنا حاليًا في مطاردة لسيارة مطابقة للوصف

663
00:35:53,439 --> 00:35:55,524
‫في تنبيه اختطاف "كاتي كونراد".

664
00:35:55,608 --> 00:35:57,736
‫إنها سيارة "جيب" حمراء
‫متجهة شمالًا في شارع "هيوستن".

665
00:35:57,818 --> 00:36:00,237
‫عُلم أيها النقيب "ستراند".
‫شرطة "أوستن" في الطريق.

666
00:36:00,320 --> 00:36:02,322
‫أظنها متجهة إلى الطريق السريع.

667
00:36:02,406 --> 00:36:05,784
‫سأنقل هذا إلى شرطة "أوستن".
‫لا تحاول مواجهة المشتبه فيها حاليًا.

668
00:36:05,868 --> 00:36:07,327
‫سأحاول.

669
00:36:07,412 --> 00:36:08,413
‫ستحاول؟

670
00:36:08,495 --> 00:36:09,663
‫يُستحسن أن تربطي حزام الأمان.

671
00:36:18,131 --> 00:36:19,632
‫أريد أمي.

672
00:36:20,800 --> 00:36:23,803
‫أخبرتك! أنا أمك الآن!

673
00:36:27,014 --> 00:36:28,307
‫هل رأيت ذلك؟

674
00:36:28,391 --> 00:36:30,225
‫لن ننتظر شرطة "أوستن". تشبثي.

675
00:36:43,906 --> 00:36:46,450
‫ما خطبك؟ ابنتي في السيارة.

676
00:36:46,534 --> 00:36:48,952
‫هذه ليست ابنتك. ابتعدي عن السيارة.

677
00:36:52,457 --> 00:36:53,874
‫رباه.

678
00:36:55,459 --> 00:36:57,044
‫ألقي السكين.

679
00:36:57,127 --> 00:36:58,212
‫تفقّدي حال الطفلة.

680
00:37:01,090 --> 00:37:04,134
‫- مرحبًا يا عزيزتي، هل أنت بخير؟
‫- أريد العودة إلى المنزل.

681
00:37:04,218 --> 00:37:05,928
‫ستعودين قريبًا، أعدك.

682
00:37:06,428 --> 00:37:08,222
‫تعالي معي، اتفقنا؟

683
00:37:09,808 --> 00:37:11,183
‫أنت في أمان الآن.

684
00:37:13,727 --> 00:37:15,854
‫أروني أيديكم!

685
00:37:20,694 --> 00:37:21,986
‫نقيب "ستراند"؟

686
00:37:22,069 --> 00:37:25,615
‫- أتعرفه؟
‫- من إطفاء "أوستن". نقيب الوحدة 126.

687
00:37:25,698 --> 00:37:28,242
‫وحماي تقريبًا.

688
00:37:29,868 --> 00:37:31,704
‫- "كارلوس".
‫- "أوين".

689
00:37:34,707 --> 00:37:37,418
‫تقول المحققة "واشنطن"
‫إنه عليك الحضور إلى قسم الشرطة غدًا

690
00:37:37,501 --> 00:37:39,461
‫- لتدلي بإفادتك.
‫- شكرًا.

691
00:37:39,546 --> 00:37:42,673
‫بالتأكيد الوالدان القلقان
‫سيكونان في غاية الامتنان لكما.

692
00:37:47,345 --> 00:37:52,057
‫هذا أول موعد غرامي لي
‫ينتهي بأحد في الأصفاد.

693
00:37:52,142 --> 00:37:53,976
‫أجل. لم لا يفاجئني هذا؟

694
00:37:54,060 --> 00:37:57,396
‫أؤكد لك أنه لم يكن مملًا.

695
00:37:58,064 --> 00:38:00,566
‫أجل، أعرف كيف أخيف المرأة.

696
00:38:00,649 --> 00:38:02,819
‫كان الأمر أشبه بقضاء رحلة ممتعة

697
00:38:02,901 --> 00:38:05,864
‫مع "ماثيو ماكونهي"
‫في فيلم "ديزد آند كونفيوسد".

698
00:38:05,946 --> 00:38:07,531
‫أتحبين دوره في "ديزد آند كونفيوسد"؟

699
00:38:07,614 --> 00:38:09,658
‫من لا يحب "ديزد آند كونفيوسد"؟

700
00:38:09,742 --> 00:38:11,994
‫لا، لم تكن هذه إجابة السؤال الذي طرحته.

