﻿1
00:00:32,982 --> 00:00:36,317
‫حسنًا. "كيلب"، هل ستخبرني أخيرًا
‫بما نفعل هنا؟

2
00:00:36,943 --> 00:00:39,530
‫قد تكون نزهة تحت ضوء القمر.

3
00:00:40,196 --> 00:00:41,240
‫وما الغرض منها؟

4
00:00:41,322 --> 00:00:44,909
‫لأن أجمل فتاة في العالم
‫قبلت بعودتي. ثانيةً.

5
00:00:46,370 --> 00:00:47,454
‫هذا لطف منك.

6
00:00:48,122 --> 00:00:49,457
‫ماذا أحضرت؟

7
00:00:50,958 --> 00:00:52,460
‫كعك مملح، حسنًا.

8
00:00:52,542 --> 00:00:55,587
‫ومشروبات طاقة.

9
00:00:55,670 --> 00:00:56,755
‫و…

10
00:00:59,466 --> 00:01:01,093
‫"كيلب"، أهذا كل ما أحضرت؟

11
00:01:02,302 --> 00:01:03,346
‫أنت تكرهين هذا.

12
00:01:05,056 --> 00:01:08,183
‫لا. هذا في غاية اللطف.

13
00:01:09,309 --> 00:01:13,230
‫"بري"، أعرف أنني لم أكن إلى جانبك دومًا.

14
00:01:13,313 --> 00:01:17,359
‫كما حصل في حفل التخرج،
‫حين عدت بالسيارة من دونك من غير قصد.

15
00:01:17,443 --> 00:01:19,652
‫أو حين تأخرت على زفاف أختك.

16
00:01:19,737 --> 00:01:21,447
‫عشنا أسبوعًا سيئ الحظ.

17
00:01:21,529 --> 00:01:24,407
‫أو في الإعصار،
‫حين اختبأت في خزانة أسلحة أبي.

18
00:01:24,492 --> 00:01:25,617
‫وتركتني لأموت.

19
00:01:25,701 --> 00:01:28,162
‫لكنني أعدك بأن الأحوال ستتغير هذه المرة.

20
00:01:29,412 --> 00:01:32,541
‫لن أتركك وحدك في أي موقف صعب. أعدك.

21
00:01:35,795 --> 00:01:36,879
‫"كيلب"، ما كان ذلك؟

22
00:01:38,798 --> 00:01:41,133
‫- ماذا؟
‫- ألم تسمع ذلك الصوت؟

23
00:01:44,219 --> 00:01:46,097
‫قفي ورائي. سأحميك.

24
00:01:48,098 --> 00:01:49,517
‫يا إلهي. ما هذه الأشياء؟

25
00:01:55,231 --> 00:01:56,272
‫فضائيون.

26
00:02:00,569 --> 00:02:03,697
‫"كيلب"! اللعنة! أيها الوغد!

27
00:02:03,781 --> 00:02:04,864
‫"كيلب"!

28
00:02:05,700 --> 00:02:06,741
‫حقًا؟

29
00:02:10,537 --> 00:02:11,831
‫"ملكية خاصة، ممنوع الدخول"

30
00:02:13,790 --> 00:02:15,291
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

31
00:02:15,375 --> 00:02:16,752
‫{\an8}حبيبي تواصل مع الفضائيين.

32
00:02:23,050 --> 00:02:25,553
‫- أيمكنك أن تخبرينا بما حدث؟
‫- فزع حبيبي

33
00:02:25,635 --> 00:02:27,804
‫حين خرجت هذه المخلوقات
‫التي تضيء باللون الأزرق من الغابة

34
00:02:27,887 --> 00:02:30,598
‫واصطدم بدرّاجته في سياج شائك
‫وأصبح الآن عالقًا.

35
00:02:30,683 --> 00:02:31,808
‫كم كانت سرعته؟

36
00:02:31,891 --> 00:02:34,060
‫كان يقود بسرعة كبيرة.

37
00:02:34,145 --> 00:02:36,981
‫هل سنتجاهل جزء المخلوقات
‫التي تضيء باللون الأزرق؟

38
00:02:37,063 --> 00:02:39,149
‫اختفت، لكن "كيلب" ظن أنها مخلوقات فضائية.

39
00:02:39,232 --> 00:02:40,234
‫مخلوقات فضائية.

40
00:02:40,316 --> 00:02:42,569
‫"بريانا"، هل احتسيت الخمر
‫أنت وحبيبك الليلة؟

41
00:02:42,652 --> 00:02:44,946
‫- أو أي مواد مخدرة يجب أن نعرفها؟
‫- لا.

42
00:02:47,700 --> 00:02:48,993
‫وصلت النجدة يا "كيلب".

43
00:02:49,075 --> 00:02:50,201
‫- "بريانا"؟
‫- نعم.

44
00:02:50,703 --> 00:02:52,038
‫ألم تُخطفي؟

45
00:02:52,120 --> 00:02:53,621
‫كلّا! وهذا ليس بفضلك!

46
00:02:55,957 --> 00:02:57,876
‫"كيلب"، أنا "تومي".

47
00:02:57,960 --> 00:03:01,129
‫توقّف عن التحرك حتى أفحصك، مفهوم؟

48
00:03:01,213 --> 00:03:03,173
‫هل رأيتها؟ هل ما زالت هنا؟

49
00:03:03,256 --> 00:03:04,716
‫أظنني سمعت صوت سفينتها الفضائية.

50
00:03:04,799 --> 00:03:06,634
‫لا، أظن أنك سمعت صوت سيارة الإطفاء.

51
00:03:06,718 --> 00:03:08,136
‫حسنًا. لا تتحرك.

52
00:03:08,219 --> 00:03:10,680
‫"نانسي"، ضعي له المحاليل
‫وجهاز مراقبة المؤشرات الحيوية.

53
00:03:10,765 --> 00:03:13,475
‫"تي كيه"، راقب مؤشراته الحيوية
‫وحافظ على هدوئه.

54
00:03:13,558 --> 00:03:14,560
‫عُلم أيتها النقيب.

55
00:03:15,852 --> 00:03:18,397
‫هذه الأسلاك الشائكة عميقة
‫وقد فقد كمية دماء كبيرة.

56
00:03:18,480 --> 00:03:20,858
‫بصراحة، إنها معجزة أنه لم يُقطع له شريان.

57
00:03:20,940 --> 00:03:22,943
‫حسنًا. "جود" و"مرواني"، أحضرا القاطعات.

58
00:03:23,026 --> 00:03:25,403
‫"بول" و"ماتيو"، حافظا على ثباته.

59
00:03:25,487 --> 00:03:27,447
‫سنخرجه بسرعة ويسر.

60
00:03:27,531 --> 00:03:29,825
‫- أيها النقيب، إنه يُصاب بنوبة هلع.
‫- معدل ضربات قلبه 110.

61
00:03:29,908 --> 00:03:31,409
‫أحضر السلة.

62
00:03:32,410 --> 00:03:34,120
‫يا "كيلب"؟ "كيلب"…

63
00:03:34,205 --> 00:03:35,705
‫اسمي "أوين".

64
00:03:35,789 --> 00:03:37,916
‫أريد التحدث إليك
‫بشأن المخلوقات التي رأيتها.

65
00:03:38,626 --> 00:03:41,127
‫تقول حبيبتك إنها زرقاء وتضيء؟

66
00:03:41,211 --> 00:03:44,005
‫أجل، مثل السنافر، لكنها أطول.

67
00:03:44,089 --> 00:03:46,801
‫- كفيلم "أفاتار"؟
‫- لم أر ذيلها.

68
00:03:46,883 --> 00:03:48,760
‫"بريانا"، هل رأيت ذيلًا لها؟

69
00:03:48,843 --> 00:03:52,097
‫لا، بل رأيتك تجر ذيلك هاربًا حيت تركتني.

70
00:03:52,180 --> 00:03:54,516
‫لست مجنونًا. إنها هناك.

71
00:03:54,600 --> 00:03:56,017
‫أعرف أنها موجودة.

72
00:03:56,101 --> 00:03:59,354
‫ما رأيته هو مخلوقات تُسمى "كوبالت"،
‫وهم بناة حضارة مسالمون.

73
00:03:59,437 --> 00:04:02,233
‫في الحقيقة،
‫هم الذين أبرم "أيزنهاور" اتفاقية معهم

74
00:04:02,315 --> 00:04:03,942
‫من أجل الحصول على تكنولوجيا متطورة.

75
00:04:04,025 --> 00:04:05,902
‫لا أعرف من هذا الشخص.

76
00:04:05,985 --> 00:04:08,655
‫كان رئيس "الولايات المتحدة"
‫وفاز بالحرب العالمية الثانية.

77
00:04:08,739 --> 00:04:11,575
‫لو وجدت الكائنات الرمادية تخرج من الغابة،

78
00:04:11,658 --> 00:04:14,078
‫لاختلف الأمر، لأنهم العمال

79
00:04:14,160 --> 00:04:15,745
‫المتخصصون في خطف البشر.

80
00:04:15,829 --> 00:04:17,831
‫لحسن الحظ، قلّت تلك الحوادث الآن

81
00:04:17,914 --> 00:04:20,709
‫لأن لديهم تقريبًا
‫معلومات الحمض النووي التي يحتاجون إليها.

82
00:04:20,792 --> 00:04:22,086
‫- حقًا؟
‫- أجل. ذلك صحيح.

83
00:04:22,168 --> 00:04:23,837
‫صدّقني حين أقول لك

84
00:04:23,920 --> 00:04:25,839
‫إن المخلوقات التي قابلتها أتت مسالمة.

85
00:04:25,922 --> 00:04:26,923
‫- حقًا؟
‫- أجل.

86
00:04:27,007 --> 00:04:29,719
‫أيمكنك الهدوء والثبات حتى نخرجك؟

87
00:04:29,801 --> 00:04:32,887
‫نعم. أقصد، نعم يا سيدي.

88
00:04:32,972 --> 00:04:35,433
‫جيد. سنخرجك من هنا. هيا.

89
00:04:47,235 --> 00:04:48,737
‫أنت تبلي حسنًا يا "كيلب".

90
00:04:49,739 --> 00:04:52,323
‫- اثبت.
‫- حسنًا. بعض القطعات فحسب.

91
00:04:53,743 --> 00:04:54,868
‫حسنًا.

92
00:04:56,119 --> 00:04:57,120
‫الأخيرة.

93
00:04:57,912 --> 00:05:00,081
‫حسنًا يا بني، سننزلك الآن.

94
00:05:01,584 --> 00:05:04,377
‫…اثنين، ثلاثة. ها أنت ذا. جيد.

95
00:05:04,461 --> 00:05:06,338
‫حسنًا. ها أنت ذا. ممتاز.

96
00:05:06,421 --> 00:05:07,422
‫حسنًا.

97
00:05:07,505 --> 00:05:09,090
‫انتبه لرأسه.

