﻿1
00:00:18,059 --> 00:00:19,351
‫بحسب شهود العيان،

2
00:00:19,434 --> 00:00:21,854
‫فإن السيارة الرياضية
‫كانت تسير بسرعة 190 كم وفقدت السيطرة.

3
00:00:21,936 --> 00:00:23,898
‫إنها معجزة أن أحدًا لم يتأذ.

4
00:00:23,980 --> 00:00:25,190
‫- هل أُخرج منها؟
‫- نعم.

5
00:00:26,149 --> 00:00:27,151
‫"حارة (بارمر)"

6
00:00:27,233 --> 00:00:28,568
‫سارق سيارات من أجل المتعة.

7
00:00:29,194 --> 00:00:30,946
‫لكنه لم يستمتع.

8
00:00:31,029 --> 00:00:33,156
‫لا تُوجد مؤشرات أنه حي أيها النقيب.

9
00:00:33,240 --> 00:00:36,076
‫أجل، لنتفقد حاله على أي حال.
‫أيمكنك الوصول إليه من هناك؟

10
00:00:36,160 --> 00:00:38,536
‫سيكون من الأسهل
‫الوصول إليه بسلّم من الأسفل.

11
00:00:38,621 --> 00:00:39,580
‫حسنًا. لنفعل هذا.

12
00:00:39,662 --> 00:00:41,206
‫{\an8}"القناة الرابعة للأخبار، أخبار مباشرة"

13
00:00:41,999 --> 00:00:44,626
‫يا "بول"، لنجد طريقة لتغطيته.

14
00:00:44,710 --> 00:00:46,878
‫سواء كان سارق سيارات أم لا،
‫فيجب ألّا يراه والداه

15
00:00:46,962 --> 00:00:48,213
‫في الأخبار هكذا.

16
00:00:48,297 --> 00:00:49,298
‫عُلم أيها النقيب.

17
00:00:50,340 --> 00:00:51,926
‫"ماتيو"، تول أمر أسلاك التوجيه.

18
00:00:52,008 --> 00:00:53,593
‫أيتها النقيب، هل النقل جاهز؟

19
00:00:53,677 --> 00:00:55,720
‫سنكون جاهزين ومستعدين بالنقالة.

20
00:00:58,932 --> 00:01:00,142
‫هذا عظيم.

21
00:01:00,225 --> 00:01:01,226
‫"أوبراين".

22
00:01:03,478 --> 00:01:04,522
‫هل لديك مشكلة معه؟

23
00:01:04,604 --> 00:01:05,689
‫أنا؟ لا.

24
00:01:05,772 --> 00:01:07,608
‫أنا متأكد من أنه لا يعرفني.

25
00:01:08,650 --> 00:01:10,820
‫لكنه لا يحب الإطفائيين.

26
00:01:18,368 --> 00:01:19,744
‫من المسؤول؟

27
00:01:22,038 --> 00:01:23,082
‫أنا المسؤول.

28
00:01:27,211 --> 00:01:29,838
‫- أيمكنني مساعدتك أيها الشرطي؟
‫- رقيب "أوبراين".

29
00:01:29,922 --> 00:01:31,632
‫النقيب "ستراند".

30
00:01:32,715 --> 00:01:34,175
‫أنتم الوحدة 126.

31
00:01:34,759 --> 00:01:37,095
‫يُتحدّث عنكم كثيرًا في الأخبار
‫في الآونة الأخيرة أيها النقيب.

32
00:01:37,179 --> 00:01:39,347
‫أتخبرهم أين يذهبون

33
00:01:39,432 --> 00:01:41,559
‫أم تحضرهم معك هذه الأيام؟

34
00:01:41,641 --> 00:01:43,518
‫- ألديك مشكلة؟
‫- يجب أن تحرّك شاحنتك.

35
00:01:43,602 --> 00:01:44,603
‫أحرّك شاحنتي؟

36
00:01:46,105 --> 00:01:48,816
‫نعم، الشاحنة الحمراء
‫الكبيرة اللامعة. حرّكها.

37
00:01:48,898 --> 00:01:50,817
‫أجل، نحن منشغلون نوعًا ما.