701
00:38:14,371 --> 00:38:15,415
‫هل أنت جائع؟

702
00:38:15,998 --> 00:38:17,125
‫يمكنني تناول الطعام.

703
00:38:17,791 --> 00:38:19,084
‫سأقود أنا السيارة.

704
00:38:30,387 --> 00:38:32,056
‫سيد وسيدة "كونراد"؟

705
00:38:32,139 --> 00:38:34,308
‫ثمة شخص يود رؤيتكما.

706
00:38:36,310 --> 00:38:37,311
‫ادخلي.

707
00:38:37,394 --> 00:38:39,439
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- "كاتي"، تعالي يا حبيبتي.

708
00:38:40,023 --> 00:38:41,900
‫يا حبيبتي، اشتقنا إليك بشدة.

709
00:38:41,982 --> 00:38:45,153
‫- تعالي يا حبيبتي.
‫- آسفة لأنني حرقت المنزل.

710
00:38:52,368 --> 00:38:54,286
‫أحسنت العمل يا "ريز".

711
00:38:56,163 --> 00:38:57,331
‫شكرًا أيتها المحققة.

712
00:38:58,665 --> 00:39:01,960
‫هل أخبرك أحد بأنك تصر على إثبات نفسك؟

713
00:39:02,044 --> 00:39:04,546
‫يظن حبيبي أنني أحب السيطرة.

714
00:39:05,672 --> 00:39:06,716
‫ليس مخطئًا.

715
00:39:08,759 --> 00:39:11,096
‫هل فكرت في إجراء اختبارات المحققين؟

716
00:39:14,014 --> 00:39:15,432
‫حقًا؟

717
00:39:15,516 --> 00:39:20,187
‫نعم. لم لا؟
‫يمكننا الاستفادة من محبي إثبات الذات.

718
00:39:31,865 --> 00:39:33,325
‫- مرحبًا يا حبيبي.
‫- مرحبًا.

719
00:39:35,369 --> 00:39:36,912
‫هل أشم رائحة اللحم المشوي؟

720
00:39:36,995 --> 00:39:40,582
‫نعم، مع البطاطس المهروسة،

721
00:39:40,667 --> 00:39:44,545
‫وفاصولياء "غرانما إيسي" الخضراء
‫مع ساق ديك رومي مشوي والقليل من خبز الذرة.

722
00:39:45,797 --> 00:39:47,172
‫ما المناسبة؟

723
00:39:47,840 --> 00:39:48,966
‫عشاء عائلي.

724
00:39:51,093 --> 00:39:53,679
‫أظن أنه يجب أن نناقش بعض الأمور، صحيح؟

725
00:39:55,597 --> 00:39:56,598
‫نعم.

726
00:39:57,891 --> 00:40:01,854
‫لم أكن أعرف
‫متى سنعود إلى هذا الموضوع ونناقشه.

727
00:40:02,896 --> 00:40:04,773
‫كنت محقًا فيما قلته يا "جود".

728
00:40:04,857 --> 00:40:06,692
‫لم تتغير شخصيتك بعد زواجنا.

729
00:40:07,317 --> 00:40:10,612
‫رجل طيب سيفعل الصواب بخصوص ذلك الفتى.

730
00:40:12,489 --> 00:40:15,617
‫إنه من عائلتك يا "جود"،
‫وبالتالي سيصبح قطعًا من عائلتي.

731
00:40:18,829 --> 00:40:24,543
‫هل أخبرتك في الآونة الأخيرة
‫بأن زواجي بك أذكى شيء فعلته في حياتي؟

732
00:40:24,626 --> 00:40:28,297
‫نعم، لكن للأمانة، ذكاؤك ليس مضربًا للمثل.

733
00:40:29,299 --> 00:40:30,632
‫لذا…

734
00:40:30,716 --> 00:40:31,759
‫تعالي.

735
00:40:32,259 --> 00:40:33,427
‫أنت وضيعة.

736
00:40:34,470 --> 00:40:36,013
‫- أحبك.
‫- وأنا أحبك.

737
00:40:38,140 --> 00:40:40,351
‫اذهب وغيّر ملابسك. لدينا ضيوف.