98
00:05:09,174 --> 00:05:11,593
‫ألا بأس إن ركبت معه لأطمئن على سلامته؟

99
00:05:11,677 --> 00:05:14,429
‫- نعم. طبعًا.
‫- "بري"، أيعني هذا أنك ما زلت تحبينني؟

100
00:05:14,512 --> 00:05:15,972
‫لا، ما زلنا منفصلين.

101
00:05:16,057 --> 00:05:18,183
‫لكن على عكسك يا "كيلب"،
‫لا أترك أحدًا ورائي.

102
00:05:18,934 --> 00:05:21,061
‫أقر بأنك بارع أيها النقيب.

103
00:05:21,144 --> 00:05:24,105
‫مخلوقات الكوبالت و"أيزنهاور".
‫يا له من تفكير سريع أيها النقيب.

104
00:05:24,189 --> 00:05:27,275
‫أجل، يا لها من طريقة
‫لتهدئة الفتى بهراء الفضائيين!

105
00:05:27,359 --> 00:05:29,861
‫ليس هراء، بل حقيقة. ابحث عنها في "غوغل".

106
00:05:29,944 --> 00:05:33,490
‫أيها النقيب،
‫لا تقصد أنك تؤمن بوجود الفضائيين.

107
00:05:33,573 --> 00:05:35,492
‫من بنى الأهرامات في رأيك؟

108
00:05:36,077 --> 00:05:37,369
‫المصريون.

109
00:05:39,954 --> 00:05:41,040
‫{\an8}حسنًا.

110
00:05:46,086 --> 00:05:47,670
‫{\an8}لا.

111
00:05:47,754 --> 00:05:49,256
‫{\an8}- اللعنة.
‫- ما الأمر؟

112
00:05:49,339 --> 00:05:52,467
‫{\an8}خرج اللحاء من لحم الصدر وأصبح جافًا.

113
00:05:52,550 --> 00:05:55,428
‫{\an8}كنت أجعل الطفلة تنام
‫ونسيت الوقت وأفسدت اللحم.

114
00:05:55,512 --> 00:05:58,473
‫{\an8}وليس أمامنا وقت
‫لطلب البيتزا قبل وصول "وايت".

115
00:05:58,556 --> 00:06:00,141
‫{\an8}لا بأس به في رأيي.

116
00:06:00,225 --> 00:06:01,351
‫{\an8}سأتذوقه، اتفقنا؟

117
00:06:02,268 --> 00:06:03,269
‫{\an8}أجل.

118
00:06:05,480 --> 00:06:06,481
‫{\an8}"جود".

119
00:06:07,649 --> 00:06:10,276
‫{\an8}المسكيت ممتاز. إنه لذيذ يا حبيبي.

120
00:06:10,360 --> 00:06:13,405
‫{\an8}لا، أعرف أن مذاقه لذيذ.
‫لكنني أتحدّث عن القوام.

121
00:06:13,488 --> 00:06:18,451
‫{\an8}اسمع، ربما تضع ضغطًا كبيرًا
‫على هذه الزيارة.

122
00:06:18,535 --> 00:06:21,996
‫{\an8}لقد خذلت هذا الفتى في أول 17 سنة من حياته.

123
00:06:22,080 --> 00:06:24,374
‫{\an8}يا عزيزي، لم تكن تعلم أن لديك ابنًا
‫حتى الأسبوع الماضي.

124
00:06:24,457 --> 00:06:27,335
‫{\an8}لم تخذله، ويعرف هذا فعلًا.

125
00:06:30,171 --> 00:06:31,798
‫{\an8}لكن النشأة من دون أب…

126
00:06:34,009 --> 00:06:36,970
‫{\an8}لا بد أن هذا جرح مشاعره.

127
00:06:38,346 --> 00:06:40,890
‫{\an8}لكن لديه أبًا الآن يا "جود".

128
00:06:41,391 --> 00:06:43,309
‫{\an8}وهذه الجروح ستُشفى.

129
00:06:44,227 --> 00:06:46,146
‫{\an8}حتى وإن كان مذاق لحم الصدر كاللحم المقدد.

130
00:06:46,229 --> 00:06:47,480
‫{\an8}يا إلهي.

131
00:06:53,737 --> 00:06:57,324
‫{\an8}"وايت"، نحن متحمسان جدًا
‫لأنك ستبقى معنا حقًا.

132
00:06:57,407 --> 00:07:00,285
‫{\an8}أنا متحمس لوجودي هنا يا سيدة "رايدر".
‫شكرًا على استضافتي.

133
00:07:00,368 --> 00:07:02,495
‫{\an8}على الرحب. نادني "غريس" من فضلك.

134
00:07:02,579 --> 00:07:04,748
‫{\an8}خذ. هذا لحم صدر.

135
00:07:05,999 --> 00:07:07,667
‫أعرف أنه جاف قليلًا.

136
00:07:08,668 --> 00:07:13,174
‫يمكنك وضع صلصة الشواء أو أي شيء فوقه.

137
00:07:13,256 --> 00:07:14,591
‫لا بأس. فأنا لا آكله.

138
00:07:15,592 --> 00:07:16,926
‫أحسنت يا بنيّ.

139
00:07:17,844 --> 00:07:19,346
‫قصدت اللحم.

140
00:07:21,598 --> 00:07:22,807
‫{\an8}ألا تأكل اللحم؟

141
00:07:24,726 --> 00:07:25,810
‫{\an8}أبدًا؟

142
00:07:27,729 --> 00:07:28,938
‫{\an8}حسنًا، لا تُوجد مشكلة.

143
00:07:29,022 --> 00:07:32,650
‫{\an8}انظر. سأزيد لك كمية
‫المعكرونة بالجبن التي أعدّتها "غريس".

144
00:07:32,734 --> 00:07:35,488
‫{\an8}لا أريد. فأنا نباتي.

145
00:07:39,074 --> 00:07:41,951
‫{\an8}يا عزيزي، أنا آسفة. لم أكن أعرف.

146
00:07:42,035 --> 00:07:44,662
‫{\an8}لا. هذه غلطتي. كان عليّ أن أخبركما.

147
00:07:44,746 --> 00:07:46,748
‫{\an8}لكنني لم أرد التصرف بغطرسة.

148
00:07:46,831 --> 00:07:48,208
‫{\an8}- أنا شخص سيئ.
‫- لا.

149
00:07:48,291 --> 00:07:50,627
‫{\an8}- لا.
‫- اسمع، سأعدّ لك شيئًا آخر.

150
00:07:50,710 --> 00:07:52,379
‫{\an8}أظن أن لدينا عدسًا.

151
00:07:52,462 --> 00:07:55,465
‫{\an8}لا، من فضلك. سأتناول خبز الذرة والسلطة.

152
00:07:55,548 --> 00:07:57,175
‫{\an8}اللعنة.

153
00:07:58,385 --> 00:07:59,469
‫{\an8}ما الخطب؟

154
00:07:59,552 --> 00:08:02,806
‫{\an8}الخطب أن خطتي للعطلة الأسبوعية
‫مع "وايت" أُفسدت.

155
00:08:03,390 --> 00:08:04,808
‫ماذا تقصد؟ أنا متأكد من أنها…

156
00:08:04,891 --> 00:08:06,643
‫كنت سآخذك غدًا إلى صيد الغزلان.

157
00:08:07,894 --> 00:08:11,648
‫ما رأيك أن تفعلا ما خططت له يوم السبت؟

158
00:08:11,731 --> 00:08:12,732
‫صيد سمك القاروص.

159
00:08:13,942 --> 00:08:16,611
‫- أجل.
‫- حسنًا. هذا لن ينفع أيضًا.

160
00:08:16,695 --> 00:08:18,113
‫شكرًا لقول هذا يا "غريس". أجل.

161
00:08:22,283 --> 00:08:27,122
‫{\an8}ما رأيك في هذا؟
‫ما رأيك في أن تسأل "وايت" عما يريد فعله؟

162
00:08:27,872 --> 00:08:28,873
‫هذا رائع.

163
00:08:29,666 --> 00:08:32,669
‫"وايت"، ماذا تريد أن تفعل لتستمتع؟

164
00:08:33,253 --> 00:08:34,462
‫{\an8}أحب التزلج.

165
00:08:36,339 --> 00:08:37,632
‫هل تتزلج؟

166
00:08:37,716 --> 00:08:38,800
‫على لوح تزلج؟

167
00:08:39,551 --> 00:08:42,137
‫لم أركب لوح تزلج منذ…

168
00:08:44,389 --> 00:08:47,434
‫{\an8}لا أظنني ركبت لوح تزلج من قبل.

169
00:08:47,517 --> 00:08:49,394
‫حسنًا، لا بأس. لسنا مضطرين إلى فعل ذلك.

170
00:08:49,477 --> 00:08:50,937
‫ماذا تحب غير ذلك؟

171
00:08:51,021 --> 00:08:53,356
‫{\an8}أحب صنع مقاطع "تيك توك".

172
00:08:54,733 --> 00:08:55,817
‫{\an8}ولعب لعبة "ماجيك".

173
00:08:55,900 --> 00:08:56,943
‫ذلك رائع.

174
00:08:57,444 --> 00:08:58,528
‫ذلك رائع.

175
00:08:58,611 --> 00:09:01,614
‫أتؤدي خدع الأوراق
‫وتخرج الأرانب من القبعة وما إلى ذلك؟

176
00:09:01,698 --> 00:09:04,034
‫{\an8}لا، بل لعبة "ماجيك: ذا غاذرينغ".

177
00:09:04,117 --> 00:09:06,870
‫{\an8}إنها لعبة أوراق قائمة على الخيال.

178
00:09:08,288 --> 00:09:10,081
‫أنا آسف. أنا شخص غريب الأطوار.

179
00:09:12,459 --> 00:09:13,543
‫غريب الأطوار، صحيح؟

180
00:09:16,629 --> 00:09:18,131
‫أتحب المخلوقات الفضائية؟

181
00:09:19,174 --> 00:09:20,592
‫المخلوقات الفضائية؟

182
00:09:21,217 --> 00:09:26,056
‫{\an8}لكانت ذكرى زواجنا الـ15 هذا الأسبوع.

183
00:09:29,142 --> 00:09:34,481
‫أجل، لا أصدّق أنه مرّ عشرة أشهر
‫منذ وفاة "تشارلز".

184
00:09:37,192 --> 00:09:42,155
‫{\an8}لكن الحقيقة
‫أنني لا أشعر اليوم بأنني فقدته فعلًا

185
00:09:42,238 --> 00:09:44,532
‫{\an8}كما شعرت ليلة عثوري عليه.

186
00:09:45,116 --> 00:09:47,327
‫{\an8}وثمة جزء مني

187
00:09:47,827 --> 00:09:52,123
‫{\an8}يشعر بأنني سأراه حين أعبر الباب.