38
00:01:50,901 --> 00:01:52,360
‫أجل. الطريق.

39
00:01:53,195 --> 00:01:57,282
‫الطريق الرئيسي مزدحم بالسيارات
‫لأكثر من ثلاثة كيلومترات.

40
00:01:57,366 --> 00:02:00,035
‫لذا لم لا تحرّك شاحنتك جانبًا،

41
00:02:00,118 --> 00:02:02,121
‫ويمكنك أن تتميز هناك؟

42
00:02:04,623 --> 00:02:08,043
‫سأحرّك شاحنتي حين ننتهي من عملنا هنا.

43
00:02:09,003 --> 00:02:10,211
‫وليس قبل ذلك بدقيقة حتى.

44
00:02:14,007 --> 00:02:19,262
‫أنت تخرق قانون المرور "546.007 بي".

45
00:02:19,345 --> 00:02:22,015
‫سدّ طريق عام.

46
00:02:22,098 --> 00:02:24,768
‫أمامك 30 يومًا لدفع الغرامة أو الطعن فيها.

47
00:02:25,603 --> 00:02:26,853
‫وقّع هنا.

48
00:02:30,775 --> 00:02:32,109
‫"أوين"…

49
00:02:39,616 --> 00:02:41,326
‫أتمنى لك يومًا طيبًا.

50
00:02:43,453 --> 00:02:44,788
‫أيها الشرطي؟

51
00:02:47,832 --> 00:02:49,292
‫أتمنى لك يومًا طيبًا أيضًا.

52
00:02:58,551 --> 00:02:59,969
‫لنعد إلى العمل.

53
00:03:02,555 --> 00:03:04,099
‫{\an8}سيكون هذا رائعًا.

54
00:03:04,182 --> 00:03:06,893
‫{\an8}ستكون العواقب سيئة.

55
00:03:13,525 --> 00:03:15,276
‫{\an8}- صباح الخير يا "بري".
‫- مرحبًا يا "غريس".

56
00:03:15,361 --> 00:03:16,403
‫{\an8}أتريدين كوبًا؟

57
00:03:16,486 --> 00:03:17,863
‫{\an8}نعم من فضلك.

58
00:03:17,946 --> 00:03:18,989
‫{\an8}كيف كانت العطلة؟

59
00:03:19,697 --> 00:03:22,367
‫{\an8}هل من السيئ
‫أنني أحمد الله على أننا في يوم الإثنين؟

60
00:03:24,285 --> 00:03:26,121
‫{\an8}بدأت أول سنّ للآنسة "تشارلي" تظهر،

61
00:03:26,204 --> 00:03:29,667
‫{\an8}لذا لم يكن الجو هادئًا في منزل آل "رايدر".

62
00:03:30,792 --> 00:03:33,712
‫{\an8}في الثمان ساعات القادمة، لن يزعجك

63
00:03:33,795 --> 00:03:35,047
‫{\an8}سوى مشكلات الآخرين.

64
00:03:35,130 --> 00:03:36,131
‫{\an8}لذا أريحي أعصابك.

65
00:03:36,840 --> 00:03:38,883
‫{\an8}تنظر إليّ بتلك النظرة.

66
00:03:40,553 --> 00:03:43,346
‫{\an8}وهذا يجعلني تقريبًا أود الهرع إلى منزلي
‫إلى تلك الصغيرة.

67
00:03:44,765 --> 00:03:45,765
‫{\an8}قلت "تقريبًا".

68
00:03:46,684 --> 00:03:49,102
‫{\an8}- أتمنى لك يومًا طيبًا يا "بري".
‫- وأنت أيضًا يا "غريس".

69
00:04:02,741 --> 00:04:03,867
‫{\an8}المعذرة.

70
00:04:05,327 --> 00:04:06,786
‫{\an8}- نعم؟
‫- مرحبًا.

71
00:04:06,871 --> 00:04:09,581
‫{\an8}في الواقع هذا مكاني.

72
00:04:11,583 --> 00:04:13,753
‫{\an8}لم أكن أعرف أن لكل شخص مقسّم خاص به.