738
00:40:42,102 --> 00:40:43,562
‫حبيبتي، أيمكنك فتح الباب؟

739
00:40:44,188 --> 00:40:45,606
‫لا يا سيدي، بل ستفتحه أنت.

740
00:40:48,067 --> 00:40:49,068
‫فقط…

741
00:40:57,159 --> 00:40:58,452
‫مرحبًا.

742
00:40:58,535 --> 00:41:00,412
‫مرحبًا. تفضلي.

743
00:41:00,496 --> 00:41:01,663
‫أجل. شكرًا.

744
00:41:06,877 --> 00:41:08,879
‫- أنا "غريس".
‫- مرحبًا.

745
00:41:08,962 --> 00:41:09,963
‫إذًا…

746
00:41:12,800 --> 00:41:14,551
‫شكرًا على الموافقة على زيارتنا.

747
00:41:16,637 --> 00:41:18,097
‫سأتكلم بصراحة.

748
00:41:19,473 --> 00:41:23,894
‫حين اتصلت
‫وأخبرتني بأن "وايت" أتى لرؤيتكما،

749
00:41:25,062 --> 00:41:28,607
‫أول ما فكرت فيه
‫هو أن أقول لكما أن تحذفا رقم ابني

750
00:41:29,942 --> 00:41:31,735
‫وتنسيا كل هذا.

751
00:41:31,819 --> 00:41:34,863
‫وتتظاهرا بأن شيئًا لم يكن.

752
00:41:36,323 --> 00:41:37,700
‫أفهمك.

753
00:41:39,243 --> 00:41:41,203
‫سنتحدث عن الأمر بعدما نأكل.

754
00:41:43,205 --> 00:41:48,460
‫آسفة، أدركت أنه كان عليّ سؤالكما
‫إن كنتما تشربان الخمر.

755
00:41:48,544 --> 00:41:51,380
‫لا، لا تشغلي بالك، نشرب الخمر.

756
00:41:51,463 --> 00:41:52,715
‫وسنشرب الليلة.

757
00:41:54,007 --> 00:41:56,260
‫لم لا تفتح زجاجة النبيذ يا "جود"؟
‫واتركها في الهواء.

758
00:41:56,343 --> 00:41:58,387
‫أجل. سأتركها مفتوحة.

759
00:41:58,971 --> 00:42:02,307
‫ونحن سنأخذ أنفاسنا و… جيد.

760
00:42:02,391 --> 00:42:04,351
‫بيتكما جميل.

761
00:42:04,435 --> 00:42:05,686
‫شكرًا.

762
00:42:06,270 --> 00:42:07,271
‫تفضلي اجلسي.

763
00:42:07,354 --> 00:42:12,609
‫آسفة إن كان كلامي فظًا. أنا فقط…

764
00:42:13,902 --> 00:42:19,408
‫حين يتعلق الأمر بابني،
‫أظن أنني أبالغ في الحرص عليه.

765
00:42:20,075 --> 00:42:22,202
‫"وايت" طفل حساس،

766
00:42:22,870 --> 00:42:24,413
‫ويأخذ قراراته بقلبه.

767
00:42:27,041 --> 00:42:33,130
‫أريدك أن تفهمي أنني أحب هذا الفتى
‫أكثر من أي شيء في العالم.

768
00:42:34,131 --> 00:42:37,509
‫وسأفعل أي شيء لأحميه.

769
00:42:38,010 --> 00:42:40,387
‫صدّقيني، أتفهّم شعورك تمامًا.

770
00:42:45,684 --> 00:42:47,728
‫من هذه؟

771
00:42:49,521 --> 00:42:52,274
‫هذه ابنتنا، "تشارلي".

772
00:42:53,984 --> 00:42:56,195
‫إنها جميلة جدًا.

773
00:42:59,656 --> 00:43:00,866
‫أتريدين حملها؟

774
00:43:01,992 --> 00:43:04,828
‫نعم، أود ذلك. شكرًا.

775
00:43:12,920 --> 00:43:14,546
‫مرحبًا يا عزيزتي.

776
00:43:15,756 --> 00:43:17,299
‫إنها جميلة.

777
00:43:17,800 --> 00:43:18,801
‫مرحبًا يا عزيزتي.

778
00:43:20,386 --> 00:43:21,387
‫شكرًا.

779
00:43:56,672 --> 00:43:58,674
‫ترجمة "أحمد السيد"