188
00:09:56,418 --> 00:09:57,587
‫يقف هناك.

189
00:10:00,507 --> 00:10:01,591
‫لكنه غير موجود.

190
00:10:06,221 --> 00:10:09,057
‫ولن يكون موجودًا لأنه تُوفي.

191
00:10:12,018 --> 00:10:13,103
‫تُوفي…

192
00:10:15,605 --> 00:10:16,856
‫وأنا ما زلت هنا.

193
00:10:21,026 --> 00:10:23,071
‫ولا أعرف ما شعوي حيال ذلك.

194
00:10:31,538 --> 00:10:34,124
‫- مرحبًا يا سيدة "بيزلي".
‫- مرحبًا يا سيدة "فيغا".

195
00:10:34,207 --> 00:10:37,669
‫- كيف سار الأمر الليلة؟
‫- كان جميلًا في الواقع.

196
00:10:38,920 --> 00:10:39,963
‫شكرًا.

197
00:10:42,799 --> 00:10:45,385
‫هل وصلت في الوقت المناسب
‫لوضع الفتاتين في الفراش؟

198
00:10:45,468 --> 00:10:49,638
‫نعم، لكنهما ليستا في غرفة نومهما،
‫بل في غرفتك.

199
00:10:51,516 --> 00:10:52,642
‫حسنًا؟

200
00:10:52,726 --> 00:10:55,979
‫أرادا مشاهدة فيلم "غوست باسترز" و…

201
00:10:56,062 --> 00:10:57,814
‫ما مدى السوء الذي تقصدينه؟

202
00:10:58,314 --> 00:11:00,233
‫منزلنا مسكون.

203
00:11:00,315 --> 00:11:04,446
‫منزلنا ليس مسكونًا. لماذا قد تظنين ذلك؟

204
00:11:04,529 --> 00:11:07,991
‫أنوار غرفتنا متذبذبة.

205
00:11:08,074 --> 00:11:10,744
‫هل تظنين أنه يُوجد أشباح
‫لأن الأنوار متذبذبة؟

206
00:11:10,827 --> 00:11:12,120
‫ليست متذبذبة فحسب.

207
00:11:12,203 --> 00:11:14,080
‫بل لها نمط ثابت.

208
00:11:14,164 --> 00:11:20,045
‫مرة ثم أربع مرات ثم ثلاث مرات وتُعاد الكرّة.

209
00:11:20,128 --> 00:11:23,757
‫ليست كذلك.
‫بل هو مصباح سخيف يُومض ويُغلق.

210
00:11:23,840 --> 00:11:25,299
‫لا، بل كان الشبح "زول".

211
00:11:25,383 --> 00:11:28,011
‫- ليس "زول"!
‫- كيف تعرفين؟

212
00:11:28,094 --> 00:11:30,847
‫لأن الأشباح غير حقيقية
‫أيتها الطفلة الجبانة.

213
00:11:33,307 --> 00:11:35,017
‫مرحبًا يا "باستر".

214
00:11:36,019 --> 00:11:38,229
‫رباه. لن تحصل على ذلك.

215
00:11:50,241 --> 00:11:53,078
‫واحد. واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

216
00:11:54,746 --> 00:11:55,955
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

217
00:11:59,125 --> 00:12:00,251
‫"تشارلز"؟

218
00:12:09,094 --> 00:12:10,178
‫ادخل!

219
00:12:10,970 --> 00:12:14,139
‫- مرحبًا يا "جود". كيف حالك؟
‫- آسف إن كنت أقاطعك.

220
00:12:14,974 --> 00:12:16,559
‫هل تعدّ الحساء؟

221
00:12:16,643 --> 00:12:18,645
‫الساعة الـ8 صباحًا. أنا لست مختلًا عقليًا.

222
00:12:19,187 --> 00:12:22,065
‫إنه حليب ذهبي.
‫إنه طعام فائق يعتمد على الكركم.

223
00:12:22,147 --> 00:12:23,273
‫أتريد البعض؟

224
00:12:23,358 --> 00:12:26,611
‫لا، كقاعدة، لا أتناول الكركم قبل الظهر.

225
00:12:28,530 --> 00:12:29,571
‫ما الخطب؟

226
00:12:31,032 --> 00:12:35,494
‫في الواقع، لا أظن أنه تُوجد
‫طريقة صحيحة لقول الأمر أيها النقيب.

227
00:12:36,746 --> 00:12:42,585
‫عرفت في الآونة الأخيرة أن لديّ ابنًا.

228
00:12:44,546 --> 00:12:47,424
‫- كما في…
‫- ابن ذكر.

229
00:12:47,506 --> 00:12:51,344
‫كطفل ثان غير طفلتك حديثة الولادة.

230
00:12:51,428 --> 00:12:54,013
‫أجل، في الواقع، "تشارلي" ابنتي الثانية

231
00:12:54,097 --> 00:12:57,433
‫لأن "وايت" أكبر منها بنحو 17 سنة.

232
00:12:57,517 --> 00:13:00,395
‫وهل لي أن أعرف ردّ فعل "غريس"؟

233
00:13:00,477 --> 00:13:02,605
‫أجل، فوجئت في البداية،

234
00:13:02,689 --> 00:13:04,065
‫لكنك تعرف شخصية "غريس".

235
00:13:04,149 --> 00:13:06,067
‫إنها نعمة كاسمها.

236
00:13:06,151 --> 00:13:11,197
‫في الواقع، كانت فكرتها أن نستضيف
‫الفتى في عطلة الأسبوع لنتعرف عليه أكثر.

237
00:13:11,281 --> 00:13:12,532
‫ومع ذلك، أنت هنا.

238
00:13:13,033 --> 00:13:14,534
‫أجل، أنا هنا أطلب منك معروفًا،

239
00:13:14,617 --> 00:13:17,370
‫لأن هذا الفتى ربما يملك نصف حمضي النووي،

240
00:13:17,453 --> 00:13:20,040
‫لكن بصرف النظر عن ذلك،
‫لا يُوجد بيننا شيء مشترك.

241
00:13:20,122 --> 00:13:22,500
‫أشعر بالإطراء لأنك جئت إليّ.

242
00:13:22,583 --> 00:13:25,252
‫يسعدني مشاركة أي معرفة اكتسبتها بشق الأنفس

243
00:13:25,336 --> 00:13:26,838
‫عن تربية شابّ.

244
00:13:27,505 --> 00:13:31,593
‫أقدّر هذا أيها النقيب،
‫لكن هذا ليس سبب قدومي.

245
00:13:32,093 --> 00:13:33,302
‫لماذا أتيت إذًا؟

246
00:13:34,970 --> 00:13:36,138
‫الفضائيون.

247
00:13:36,765 --> 00:13:38,432
‫- الفضائيون.
‫- أجل.

248
00:13:38,516 --> 00:13:40,810
‫بعد سماع حديثك المرتجل في تلك الليلة،

249
00:13:40,893 --> 00:13:43,771
‫ظننت أنك تعرف الكثير عن الفضائيين
‫أكثر من أي شخص أعرفه.

250
00:13:43,855 --> 00:13:48,317
‫أجل، ليس أكثر من أي عضو
‫يحمل بطاقة شبكة الفضائيين المشتركة. لماذا؟

251
00:13:48,860 --> 00:13:52,905
‫كنت آمل أن تأخذني أنا و"وايت"

252
00:13:52,989 --> 00:13:57,577
‫في رحلة استكشافية فضائية.

253
00:13:57,659 --> 00:14:00,746
‫قرأت على الإنترنت
‫أنهم يعودون كثيرًا إلى الأماكن نفسها

254
00:14:00,830 --> 00:14:04,375
‫لأنهم يحاولون إعداد منصة هبوط.

255
00:14:04,459 --> 00:14:06,002
‫هذا صحيح يا "جود"،

256
00:14:06,085 --> 00:14:09,922
‫لكن السؤال الحقيقي،
‫هل تؤمن بوجود الفضائيين؟

257
00:14:10,673 --> 00:14:13,677
‫لديّ ابن من "تكساس" يبلغ 17 عامًا

258
00:14:14,468 --> 00:14:15,679
‫لا يأكل اللحم،

259
00:14:16,178 --> 00:14:19,807
‫ولم يستخدم سلاحًا
‫إلا الذي في ألعاب الفيديو فقط،

260
00:14:19,891 --> 00:14:24,813
‫لذا، بالنسبة إليّ،
‫هذا يشبه الفضائيين بقدر تخيلي.

261
00:14:26,855 --> 00:14:28,066
‫حسنًا. سنفعل هذا.

262
00:14:28,565 --> 00:14:30,777
‫سأحزم معدات صيد الفضائيين وننطلق.

263
00:14:31,443 --> 00:14:32,569
‫ألديك معدات؟

264
00:14:32,654 --> 00:14:33,863
‫هل لديّ معدات؟

265
00:14:37,117 --> 00:14:40,328
‫أعرف أن هذا غير قابل للتصديق،
‫لكنني أظن أنني ملعونة.

266
00:14:41,079 --> 00:14:43,707
‫لا شيء غير قابل للتصديق
‫بالنسبة إلى "المرأة النحيفة".

267
00:14:45,458 --> 00:14:49,295
‫حين تركت حبيبي السابق، "جوليان"،
‫قال إنه سيدمر حياتي.

268
00:14:49,796 --> 00:14:54,174
‫ومنذ طلاقنا، كنت أشعر… لا أعلم.

269
00:14:55,010 --> 00:14:56,051
‫ينتابني شعور مختلف.

270
00:14:56,136 --> 00:14:57,303
‫كيف؟

271
00:14:58,430 --> 00:15:02,516
‫كوجود هذا الألم والمرض بداخلي.

272
00:15:03,351 --> 00:15:06,021
‫كأنه يُوجد شيء يمتص مني قوة حياتي.

273
00:15:08,898 --> 00:15:10,025
‫وجدت هذا.

274
00:15:11,818 --> 00:15:13,653
‫كان تحت نافذة غرفة نومي.

275
00:15:17,532 --> 00:15:18,783
‫غرض شرير.

276
00:15:18,867 --> 00:15:21,161
‫أظن أن "جوليان" لعنني،

277
00:15:22,037 --> 00:15:23,371
‫لكن لا أحد يصدّقني.

278
00:15:24,079 --> 00:15:25,123
‫أنا أصدّقك.

279
00:15:26,041 --> 00:15:30,169
‫شعلة صحتك هي الأضعف، والأسود هو الأقوى.

280
00:15:30,253 --> 00:15:32,714
‫والأسود يمثّل طاقة الشر.

281
00:15:32,797 --> 00:15:34,632
‫كلها متجمعة حولك.

282
00:15:35,341 --> 00:15:36,884
‫ماذا يمكنك أن تفعلي لإصلاحها؟

283
00:15:36,968 --> 00:15:39,304
‫لا يمكنني إصلاحها. الأمر في يدك.