73
00:04:13,835 --> 00:04:16,880
‫{\an8}أظن أنه من الناحية النظرية، ليس لدينا.

74
00:04:16,964 --> 00:04:19,758
‫{\an8}لكنني أعمل على هذا المقسّم
‫منذ أكثر من ستّ سنوات.

75
00:04:19,842 --> 00:04:22,887
‫{\an8}حقًا؟ لأنني أجلس هنا منذ تسع سنوات.

76
00:04:22,969 --> 00:04:24,971
‫{\an8}"غريس"، أقابلت "ديف" من المناوبة الليلية؟

77
00:04:25,054 --> 00:04:26,724
‫{\an8}سينوب في المناوبة الصباحية

78
00:04:26,806 --> 00:04:29,225
‫{\an8}حتى شفاء "أليس" من جراحة الركبة.

79
00:04:29,309 --> 00:04:31,519
‫{\an8}"ديف شيفيلد"، هذه "غريس رايدر".

80
00:04:32,854 --> 00:04:34,148
‫{\an8}"غريس" المذهلة!

81
00:04:34,230 --> 00:04:36,983
‫{\an8}سمعت الحكايات. يسرّني معرفة وجهها.

82
00:04:37,067 --> 00:04:38,234
‫{\an8}سُررت بمقابلتك يا "ديف".

83
00:04:40,195 --> 00:04:42,740
‫{\an8}ماذا؟ تسع سنوات على هذا المكتب؟

84
00:04:42,822 --> 00:04:44,532
‫{\an8}خمس ليال في الأسبوع.

85
00:04:45,785 --> 00:04:48,787
‫{\an8}اسمعي، يمكنني تغيير المقسّم إن أردت.

86
00:04:48,870 --> 00:04:50,872
‫{\an8}لا أريد أخذ مكان مقسّم أحد.

87
00:04:50,955 --> 00:04:55,878
‫{\an8}لا، لا بأس. أرى أنك وضعت ألعابك بالفعل.

88
00:04:55,960 --> 00:04:57,630
‫{\an8}أحب أن يكون مكاني ذا طابع شخصي.

89
00:04:57,712 --> 00:05:00,882
‫{\an8}حسنًا. جعلته ذا طابع شخصي بالتأكيد، صحيح؟

90
00:05:00,965 --> 00:05:02,300
‫{\an8}المقسّم رقم 13 متاح.

91
00:05:08,223 --> 00:05:10,975
‫{\an8}حسنًا. شكرًا يا "سارة".

92
00:05:12,185 --> 00:05:13,978
‫{\an8}- سُررت بمقابلتك يا "ديف".
‫- وأنا أيضًا.

93
00:05:14,062 --> 00:05:16,022
‫{\an8}"غريس" المذهلة! يا للعجب.

94
00:05:25,449 --> 00:05:27,117
‫- الفوز! هيا!
‫- هذا ما أقصده!

95
00:05:27,200 --> 00:05:30,203
‫- هذه ضربة حظ.
‫- تتمنى لو كانت كذلك.

96
00:05:31,372 --> 00:05:32,622
‫- مرحبًا يا رفاق.
‫- كيف الحال؟

97
00:05:32,706 --> 00:05:34,457
‫مرحبًا. وصلت في وقتك. أتود اللعب تاليًا؟

98
00:05:35,041 --> 00:05:36,668
‫لا. أنا في خضم مناوبتي.

99
00:05:36,751 --> 00:05:37,836
‫ونحن كذلك.

100
00:05:40,131 --> 00:05:41,589
‫ما الخطب؟

101
00:05:43,968 --> 00:05:46,136
‫{\an8}- أعي أنكم لم تروا ما حدث.
‫- نرى ماذا؟

102
00:05:53,184 --> 00:05:55,437
‫{\an8}ذيع صيت نقيب إطفائي اليوم

103
00:05:55,520 --> 00:05:58,231
‫{\an8}حين فعل ما يحلم به
‫الكثير من ركّاب السيارات.

104
00:05:58,314 --> 00:06:01,985
‫{\an8}- مزّق مخالفة ضابط شرطة…
‫- يعجبني ذلك!

105
00:06:02,069 --> 00:06:03,069
‫{\an8}أراه النقيب من المسيطر.

106
00:06:03,779 --> 00:06:05,905
‫هذا ليس مضحكًا يا رفاق.

107
00:06:05,989 --> 00:06:06,990
‫لا، بل مضحك جدًا.

108
00:06:07,073 --> 00:06:08,700
‫لا. ليس كذلك نوعًا ما.

109
00:06:08,783 --> 00:06:11,661
‫{\an8}الأمر أسوأ في "نيويورك"،
‫لكنه هو نفسه في كل مكان.

110
00:06:11,745 --> 00:06:12,829
‫{\an8}عمّ تتحدث؟

111
00:06:12,912 --> 00:06:14,665
‫{\an8}يتحدث عن عداوة المطافئ والشرطة.

112
00:06:15,248 --> 00:06:17,292
‫{\an8}لا يحبنا الكثير من أفراد الشرطة.

113
00:06:17,375 --> 00:06:20,128
‫{\an8}إنه تنافس حقيقي.

114
00:06:20,712 --> 00:06:22,255
‫{\an8}إنهم يشعرون بالغيرة فحسب.

115
00:06:22,338 --> 00:06:24,924
‫{\an8}لا أظن أن تلك الكلمة الصحيحة.

116
00:06:25,008 --> 00:06:27,969
‫{\an8}لا، بل هي الكلمة الصحيحة.
‫الأمر نفسه في "شيكاغو" أيضًا.

117
00:06:28,052 --> 00:06:31,056
‫{\an8}لا يسعد أحد حين يرى الشرطة قادمة،
‫لكنه يهتف فرحًا حين يرانا.

118
00:06:31,139 --> 00:06:33,767
‫{\an8}اسمعوا، أعرف مقدار
‫ما تبذلون من جهد في العمل،

119
00:06:33,850 --> 00:06:38,021
‫{\an8}لكن بالنسبة إلى الكثير من أفراد الشرطة،
‫تبدون كسالى بعض الشيء.

120
00:06:38,104 --> 00:06:39,773
‫{\an8}- المعذرة، نحن كسالى؟
‫- كسالى؟

121
00:06:41,107 --> 00:06:42,108
‫{\an8}صحيح.

122
00:06:42,192 --> 00:06:43,860
‫{\an8}حسنًا.

123
00:06:43,943 --> 00:06:45,153
‫{\an8}بالنسبة إلى غريب،

124
00:06:45,236 --> 00:06:50,784
‫{\an8}يبدو أنكم تقضون الكثير من وقتكم
‫سواء نائمين أو تطبخون

125
00:06:50,867 --> 00:06:54,954
‫{\an8}أو تلعبون، وربما تنزلقون على العمود
‫من حين لآخر.

126
00:06:55,038 --> 00:06:56,039
‫{\an8}حسنًا، هذه سخافة.

127
00:06:56,122 --> 00:06:58,041
‫{\an8}أشعر بالإهانة. ليس لدينا عمود حتى.

128
00:06:58,124 --> 00:06:59,626
‫{\an8}- يجب أن نحصل على واحد.
‫- مهلًا.

129
00:06:59,709 --> 00:07:02,295
‫قال النقيب إنه يفكر في شراء منزلق رائع.

130
00:07:02,378 --> 00:07:04,339
‫- منزلق؟ لا أصدّق!
‫- النقيب مذهل. ذلك رائع.

131
00:07:04,422 --> 00:07:05,799
‫- ذلك رائع.
‫- أقول فحسب…

132
00:07:05,882 --> 00:07:08,843
‫- يجب أن يكون منزلقًا مائيًا.
‫- …إن النقيب أغضب دبًا عنيدًا اليوم.

133
00:07:09,427 --> 00:07:12,430
‫{\an8}سيستهدفكم "أوبراين".

134
00:07:13,807 --> 00:07:14,808
‫لذا توخوا الحذر.

135
00:07:15,600 --> 00:07:17,811
‫- دب ضخم مخيف.
‫- "مارجان"، إليك مخالفتك.