284
00:15:39,387 --> 00:15:43,016
‫قضيت علاقتك
‫في خوف من هذا الرجل، "جوليان"، صحيح؟

285
00:15:43,099 --> 00:15:46,060
‫- نعم.
‫- هذا مصدر طاقة اللعنة.

286
00:15:46,686 --> 00:15:49,855
‫يجب أن تواجهي خوفك منه ومجابهة قوى الشر.

287
00:15:50,439 --> 00:15:52,609
‫وهذه هي الطريقة الوحيدة لكسر اللعنة.

288
00:15:52,691 --> 00:15:55,736
‫لكنني لا أريد مواجهة قوى الشر،
‫ولهذا أتيت إليك.

289
00:15:55,820 --> 00:15:59,365
‫ألا يمكنك إجراء بعض عمليات التطهير أو…

290
00:16:02,702 --> 00:16:04,536
‫"لايزا"، هل أنت بخير؟

291
00:16:13,670 --> 00:16:15,090
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

292
00:16:15,172 --> 00:16:17,341
‫{\an8}الشر في داخلها.

293
00:16:17,926 --> 00:16:20,970
‫إنها في الداخل. أسرعوا، اللعنة تملّكت منها.

294
00:16:21,054 --> 00:16:23,013
‫هل لهذه اللعنة أي أعراض لتخبرينا بها؟

295
00:16:23,098 --> 00:16:25,891
‫يبتلع الشر روحها.

296
00:16:25,975 --> 00:16:27,310
‫والمجسات أيضًا.

297
00:16:27,393 --> 00:16:28,436
‫مجسات؟

298
00:16:30,270 --> 00:16:31,481
‫مجسات.

299
00:16:31,563 --> 00:16:34,066
‫أخرجوه من داخلي. أرجوكم…

300
00:16:34,150 --> 00:16:35,818
‫حسنًا. سنفعل كل ما بوسعنا.

301
00:16:35,902 --> 00:16:36,902
‫حسنًا.

302
00:16:38,947 --> 00:16:40,197
‫- اسمها؟
‫- "لايزا".

303
00:16:40,281 --> 00:16:42,409
‫"لايزا"، أريدك أن تثبتي، مفهوم؟

304
00:16:42,491 --> 00:16:44,785
‫ويجب أن تغمضي عينيك في هذه المرحلة.

305
00:16:44,869 --> 00:16:46,286
‫سحب بسيط.

306
00:16:47,706 --> 00:16:48,789
‫القليل هنا.

307
00:16:48,873 --> 00:16:49,873
‫أجل.

308
00:16:51,583 --> 00:16:52,711
‫ما ذلك؟

309
00:16:53,502 --> 00:16:56,046
‫دودة أسطوانية كما تبدو. ها نحن أولاء.

310
00:16:56,131 --> 00:16:58,216
‫- ما مصدرها؟
‫- واحدة أخرى.

311
00:16:59,718 --> 00:17:03,763
‫ربما شيء أكلته.

312
00:17:03,846 --> 00:17:08,642
‫ذلك مستحيل. طعامي نظيف.
‫كله عضوي من المزرعة إلى مائدتي.

313
00:17:08,727 --> 00:17:10,395
‫ثمة فرق بين النظافة والطعام العضوي.

314
00:17:10,477 --> 00:17:16,025
‫المرة القادمة، اغسلي الخضروات جيدًا.
‫لأن الديدان الأسطوانية تنتقل عبر البراز.

315
00:17:16,109 --> 00:17:17,401
‫ماذا تقصدين؟

316
00:17:17,485 --> 00:17:22,156
‫تقول إن بعض الأشياء الأخرى
‫انتقلت من المزرعة إلى مائدة طعامك أيضًا.

317
00:17:22,240 --> 00:17:24,701
‫- أتقصدين أنني…
‫- "نانسي"، كيس القيء.

318
00:17:26,286 --> 00:17:27,620
‫أخرجي كل شيء.

319
00:17:29,456 --> 00:17:30,999
‫- أيتها النقيب.
‫- "لايزا"؟

320
00:17:31,081 --> 00:17:33,334
‫- لا يمكنني التنفس.
‫- "لايزا"، هل أنت بخير؟

321
00:17:33,417 --> 00:17:35,211
‫لا بد أنها استنشقت بعض القيء.

322
00:17:35,294 --> 00:17:36,879
‫- "تي كيه"، افحص مستوى الأكسجين.
‫- حسنًا.

323
00:17:38,589 --> 00:17:41,008
‫- مستوى الأكسجين 90 أيتها النقيب.
‫- مجرى الهواء مغلق.

324
00:17:41,092 --> 00:17:42,635
‫- "نانسي"، أعطيني جهاز الشفط.
‫- أمرك.

325
00:17:43,428 --> 00:17:46,180
‫ضربات القلب تتسارع.
‫لا يُوجد نبض أيتها النقيب.

326
00:17:47,265 --> 00:17:50,435
‫هيا. ها نحن أولاء.

327
00:18:01,195 --> 00:18:03,364
‫- المسار خال. هل يُوجد تحسّن؟
‫- لا شيء بعد.

328
00:18:04,407 --> 00:18:05,657
‫"نانسي"، ابدئي عملية الضغط.

329
00:18:08,494 --> 00:18:11,623
‫مع وجودك، يمكنك محاربة اللعنات الشرير.

330
00:18:11,705 --> 00:18:15,876
‫أطلب منك فصل "لايزا" عما يعبر وما هو نجس.

331
00:18:15,959 --> 00:18:18,253
‫بفضل قواك العظيمة، اشف هذه المرأة.

332
00:18:19,631 --> 00:18:20,839
‫لقد عادت.

333
00:18:20,923 --> 00:18:23,759
‫رباه!

334
00:18:24,969 --> 00:18:27,971
‫لا بأس. كل شيء على ما يُرام يا "لايزا".
‫ستصبحين بخير.

335
00:18:28,056 --> 00:18:30,182
‫سنأخذك إلى المستشفى الآن، مفهوم؟

336
00:18:30,265 --> 00:18:31,392
‫حسنًا.

337
00:18:31,476 --> 00:18:34,478
‫"تي كيه"، احتفظ بهذه لقسم علم الأمراض.

338
00:18:34,561 --> 00:18:35,813
‫ولكوابيسي.

339
00:18:36,522 --> 00:18:39,942
‫كما قلت بالضبط. تملّك الظلام مني.

340
00:18:40,026 --> 00:18:42,069
‫لكنني حاربته وعدت إلى النور.

341
00:18:42,153 --> 00:18:45,114
‫- رُفعت اللعنة.
‫- شكرًا.

342
00:18:52,038 --> 00:18:52,871
‫المعذرة.

343
00:18:54,374 --> 00:18:58,460
‫ثمة شخص يحاول التواصل معك.

344
00:19:01,047 --> 00:19:01,880
‫أجل.

345
00:19:05,092 --> 00:19:06,135
‫ماذا أفعل؟

346
00:19:06,219 --> 00:19:07,428
‫أصغي.

347
00:19:20,733 --> 00:19:24,403
‫أيها النقيب، أهذا المكان الذي قال الحبيبان
‫إنهما رأيا فيه المخلوقات الزرقاء الصغيرة؟

348
00:19:24,487 --> 00:19:26,739
‫الكوبالت. وعمليًا، ليست مخلوقات صغيرة.

349
00:19:28,032 --> 00:19:29,491
‫- "الكوبالت".
‫- مهلًا.

350
00:19:30,075 --> 00:19:31,785
‫- أشعة غاما.
‫- هل تمزح؟

351
00:19:31,869 --> 00:19:36,124
‫لا، ليست مميتة، لكن شيئًا كان هنا.

352
00:19:36,206 --> 00:19:37,332
‫هذا في غاية الروعة.

353
00:19:37,416 --> 00:19:39,793
‫حسنًا. لا أظن أن علينا الابتعاد أكثر.

354
00:19:39,877 --> 00:19:40,879
‫نحن في اتجاه الريح.

355
00:19:40,961 --> 00:19:43,339
‫ولدينا غطاء جيد ومجال البصر خال.

356
00:19:43,422 --> 00:19:46,051
‫أظن أن هذا مكان جيد لإعداد نقطة المراقبة.

357
00:19:46,133 --> 00:19:47,969
‫بقولك "إعداد نقطة المراقبة"،

358
00:19:48,052 --> 00:19:50,012
‫هل تقصد وضع البطاطين هنا؟

359
00:19:50,095 --> 00:19:51,096
‫نعم.

360
00:19:52,473 --> 00:19:53,640
‫- هنا؟
‫- نعم.

361
00:19:56,353 --> 00:20:02,691
‫"وايت"، هل لديك حبيبة في "واكو"؟

362
00:20:04,443 --> 00:20:05,652
‫لا، ليس حقًا.

363
00:20:05,736 --> 00:20:06,863
‫حقًا؟

364
00:20:06,945 --> 00:20:09,699
‫ظننت أنه ستكون لديك حبيبات كثيرات الآن.

365
00:20:10,324 --> 00:20:13,619
‫إلا إن كنت لا تحب النساء.

366
00:20:13,703 --> 00:20:15,997
‫إن كنت تحب الرجال، فلا خطب في ذلك.

367
00:20:16,080 --> 00:20:17,956
‫لا، أنا أحب النساء. أنا فقط…

368
00:20:19,042 --> 00:20:22,002
‫لا أعلم. لا أظن أن فتاة أحبتني من قبل.

369
00:20:23,545 --> 00:20:25,381
‫وجبة خفيفة؟ من يريد؟

370
00:20:25,464 --> 00:20:27,091
‫لا يمكن صيد الفضائيين من دونها.

371
00:20:27,174 --> 00:20:29,928
‫أجل. ما لم تكن لحوم. فـ"وايت"…

372
00:20:31,595 --> 00:20:32,597
‫نباتي.

373
00:20:32,680 --> 00:20:34,516
‫- لا أصدّق. ذلك رائع.
‫- أجل.

374
00:20:34,598 --> 00:20:38,103
‫حاولت أن أكون نباتيًا لفترة،
‫لكن لا يستطيع الإنسان العيش بالبقوليات.

375
00:20:38,185 --> 00:20:40,896
‫ستنبهر بما يمكنهم فعله بالهيم حاليًا.

376
00:20:40,980 --> 00:20:43,565
‫هذا غريب. كنت أفكر في الهيم
‫وأنه عليّ تناول المزيد منه.

377
00:20:43,650 --> 00:20:46,486
‫عليك أن تأكله طبعًا. سيغيّر رأيك في كل شيء.

378
00:20:47,111 --> 00:20:48,487
‫الهيم؟

379
00:20:49,113 --> 00:20:50,864
‫- ليغيموغلوبين الصويا.
‫- ليغيموغلوبين الصويا.

380
00:20:52,658 --> 00:20:56,996
‫أجل، إنها المادة التي تضيف العصارة
‫إلى البرغر النباتي.