136
00:07:17,894 --> 00:07:20,188
‫- مخالفتك.
‫- حصلت على مخالفة!

137
00:07:20,772 --> 00:07:23,233
‫لا أعرف بشأنك، لكنني أتضور جوعًا.

138
00:07:23,316 --> 00:07:26,277
‫حقًا؟ أنا في خضم صيام متقطع.

139
00:07:26,361 --> 00:07:28,696
‫كل ما مسموح لي هو خل التفاح.

140
00:07:28,780 --> 00:07:30,740
‫أتعرف سر اجتياز الصيام؟

141
00:07:30,824 --> 00:07:31,825
‫لا، ما هو؟

142
00:07:32,492 --> 00:07:33,785
‫أن تتناول شيئًا صغيرًا.

143
00:07:35,913 --> 00:07:38,164
‫أنا متأكدة من أنني وضعت
‫سلطة بطاطا في الثلاجة.

144
00:07:39,082 --> 00:07:40,417
‫يا رفاق، هل رأيتم…

145
00:07:43,128 --> 00:07:44,629
‫أهذه لك؟

146
00:07:45,922 --> 00:07:47,132
‫لا بأس.

147
00:07:47,757 --> 00:07:48,925
‫أنا في غاية الأسف.

148
00:07:49,008 --> 00:07:51,302
‫لم يكن مكتوب عليها اسم، فظننت أنها للجميع،

149
00:07:51,386 --> 00:07:53,304
‫لأن هكذا هو الوضع في المناوبة الليلية.

150
00:07:53,388 --> 00:07:55,265
‫- لا تشغل بالك. لا بأس.
‫- لا.

151
00:07:55,348 --> 00:07:56,766
‫لا. تفضلي.

152
00:07:57,308 --> 00:07:58,810
‫لم آكل إلا قضمتين.

153
00:07:58,893 --> 00:07:59,978
‫بل ثلاثة.

154
00:08:00,061 --> 00:08:02,814
‫"ديف"، لا بأس. تناول ما تبقّى.

155
00:08:04,107 --> 00:08:07,068
‫كنت لأنزعج لو لم تكن لذيذة.

156
00:08:07,569 --> 00:08:09,738
‫أؤكد لك أنك طاهية صغيرة ماهرة.

157
00:08:12,824 --> 00:08:14,451
‫زوجي من أعدّها في الواقع.

158
00:08:14,534 --> 00:08:16,661
‫ولعلمك، ليس صغيرًا جدًا.

159
00:08:20,039 --> 00:08:23,543
‫لسنا كسالى. أود رؤية شرطي عادي

160
00:08:23,626 --> 00:08:25,962
‫يصعد 35 دورة درج ضيّقة.

161
00:08:26,045 --> 00:08:28,923
‫كيف يمكنهم؟ فسراويلهم مليئة بالكعك المحلى.

162
00:08:29,007 --> 00:08:31,009
‫حسنًا، فقط…

163
00:08:31,801 --> 00:08:35,805
‫اسمعا، لا تزيدا من تفاقم المنافسة، مفهوم؟

164
00:08:35,889 --> 00:08:37,974
‫إنهم مستجيبون أوليون مثلنا.

165
00:08:38,058 --> 00:08:39,934
‫وفي النهاية، لدينا الأهداف نفسها.

166
00:08:40,018 --> 00:08:42,687
‫أجل، لكن لا يعني هذا أنهم لا يتذمرون

167
00:08:42,771 --> 00:08:44,272
‫في كل مرة لا يحصلون فيها على مرادهم.

168
00:08:46,775 --> 00:08:47,776
‫- يا رجل!
‫- ماذا؟

169
00:08:47,859 --> 00:08:49,027
‫أهذه شاحنتنا؟

170
00:08:50,195 --> 00:08:52,781
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعل؟

171
00:08:52,864 --> 00:08:54,491
‫أوقفتموها في حارة الحرائق.

172
00:08:54,574 --> 00:08:56,242
‫إنها شاحنة إطفاء حرائق.

173
00:08:58,703 --> 00:08:59,704
‫أين الحريق؟

174
00:09:00,622 --> 00:09:03,541
‫قانون النقل "545.302".