381
00:20:59,748 --> 00:21:03,544
‫مهلًا.
‫لماذا تريد أن يكون للبرغر النباتي عصارة؟

382
00:21:03,627 --> 00:21:05,254
‫ألا يدحض هذا مسألة الأكل النباتي؟

383
00:21:06,422 --> 00:21:09,091
‫- لا أعلم.
‫- من الصعب شرح هذا على ما أظن.

384
00:21:11,385 --> 00:21:13,804
‫حسنًا. من يريد رقائق
‫ترياكي الأعشاب البحرية؟

385
00:21:13,887 --> 00:21:15,890
‫أجل، أحب رقائق ترياكي الأعشاب البحرية.

386
00:21:16,473 --> 00:21:18,434
‫أين وجدتها؟ لا أجدها في أي مكان.

387
00:21:18,517 --> 00:21:19,977
‫- لديّ مصادري.
‫- حقًا؟

388
00:21:21,520 --> 00:21:25,400
‫ما علينا الآن سوى الجلوس ومراقبة السماء.

389
00:21:39,621 --> 00:21:42,584
‫ربما كان عليّ الاتصال لأحجز موعدًا.

390
00:21:44,502 --> 00:21:45,711
‫كنت أتوقّع قدومك.

391
00:21:48,922 --> 00:21:53,927
‫قلت اليوم
‫إنك ظننت أن أحدًا يحاول التواصل معي،

392
00:21:54,012 --> 00:21:55,387
‫وأعتقد أن هذا صحيح.

393
00:21:56,139 --> 00:22:00,310
‫كانت تحدث بعض الأمور
‫على مدار الليالي القليلة الماضية.

394
00:22:01,935 --> 00:22:05,105
‫أضواء منزلي كانت متذبذبة.

395
00:22:05,189 --> 00:22:06,190
‫متذبذبة؟

396
00:22:06,273 --> 00:22:09,026
‫ليست متذبذبة فحسب.

397
00:22:09,652 --> 00:22:12,863
‫بل كأنها إشارة.

398
00:22:12,946 --> 00:22:14,656
‫متذبذبة بنمط معيّن.

399
00:22:14,740 --> 00:22:18,453
‫تتذبذب مرة ثم أربع مرات ثم ثلاثة.

400
00:22:19,036 --> 00:22:21,289
‫هل تعني هذه الأرقام شيئًا بالنسبة إليك؟

401
00:22:22,873 --> 00:22:24,291
‫أظنه زوجي.

402
00:22:25,417 --> 00:22:27,002
‫مات السنة الماضية.

403
00:22:28,003 --> 00:22:32,466
‫حين بدأنا نتواعد، كنت فنية طوارئ
‫و"تشارلز" يحضّر الطعام في مطعم

404
00:22:32,550 --> 00:22:35,928
‫ومناوباتنا لم تكن في الوقت نفسه قط.

405
00:22:36,011 --> 00:22:37,514
‫لم نكن نرى بعضنا بعضًا تقريبًا.

406
00:22:37,596 --> 00:22:41,392
‫لكنني كان لديّ جهاز نداء قديم الطراز

407
00:22:41,475 --> 00:22:46,772
‫وكان يرسل إليّ إشارة، واحد، أربعة، ثلاثة.

408
00:22:47,731 --> 00:22:49,400
‫إنه رمز في جهاز النداء.

409
00:22:51,236 --> 00:22:52,444
‫ويعني، "أحبك."

410
00:22:53,530 --> 00:22:55,824
‫ذكرى زواجنا غدًا

411
00:22:55,906 --> 00:23:00,203
‫وأظن أنه يحاول أن يجذب انتباهي.

412
00:23:00,285 --> 00:23:02,538
‫ماذا يريد أن يقول لك في رأيك؟

413
00:23:04,039 --> 00:23:05,249
‫لا أعلم.

414
00:23:05,332 --> 00:23:06,834
‫ربما ذلك فحسب.

415
00:23:06,917 --> 00:23:09,044
‫أنه يحبني.

416
00:23:09,670 --> 00:23:11,089
‫أتظنين أنه يُوجد المزيد؟

417
00:23:11,171 --> 00:23:12,256
‫لا أعلم.

418
00:23:14,925 --> 00:23:18,470
‫حسنًا، قلت إنه عليّ الإصغاء،

419
00:23:18,554 --> 00:23:20,055
‫وأنا أحاول.

420
00:23:21,515 --> 00:23:22,933
‫أيمكنك مساعدتي؟

421
00:23:23,017 --> 00:23:25,936
‫ربما هو ليس الشخص الذي عليه التحدث.

422
00:23:28,815 --> 00:23:31,525
‫ماذا تقترحين؟

423
00:23:32,317 --> 00:23:34,111
‫غدًا ذكرى زواجكما.

424
00:23:35,070 --> 00:23:36,530
‫تعاملي معها كالذكريات الماضية.

425
00:23:37,072 --> 00:23:41,493
‫أشعلي بعض الشموع
‫وارتدي ملابس جميلة ورشّي أفضل عطر.

426
00:23:41,577 --> 00:23:43,829
‫واطبخي له طعامه المفضل.

427
00:23:44,621 --> 00:23:46,832
‫ثم أخبريه بشعورك.

428
00:23:49,460 --> 00:23:53,130
‫أتريدين أن أطبخ شريحة لحم لزوجي الميت؟

429
00:23:53,213 --> 00:23:55,133
‫اعتبريه قربانًا.

430
00:23:55,841 --> 00:23:58,302
‫يمكنك تناول البقايا لاحقًا.

431
00:24:00,804 --> 00:24:02,556
‫كل شيء موجود في سجل الكونغرس.

432
00:24:02,639 --> 00:24:05,726
‫كل شيء موجود هناك.
‫120 ظاهرة جوية مجهولة الهوية،

433
00:24:05,810 --> 00:24:06,894
‫كلها من طياري البحرية.

434
00:24:06,977 --> 00:24:09,064
‫- وهذا في آخر 20 عامًا فحسب.
‫- لا أصدّق.

435
00:24:09,146 --> 00:24:11,148
‫هذه الحالات التي يحرسها البنتاغون.

436
00:24:11,231 --> 00:24:13,025
‫ودومًا تكون بالقرب من منشآتنا النووية

437
00:24:13,108 --> 00:24:14,401
‫ومنصات أسلحتنا.

438
00:24:14,485 --> 00:24:16,528
‫- أتظن هذه صدفة؟
‫- ليس بعد الآن.

439
00:24:16,612 --> 00:24:19,198
‫أما زلتما تتحدثان عن الفضائيين؟

440
00:24:19,281 --> 00:24:21,367
‫أتصدّق أنه لم يسمع عن رواد الفضاء القدامى؟

441
00:24:21,450 --> 00:24:23,869
‫أتصدّق أن النقيب "ستراند"
‫يظن أن المريخيين بنوا الأهرامات؟

442
00:24:23,952 --> 00:24:26,246
‫- لم أقل ذلك قط. المريخ ليس به حياة.
‫- حسنًا.

443
00:24:26,330 --> 00:24:27,581
‫لا بأس. أنت قلت ذلك فعلًا.

444
00:24:27,664 --> 00:24:29,666
‫ستخبرانني بهذا بعد قليل.

445
00:24:29,750 --> 00:24:32,336
‫سأذهب لأتبول فوق صبارة.

446
00:24:32,920 --> 00:24:35,047
‫طبعًا، كان المريخ كوكبًا مأهولًا ذات يوم.

447
00:24:54,233 --> 00:24:55,317
‫أيها النقيب!

448
00:24:55,901 --> 00:24:57,903
‫أحضر عداد "غايغر" إلى هنا.

449
00:24:58,487 --> 00:25:00,197
‫- سأحضره أنا.
‫- لا يا "وايت".

450
00:25:00,280 --> 00:25:01,407
‫لا، ابق مكانك.

451
00:25:03,659 --> 00:25:04,868
‫سأتولى أنا الأمر.

452
00:25:08,622 --> 00:25:10,040
‫ماذا يجري؟

453
00:25:12,710 --> 00:25:13,836
‫ألق نظرة.

454
00:25:16,714 --> 00:25:19,216
‫أتظن أن الفضائيين فعلوا هذا؟

455
00:25:21,051 --> 00:25:22,302
‫لا، لا أظن ذلك.

456
00:25:22,845 --> 00:25:25,014
‫يجب أن نحضر الدعم! هيا.

457
00:25:30,436 --> 00:25:31,645
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

458
00:25:32,146 --> 00:25:33,397
‫{\an8}أنا يا حبيبتي. لدينا مشكلة.

459
00:25:37,484 --> 00:25:40,446
‫متأكدان من أنكما لم تلمسا أي حيوان ميت؟

460
00:25:40,529 --> 00:25:42,239
‫لا، بقيت بعيدًا عند نقطة المراقبة.

461
00:25:42,322 --> 00:25:43,949
‫نقطة المراقبة؟

462
00:25:44,033 --> 00:25:46,118
‫أجل، إنها كومة الملابس الموجودة هناك

463
00:25:46,201 --> 00:25:48,245
‫ثم ذهبت أنا والنقيب
‫إلى ذلك المكان وفحصناه.

464
00:25:48,328 --> 00:25:50,581
‫لكنا بمجرد أن رأينا ذلك الخنزير،
‫هرعنا إلى هنا.

465
00:25:50,664 --> 00:25:51,957
‫لم يقترب أحد منه.

466
00:25:52,041 --> 00:25:54,460
‫هل أنت بخير يا أبي؟
‫أتشعر بألم في المعدة أو صداع؟

467
00:25:54,543 --> 00:25:57,713
‫أحتاج إلى بعض القهوة،
‫لكن لا، أنا بخير. شكرًا.

468
00:25:57,796 --> 00:25:59,965
‫حسنًا، لا يظهر على أحد علامات حمّى.

469
00:26:00,049 --> 00:26:01,884
‫لا أتلقى أي إشارة بإشعاع يخرج منهما.

470
00:26:01,967 --> 00:26:03,927
‫أيعني هذا أننا سنكون بخير؟

471
00:26:04,011 --> 00:26:06,138
‫يعني هذا أنه بوسعنا نقلكم إلى المستشفى

472
00:26:06,221 --> 00:26:08,766
‫وهناك سيجرون بعض الفحوصات
‫من باب التأكيد فحسب.

473
00:26:08,849 --> 00:26:11,935
‫في المرة القادمة، حاولوا ألّا تقيموا
‫حفلتكم بالقرب من منطقة خطرة.

474
00:26:12,019 --> 00:26:14,813
‫هنا يكمن السؤال. من أين أتى هذا الإشعاع؟

475
00:26:14,897 --> 00:26:17,775
‫أجل، هذا لغز على وزارة الدفاع حله.

476
00:26:17,858 --> 00:26:20,027
‫قالت "غريس"
‫إنهم سيرسلون فريق احتواء قريبًا.

477
00:26:20,110 --> 00:26:23,238
‫عليكم ترك البطاطين وبقية الأغراض
‫لفريق النظافة،

478
00:26:23,321 --> 00:26:25,157
‫ويمكننا الذهاب معًا إلى مستشفى "ساينت جو".

479
00:26:25,240 --> 00:26:26,742
‫- شكرًا يا "تي".
‫- على الرحب.

480
00:26:27,326 --> 00:26:29,453
‫مرحبًا يا "غريس". ما الخطب؟

481
00:26:29,536 --> 00:26:31,705
‫أخبرني أنت، هل فحصتك "تومي"؟

482
00:26:31,789 --> 00:26:33,248
‫نعم، نحن جميعًا بخير.

483
00:26:33,332 --> 00:26:36,085
‫ربما لساء الأمر لو تعمقنا أكثر في الغابة.

484
00:26:36,168 --> 00:26:39,046
‫"غريسي"، معك "أوين".
‫هل من أخبار عن فريق نظافة وزارة الدفاع؟

485
00:26:39,129 --> 00:26:42,174
‫لا، ولا يبدو أنهم سيأتون قريبًا.

486
00:26:42,257 --> 00:26:44,259
‫- ماذا لديهم غير ذلك؟
‫- لا أعلم.

487
00:26:44,343 --> 00:26:47,137
‫لم أعرف منهم سوى أنهم يتعاملون مع أمر سرّي

488
00:26:47,221 --> 00:26:48,389
‫في "فورت سام هيوستن".

489
00:26:48,472 --> 00:26:51,850
‫اسمعا، تفقّدت سجلاتنا لآخر ثلاث ساعات.

490
00:26:51,933 --> 00:26:53,727
‫تلقينا ثلاث مكالمات نجدة

491
00:26:53,811 --> 00:26:56,563
‫من داخل مساحة نصف قطرها 3 كيلومترات
‫من مكانكما.

492
00:26:57,815 --> 00:26:58,981
‫ماذا يريدون؟

493
00:26:59,066 --> 00:27:00,567
‫كانت اتصالات من هواتف مسبقة الدفع،

494
00:27:00,651 --> 00:27:02,778
‫ولهذا ربما لم يعيرهم أحد قدر من الاهتمام.

495
00:27:02,861 --> 00:27:05,239
‫لكنني بدأت أظن أن أحدًا في ورطة.

496
00:27:05,322 --> 00:27:08,033
‫أتعرفين مكان هذه المكالمات في هذه المساحة؟

497
00:27:08,117 --> 00:27:10,869
‫ليس حقًا. إنها منطقة فردية.

498
00:27:10,953 --> 00:27:13,205
‫لكنني أرى أمامي ثلاثة عناوين سكنية.

499
00:27:13,287 --> 00:27:15,416
‫حاولت الاتصال بها، لكن لم يردّ أحد.

500
00:27:15,499 --> 00:27:17,209
‫حسنًا. أرسلي إلينا العناوين.

501
00:27:17,291 --> 00:27:19,670
‫نقيب "فيغا"، سأحتاج إلى بذلاتكم.

502
00:27:21,588 --> 00:27:23,424
‫تزداد قراءة عدادي.

503
00:27:23,507 --> 00:27:26,510
‫وأنا أيضًا. وصلت إلى 200 ألف ميكروزيفرت.

504
00:27:27,011 --> 00:27:28,137
‫وقراءة عدادي 220 ألف.

505
00:27:28,220 --> 00:27:29,972
‫لا بد أننا نقترب من المصدر.

506
00:27:33,058 --> 00:27:34,101
‫هذا مخيف.

507
00:27:35,060 --> 00:27:36,061
‫من هنا.

508
00:27:51,952 --> 00:27:52,952
‫"تومي".

509
00:27:54,079 --> 00:27:55,122
‫سأتولى أمره.

510
00:27:55,956 --> 00:27:57,875
‫سيدي، أيمكنك سماعي؟

511
00:28:00,711 --> 00:28:02,004
‫حروق إشعاعية.

512
00:28:02,755 --> 00:28:03,838
‫لا يُوجد نبض.

513
00:28:05,090 --> 00:28:06,132
‫النجدة.

514
00:28:08,886 --> 00:28:10,763
‫لا بأس. كل شيء على ما يُرام.

515
00:28:10,846 --> 00:28:12,097
‫نحن هنا لنجدتك.

516
00:28:12,181 --> 00:28:14,767
‫لديّ مريضة تعاني متلازمة الإشعاع الحادة.

517
00:28:14,850 --> 00:28:17,144
‫استعدوا لإزالة التلوث الإشعاعي ونقلها.

518
00:28:18,771 --> 00:28:20,397
‫أظنني وجدت المصدر.

519
00:28:21,607 --> 00:28:22,608
‫رباه.

520
00:28:24,233 --> 00:28:25,819
‫أظن أن هذا كلوريد السيزيوم.

521
00:28:29,823 --> 00:28:32,701
‫يستخدمونه في آلات العلاج الخارجي
‫لعلاج السرطان.

522
00:28:33,285 --> 00:28:35,119
‫يجعله النشاط الإشعاعي يتوهج.

523
00:28:35,662 --> 00:28:37,247
‫الاقتراب منه

524
00:28:38,373 --> 00:28:39,707
‫يمكن أن يقتلك في غضون أيام.

525
00:28:41,377 --> 00:28:42,669
‫كيف وصل إلى هنا؟

526
00:28:43,670 --> 00:28:46,215
‫"قبل أربعة أيام"

527
00:28:47,466 --> 00:28:49,718
‫يا فتاة، أمستعدة للانبهار؟

528
00:28:50,427 --> 00:28:52,470
‫أتعرفين المستشفى القديم في "لوكهارت"؟

529
00:28:52,554 --> 00:28:53,764
‫- أجل؟
‫- صحيح.

530
00:28:53,847 --> 00:28:55,515
‫انظري إلى ما سرقته.

531
00:28:58,727 --> 00:28:59,770
‫"جاسبر"، أنا…

532
00:28:59,853 --> 00:29:01,897
‫أعرف أننا نصنع فنًا بالأغراض التي نجدها،

533
00:29:01,980 --> 00:29:05,317
‫لكن ألم نصل إلى مرحلة الاكتفاء بما وجدناه؟

534
00:29:05,401 --> 00:29:06,860
‫أخرجت هذا الشيء منه.

535
00:29:09,113 --> 00:29:10,239
‫ما ذلك؟

536
00:29:10,989 --> 00:29:12,741
‫لا يُوجد سوى طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

537
00:29:34,763 --> 00:29:36,056
‫انتظر.

538
00:29:41,979 --> 00:29:43,480
‫يا للعجب!

539
00:29:47,484 --> 00:29:49,861
‫أجل.

540
00:29:58,828 --> 00:29:59,913
‫كأنه في الفضاء.

541
00:30:02,041 --> 00:30:03,041
‫"سوق المزارعين"

542
00:30:04,917 --> 00:30:06,378
‫أيمكنني مساعدتك؟

543
00:30:06,461 --> 00:30:08,297
‫نعم، سأقيم حفل عيد ميلاد لأمي

544
00:30:08,379 --> 00:30:10,673
‫وكنت أبحث عن هدية.

545
00:30:10,758 --> 00:30:12,343
‫ولديّ سمعة لأحافظ عليها.

546
00:30:12,426 --> 00:30:15,053
‫وهي براعتي في إيجاد أفضل الهدايا.

547
00:30:15,137 --> 00:30:18,223
‫معنا الهدية المناسبة لك،
‫لكنها باهظة الثمن.

548
00:30:20,016 --> 00:30:21,142
‫يا للعجب.

549
00:30:40,244 --> 00:30:42,456
‫سأوفّر بعضه لمهرجان "الرجل المحترق".

550
00:30:44,457 --> 00:30:46,752
‫ينتابني شعور غريب.

551
00:30:46,835 --> 00:30:47,835
‫أجل.

552
00:30:47,920 --> 00:30:49,129
‫سأذهب لأستنشق بعض الهواء.

553
00:30:58,889 --> 00:31:00,140
‫فضائيون!

554
00:31:00,724 --> 00:31:02,810
‫- لا.
‫- ربما علينا النوم لنتعافى.

555
00:31:02,893 --> 00:31:03,977
‫اللعنة يا "كيلب"…

556
00:31:05,312 --> 00:31:07,105
‫سيدتي، هذا مهم جدًا.

557
00:31:07,189 --> 00:31:11,150
‫هل أحد غيركما لمس هذا المسحوق؟

558
00:31:12,319 --> 00:31:15,823
‫- بطاقة الائتمان.
‫- بطاقة الائتمان؟

559
00:31:21,161 --> 00:31:22,745
‫موعدها قبل ثلاثة أيام.

560
00:31:22,830 --> 00:31:24,790
‫ما يعني أن من وقّع على هذه الفاتورة…

561
00:31:24,872 --> 00:31:26,207
‫…ينفد منه الوقت.

562
00:31:31,672 --> 00:31:32,672
‫"غريس"، نريد مساعدتك.

563
00:31:32,756 --> 00:31:34,215
‫ولهذا أنا هنا. ماذا يجري؟

564
00:31:34,299 --> 00:31:36,802
‫نعتقد أن بعض المسحوق الإشعاعي
‫خرج من منطقة الخطر.

565
00:31:36,884 --> 00:31:39,554
‫- أتعرف كيف؟
‫- على شكل هدية عيد ميلاد.

566
00:31:39,638 --> 00:31:41,390
‫قلادة مليئة بهذا المسحوق.

567
00:31:41,472 --> 00:31:43,141
‫كل ما نعرفه عن المرأة التي اشترته

568
00:31:43,225 --> 00:31:46,478
‫هو فاتورة بجزء من رقم بطاقة ائتمان
‫وشخبطة توقيع.

569
00:31:46,562 --> 00:31:48,730
‫أرسل إليّ صورة.
‫وسأحاول الوصول إلى الاسم والعنوان.

570
00:31:48,814 --> 00:31:49,814
‫"غريس"، يجب أن تسرعي.

571
00:31:49,898 --> 00:31:52,776
‫لأنني رأيت ما يمكن أن تفعله تلك المادة
‫عن قرب إن انتقلت إلى شخص آخر.

572
00:31:52,860 --> 00:31:55,237
‫فهمتك. اسمع، احتفظ بهاتفك معك.

573
00:31:55,821 --> 00:31:56,947
‫حسنًا. هيا.

574
00:31:58,239 --> 00:32:00,700
‫مرحبًا، شكرًا على الاتصال بشركة
‫"مايلز كريديت". معك "هولي".

575
00:32:00,784 --> 00:32:02,785
‫مرحبًا يا "هولي"، أنا "غريس"، وأتصل من…

576
00:32:02,870 --> 00:32:05,705
‫يتلقى فريق الشركة مكالمات كثيرة حاليًا،

577
00:32:05,789 --> 00:32:08,332
‫يُرجى الانتظار وسيتحدث إليك شخص قريبًا.

578
00:32:17,426 --> 00:32:20,846
‫- "…ميلاد سعيدًا يا عزيزتي (سيلفيا)
‫- …ميلاد سعيدًا يا عزيزتي (سيلفيا)

579
00:32:20,928 --> 00:32:23,598
‫- عيد ميلاد سعيدًا
‫- عيد ميلاد سعيدًا"

580
00:32:23,682 --> 00:32:26,267
‫- نعم؟
‫- إليك جلاب بالنعناع منعش يا أمي.

581
00:32:26,352 --> 00:32:28,270
‫لا داعي لمحاولة جعلي أثمل يا "بيف".

582
00:32:28,353 --> 00:32:29,605
‫كتبت اسمك في الوصية بالفعل.

583
00:32:31,106 --> 00:32:33,192
‫أمي، أمستعدة لفتح الهدايا؟

584
00:32:33,275 --> 00:32:34,943
‫- نعم.
‫- حسنًا.

585
00:32:35,443 --> 00:32:37,945
‫هلّا تختار ما أفتحها أولًا.

586
00:32:40,115 --> 00:32:43,076
‫- حسنًا، لنر.
‫- حسنًا.

587
00:32:49,249 --> 00:32:52,251
‫بشري. أريد التحدث إلى إنسان.

588
00:32:53,045 --> 00:32:55,254
‫إن كانت المكالمة تتعلق بمشكلة فواتير
‫بالبطاقة الائتمانية،

589
00:32:55,339 --> 00:32:57,508
‫يُرجى قول رقم ثمانية أو النقر عليه.

590
00:33:01,887 --> 00:33:03,931
‫يُرجى الانتظار بينما نحوّل المكالمة.

591
00:33:06,516 --> 00:33:08,017
‫يا إلهي، امنحني القوة.

592
00:33:08,519 --> 00:33:10,353
‫هذه منا. افتحيها الآن.

593
00:33:10,437 --> 00:33:11,939
‫- ما هي؟
‫- يا للعجب.

594
00:33:12,021 --> 00:33:15,441
‫إنها آلة العلاج العطري للزيوت العطرية.

595
00:33:18,528 --> 00:33:19,613
‫مرحبًا، معك "دان".

596
00:33:19,696 --> 00:33:20,698
‫حسنًا يا "دان"، اسمع.

597
00:33:20,780 --> 00:33:25,576
‫أحاول الوصول إلى الاسم والعنوان
‫الخاصين بصاحب بطاقة تنتهي بـ9865.

598
00:33:25,661 --> 00:33:27,621
‫حسنًا، دعيني أرى ما يمكننا فعله.

599
00:33:27,704 --> 00:33:30,624
‫للبدء، سأحتاج إلى الرقم السري
‫المكوّن من ثلاثة أرقام في الحساب.

600
00:33:30,707 --> 00:33:33,209
‫الرقم السري؟ ليس معي الرقم السري.
‫ولست صاحبة البطاقة.

601
00:33:33,293 --> 00:33:34,711
‫أنا أتصل من النجدة.

602
00:33:35,629 --> 00:33:38,424
‫أخشى أن سياسة شركتنا
‫لا تسمح لنا بإعطاء أي معلومات

603
00:33:38,507 --> 00:33:39,507
‫من دون الرقم السري.

604
00:33:39,591 --> 00:33:42,010
‫"دان"، هل تتحدث بجدية حاليًا؟

605
00:33:42,094 --> 00:33:46,306
‫حياة حامل البطاقة في خطر،
‫وأنا في حاجة ماسة إلى مساعدتك.

606
00:33:46,389 --> 00:33:48,850
‫أتعرفين؟ سأحضر مشرفتي على الخط.

607
00:33:48,934 --> 00:33:49,935
‫حسنًا يا "دان"، اسمع.

608
00:33:50,018 --> 00:33:51,061
‫لا تضعني…

609
00:33:53,021 --> 00:33:54,648
‫هذا جميل.

610
00:33:54,731 --> 00:33:56,524
‫افتحي هدايا الأطفال يا أمي.
‫إنه متحمسون جدًا.

611
00:33:56,608 --> 00:33:58,152
‫حسنًا.

612
00:33:58,234 --> 00:33:59,236
‫المعذرة.

613
00:34:04,616 --> 00:34:05,909
‫- سيدتي؟
‫- نعم. أنا هنا.

614
00:34:05,992 --> 00:34:08,203
‫حسنًا، أحضرت مشرفتي، "غلوريا"، على الخط.

615
00:34:08,286 --> 00:34:10,330
‫اسمعي يا "غلوريا"، اسمي "غريس رايدر".

616
00:34:10,413 --> 00:34:12,707
‫أتصل من خدمة طوارئ "أوستن".

617
00:34:12,791 --> 00:34:13,917
‫لديّ حالة طارئة

618
00:34:14,000 --> 00:34:17,921
‫وأحاول الحصول بسرعة على اسم العميلة
‫القاطنة في "تكساس" وعنوانها،

619
00:34:18,004 --> 00:34:20,089
‫التي تنتهي بطاقة ائتمانها بـ9865.

620
00:34:20,173 --> 00:34:23,051
‫رباه، طبعًا. سنهتم بهذا فورًا.

621
00:34:23,135 --> 00:34:24,552
‫شكرًا جزيلًا.

622
00:34:24,636 --> 00:34:27,555
‫أحتاج إلى الرقم السري
‫المكوّن من ثلاثة أرقام في الحساب.

623
00:34:27,639 --> 00:34:28,640
‫ليس معي.

624
00:34:28,723 --> 00:34:32,727
‫والأرقام الثلاثة التي يجب أن تهتمي لأمرها
‫هي أرقام النجدة يا "غلوريا".

625
00:34:33,353 --> 00:34:36,815
‫كان يجب على زميلي "دان"
‫أن يشرح لك سياسة الشركة، لكن للأسف…

626
00:34:36,898 --> 00:34:40,277
‫أجل، شرح لي الأمر ولا تهمني سياسة شركتك.

627
00:34:40,360 --> 00:34:43,446
‫سيموت الكثير من الناس، وربما ماتوا أصلًا.

628
00:34:43,530 --> 00:34:45,199
‫الأخيرة يا أمي.

629
00:34:45,783 --> 00:34:46,784
‫وهي مني.

630
00:34:46,866 --> 00:34:49,620
‫تعرفين أن هذه المكالمات مسجلة. صحيح؟

631
00:34:49,702 --> 00:34:52,705
‫نعم، نحن نسجل جميع مكالماتنا.
‫وهذه سياسة الشركة.

632
00:34:52,789 --> 00:34:54,792
‫أتعرفين؟ نحن نسجل مكالماتنا أيضًا.

633
00:34:54,874 --> 00:34:57,086
‫ماذا سيحدث لكما في رأيك

634
00:34:57,168 --> 00:34:58,921
‫حين أصنع مقطع "تيك توك" من هذه المكالمة

635
00:34:59,003 --> 00:35:03,257
‫ويسمع العالم أجمع
‫أن "غلوريا" و"دان" لم يتصرفا

636
00:35:03,342 --> 00:35:05,677
‫للمساعدة في منع وقوع حدث
‫سيكون به خسائر بشرية كبيرة.

637
00:35:05,760 --> 00:35:07,346
‫أتظنين أن أحدًا سيهتم

638
00:35:07,428 --> 00:35:10,139
‫بأنك كنت تتبعين سياسة الشركة يا "غلوريا"؟

639
00:35:12,600 --> 00:35:14,352
‫اسمها "بيفرلي غوردن".

640
00:35:34,248 --> 00:35:35,541
‫أيمكننا الدخول؟

641
00:35:36,290 --> 00:35:37,375
‫ماذا؟ ماذا يجري؟

642
00:35:37,459 --> 00:35:40,879
‫على رسلكم جميعًا. اهدؤوا.
‫نحن قسم الإطفاء. لا تتحركوا.

643
00:35:40,962 --> 00:35:43,256
‫- ماذا يجري؟
‫- لا داعي للقلق.

644
00:35:43,339 --> 00:35:46,968
‫لدينا أسبابنا لنعتقد
‫بأن معكم مادة إشعاعية.

645
00:35:47,051 --> 00:35:49,178
‫- مادة إشعاعية؟ ماذا؟
‫- حسنًا، لا بأس.

646
00:35:49,262 --> 00:35:51,347
‫- افعلوا ما أقول فحسب.
‫- قراءة العداد ترتفع.

647
00:35:51,432 --> 00:35:54,059
‫- تلك. ما تلك؟
‫- ماذا… تلك هديتي.

648
00:35:55,101 --> 00:35:57,312
‫سيدتي، لا تتحركي بقدر الإمكان.

649
00:35:57,395 --> 00:35:59,313
‫- ضعيها في صندوق الاحتواء فحسب.
‫- هذا لا يُصدّق.

650
00:35:59,398 --> 00:36:01,441
‫حسنًا، برويّة.

651
00:36:02,316 --> 00:36:03,526
‫شكرًا جزيلًا.

652
00:36:04,318 --> 00:36:05,320
‫كيف يعرفون حتى؟

653
00:36:05,403 --> 00:36:07,614
‫لا أعرف يا أمي،
‫كنت أظنها قلادة جميلة فحسب.

654
00:36:07,697 --> 00:36:10,575
‫نأسف على الإزعاج، لكن يجب أن تخلوا المنزل.

655
00:36:10,659 --> 00:36:12,369
‫- هل نحن بأمان؟
‫- نعم، ستكونون بخير.

656
00:36:12,452 --> 00:36:15,329
‫عليكم خلع ملابسكم لإزالة التلوث الإشعاعي.
‫من باب التأكد فحسب.

657
00:36:15,414 --> 00:36:16,539
‫خلع ملابسنا؟ ماذا…

658
00:36:16,622 --> 00:36:17,665
‫أكان عيد ميلادك؟

659
00:36:17,750 --> 00:36:18,834
‫- نعم.
‫- عيد ميلاد سعيدًا.

660
00:36:19,542 --> 00:36:20,710
‫- شكرًا.
‫- تفضلي.

661
00:36:26,508 --> 00:36:28,134
‫مرحبًا جميعًا. لقد عدت.

662
00:36:28,761 --> 00:36:31,096
‫- سأساعدك في حمل الأكياس.
‫- حسنًا.

663
00:36:31,179 --> 00:36:32,806
‫- شكرًا.
‫- على الرحب.

664
00:36:34,557 --> 00:36:37,018
‫قطعة لحم. هل تخططين لوجود رفقة الليلة؟

665
00:36:37,101 --> 00:36:38,186
‫شيء من هذا القبيل.

666
00:36:38,269 --> 00:36:40,271
‫هذا مفيد لك يا سيدة "فيغا".

667
00:36:40,855 --> 00:36:43,566
‫أيتها الفتاتان، حان وقت الرحيل!

668
00:36:43,650 --> 00:36:45,944
‫شكرًا جزيلًا على أخذهما الليلة.

669
00:36:46,027 --> 00:36:47,863
‫تحبان قضاء الوقت معك.

670
00:36:47,945 --> 00:36:51,658
‫ولا تقلقي، لن تشاهدا سوى أفلام "ديزني".

671
00:36:51,741 --> 00:36:53,493
‫- ليست عن القراصنة.
‫- أجل.

672
00:36:53,577 --> 00:36:54,786
‫حسنًا.

673
00:36:54,869 --> 00:37:00,917
‫أظنك ستسعدين بمعرفة أن الشبح اختفى.

674
00:37:02,293 --> 00:37:05,381
‫حسنًا. ماذا تعنين؟

675
00:37:05,463 --> 00:37:08,258
‫حسنًا. زوج ابنتي يعمل كهربائيًا.

676
00:37:08,341 --> 00:37:11,928
‫آمل أنك لا تمانعين،
‫لكنني جعلته يأتي اليوم ليفحص الأسلاك.

677
00:37:12,011 --> 00:37:14,972
‫يبدو أن حيوانًا كان يقرضها.

678
00:37:15,556 --> 00:37:17,725
‫لهذا كانت متذبذبة.

679
00:37:17,810 --> 00:37:19,311
‫كانت الفئران السبب.

680
00:37:19,811 --> 00:37:21,104
‫سمعنا صوت واحد داخل الجدران.

681
00:37:21,187 --> 00:37:23,148
‫كنت محقة يا أمي. لا يُوجد شبح.

682
00:37:23,773 --> 00:37:26,360
‫اتصلت بشركة المبيدات وسيأتون يوم الإثنين.

683
00:37:26,442 --> 00:37:28,487
‫أقدّر هذا الصنيع يا سيدة "بيزلي". شكرًا.

684
00:37:28,569 --> 00:37:31,030
‫- ودّعا أمكما أيتها الفتاتان.
‫- حسنًا، تعاليا.

685
00:37:32,907 --> 00:37:34,075
‫أحبكما.

686
00:37:34,158 --> 00:37:35,201
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

687
00:37:35,827 --> 00:37:36,828
‫وداعًا يا عزيزتاي.

688
00:37:48,006 --> 00:37:49,716
‫"(سيد) - (إيجنت جي)"

689
00:37:49,799 --> 00:37:51,467
‫انتبه. خذ هذا.

690
00:37:51,552 --> 00:37:53,262
‫كيف تفعلين هذه الحركة؟

691
00:37:53,344 --> 00:37:55,138
‫كنت لأخبرك، لكن حينها سأُضطر إلى قتلك.

692
00:37:56,556 --> 00:38:00,226
‫مرحبًا يا حبيبي.
‫ثمة لازانيا بالخضروات في الثلاجة.

693
00:38:00,310 --> 00:38:01,519
‫آسف على تأخري الشديد.

694
00:38:02,103 --> 00:38:03,397
‫أتى رجال وزارة الدفاع أخيرًا،

695
00:38:03,479 --> 00:38:07,525
‫واضُطررنا إلى قضاء ثماني ساعات أخرى
‫في إجراء الاستجواب.

696
00:38:07,608 --> 00:38:08,818
‫ليس بالأمر الجلل.

697
00:38:09,736 --> 00:38:12,655
‫- كنت أقضي وقتًا ممتعًا أنا والسيدة "رايدر".
‫- لا، بل هو أمر جلل.

698
00:38:13,239 --> 00:38:15,074
‫فاتني يومك الأخير بأكمله

699
00:38:15,158 --> 00:38:18,119
‫وكانت تلك فرصتنا الأخيرة لقضاء زياتك معي.

700
00:38:18,202 --> 00:38:20,997
‫عمّ تتحدث؟ كنت أقضي وقتًا ممتعًا.

701
00:38:22,249 --> 00:38:23,584
‫أسمعت ما قاله؟

702
00:38:23,666 --> 00:38:24,959
‫قضى وقتًا ممتعًا.

703
00:38:26,502 --> 00:38:27,712
‫حقًا؟

704
00:38:28,421 --> 00:38:29,630
‫نعم، حقًا.

705
00:38:30,214 --> 00:38:31,466
‫الذهاب لصيد الفضائيين.

706
00:38:32,467 --> 00:38:34,510
‫وإيجاد منطقة خطر مع نقيبك المرح.

707
00:38:34,594 --> 00:38:36,930
‫أجل. الحمد لله
‫على وجود "أوين ستراند"، لأنه…

708
00:38:37,764 --> 00:38:39,974
‫أنقذ الموقف بشدة.

709
00:38:40,058 --> 00:38:41,143
‫ماذا تقصد؟

710
00:38:41,768 --> 00:38:44,854
‫لولا وجوده، فإن…

711
00:38:46,189 --> 00:38:47,816
‫لخربت رحلتك بأكملها.

712
00:38:47,899 --> 00:38:51,486
‫لا. هذه أفضل عطلة قضيتها في حياتي بسببك.

713
00:38:53,321 --> 00:38:54,698
‫عمّ تتحدث؟

714
00:38:56,657 --> 00:38:58,993
‫لطالما أردت التخييم مع أبي.

715
00:39:00,037 --> 00:39:01,120
‫والآن قد فعلت ذلك.

716
00:39:02,955 --> 00:39:06,209
‫لا أعرف
‫إن كان علينا دعوة ما فعلناه بالتخييم.

717
00:39:06,292 --> 00:39:07,502
‫"جود".

718
00:39:08,878 --> 00:39:11,255
‫بقيتما في الخارج حتى طلوع الشمس، صحيح؟

719
00:39:12,382 --> 00:39:15,635
‫- نعم.
‫- حسنًا يا عزيزي، لقد خيّمتما إذًا.

720
00:39:17,970 --> 00:39:18,971
‫في الواقع، أنا…

721
00:39:20,181 --> 00:39:21,392
‫المرة القادمة…

722
00:39:21,474 --> 00:39:23,559
‫سنذهب المرة القادمة إلى مزرعة عمي "كاش"…

723
00:39:23,643 --> 00:39:27,438
‫في الواقع، ستكون مزرعة جدك "كاش".

724
00:39:28,106 --> 00:39:31,359
‫ولديهم منظر رائع لغروب الشمس
‫حيث سيكون جميلًا للبطاقات البريدية.

725
00:39:32,568 --> 00:39:35,071
‫أجل. سيكون ذلك رائعًا.

726
00:39:35,154 --> 00:39:36,197
‫- حقًا؟
‫- نعم.

727
00:39:36,280 --> 00:39:37,156
‫حسنًا.

728
00:39:38,533 --> 00:39:41,202
‫أنا متأكدة من أنه سئم الخسارة.

729
00:39:42,120 --> 00:39:45,289
‫سأجعلك تلعب دورًا وسأذهب لأتفقد حال الطفلة.

730
00:39:45,373 --> 00:39:46,416
‫انظر إليّ.

731
00:39:46,499 --> 00:39:49,627
‫لا تتساهل معه لأنه أبوك، أتسمعني؟

732
00:39:50,336 --> 00:39:51,421
‫سأنال منه.

733
00:39:52,005 --> 00:39:53,339
‫لن أفعل يا سيدة "رايدر".

734
00:39:54,424 --> 00:39:55,425
‫"وايت".

735
00:39:56,884 --> 00:39:58,094
‫نادني "غريس"، مفهوم؟

736
00:40:02,016 --> 00:40:03,099
‫استمتعا.

737
00:40:05,685 --> 00:40:08,062
‫كيف يبدو؟ العم "كاش".

738
00:40:10,481 --> 00:40:12,275
‫إنه مسنّ كثير السبّ

739
00:40:12,358 --> 00:40:14,610
‫ومخمور طوال الوقت.

740
00:40:15,194 --> 00:40:16,446
‫أظن أنك ستحبه.

741
00:40:17,656 --> 00:40:18,991
‫لا أطيق الانتظار.

742
00:40:54,817 --> 00:40:55,818
‫إذًا،

743
00:40:57,070 --> 00:40:59,155
‫أظن أننا سنفعل هذا يا زوجي.

744
00:41:00,907 --> 00:41:02,909
‫ليست كما تطبخها،

745
00:41:03,951 --> 00:41:06,663
‫لكنني استخدمت كمية زبدة كبيرة
‫على قطعة اللحم هذه

746
00:41:07,413 --> 00:41:09,248
‫وأظن أنها ستعجبك.

747
00:41:10,416 --> 00:41:11,417
‫أنا…

748
00:41:11,501 --> 00:41:13,961
‫أظن أنها كانت لتعجبك.

749
00:41:15,797 --> 00:41:20,134
‫ولا أعرف كيف يُفترض أن يسير الأمر.

750
00:41:27,725 --> 00:41:28,851
‫"تشارلز".

751
00:41:29,852 --> 00:41:33,523
‫نشتاق إليك كثيرًا.

752
00:41:34,899 --> 00:41:36,359
‫وسنكون في أفضل حال.

753
00:41:38,069 --> 00:41:39,070
‫نحن بخير.

754
00:41:41,364 --> 00:41:44,617
‫وهذا ليس صحيحًا تمامًا.

755
00:41:47,745 --> 00:41:50,581
‫لست بخير دومًا.

756
00:41:53,418 --> 00:41:56,796
‫أستلقي على السرير مستيقظة ليلًا
‫ويشغلني التفكير.

757
00:41:59,132 --> 00:42:04,679
‫هل كان الوضع ليتغير
‫لو عدت إلى المنزل مبكرًا بساعة؟

758
00:42:08,016 --> 00:42:09,183
‫هل عانيت؟

759
00:42:11,686 --> 00:42:13,021
‫هل ما زلت تعاني؟

760
00:42:17,025 --> 00:42:18,317
‫هذا يؤلمني.

761
00:42:20,778 --> 00:42:22,739
‫وما زال يؤلمني.

762
00:42:25,783 --> 00:42:29,620
‫"تشارلز"، إن كنت معي الآن،

763
00:42:30,496 --> 00:42:31,706
‫أيمكنك أن ترسل إشارة إليّ؟

764
00:42:32,915 --> 00:42:35,001
‫أيمكنك أن تجعل الضوء يتذبذب؟

765
00:42:37,587 --> 00:42:38,588
‫أرجوك؟

766
00:42:51,976 --> 00:42:53,227
‫ألومك.

767
00:42:54,227 --> 00:42:56,230
‫ألم يمكن بوسعك الإمساك بفأر قذر واحد؟

768
00:44:05,925 --> 00:44:07,927
‫ترجمة "أحمد السيد"