175
00:09:03,625 --> 00:09:06,961
‫لا يجوز لأي سائق ركن شاحنته
‫في نطاق تسعة أمتار

176
00:09:07,045 --> 00:09:09,422
‫في مدخل عام أو ممر أو منطقة أمان.

177
00:09:09,923 --> 00:09:11,674
‫بمجرد دفع الغرامة،

178
00:09:12,884 --> 00:09:15,136
‫يمكنكم استعادة شاحنتكم من المصادرة.

179
00:09:19,057 --> 00:09:21,059
‫أتمنى لكم يومًا رائعًا.

180
00:09:31,820 --> 00:09:32,821
‫أسنطلب "أوبر"؟

181
00:09:38,284 --> 00:09:39,619
‫أؤكد لكم

182
00:09:41,121 --> 00:09:42,914
‫أنهم إن خدشوها…

183
00:09:45,708 --> 00:09:47,669
‫أبي، تذكّر أنهم علّموك السيطرة على غضبك.

184
00:09:47,752 --> 00:09:49,629
‫- أنفاس عميقة ومركزية.
‫- لست غاضبًا.

185
00:09:49,712 --> 00:09:52,048
‫حقًا؟ لأن أوردة رقبتك منتفخة قليلًا.

186
00:09:52,132 --> 00:09:55,552
‫لا، بل أنا قلق.
‫أنا قلق لأن شرطة "أوستن" بها أحمق

187
00:09:55,635 --> 00:09:58,221
‫ومغرور جدًا ويصادر شاحنات الطوارئ.

188
00:09:58,304 --> 00:09:59,347
‫أجل، "أوين" محق.

189
00:09:59,431 --> 00:10:02,225
‫ماذا إن وردتنا مكالمة؟
‫كان يمكن أن يكون أحد في مأزق.

190
00:10:02,308 --> 00:10:03,893
‫- أو أسوأ.
‫- بالضبط.

191
00:10:04,476 --> 00:10:06,187
‫على أحد أن يعرّفه قدر نفسه.

192
00:10:06,271 --> 00:10:07,772
‫- أصبت.
‫- هيا يا رجل.

193
00:10:07,856 --> 00:10:10,150
‫- لا تشجعوه يا رفاق.
‫- ابن العاهرة ذلك.

194
00:10:10,233 --> 00:10:11,568
‫ماذا؟ ما الأمر؟

195
00:10:11,651 --> 00:10:13,361
‫خدش أحد الشاحنة. انظروا.

196
00:10:14,612 --> 00:10:15,697
‫هل تمزح؟

197
00:10:16,406 --> 00:10:17,574
‫حسنًا، أترون هذا؟

198
00:10:18,283 --> 00:10:19,284
‫هذا إعلان للحرب.

199
00:10:20,452 --> 00:10:21,828
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

200
00:10:21,911 --> 00:10:24,372
‫{\an8}النجدة. إنه يحاول قتلي.

201
00:10:24,456 --> 00:10:27,250
‫تتصل من "441 فيرفيو درايف".
‫أهذا العنوان صحيح؟

202
00:10:27,333 --> 00:10:29,502
‫- نعم.
‫- حسنًا. الشرطة في الطريق.

203
00:10:29,586 --> 00:10:31,421
‫هل أتحدّث إلى "رون بيتنكورت"؟

204
00:10:31,504 --> 00:10:32,797
‫لا، ذلك أبي.

205
00:10:33,298 --> 00:10:34,466
‫أنا "دانكان".

206
00:10:34,549 --> 00:10:36,133
‫حسنًا يا "دانكان"، هل أبوك قريب منك؟

207
00:10:36,217 --> 00:10:38,219
‫لا يمكنك الاختباء مني. أين أنت؟

208
00:10:39,345 --> 00:10:41,347
‫إنه من يحاول قتلي.

209
00:10:45,226 --> 00:10:48,897
‫معي مكالمة من شخص قاصر يختبئ في منزله
‫ويقول إن أباه يحاول قتله.

210
00:10:50,106 --> 00:10:52,233
‫حسنًا يا "دانكان". اسمع، ستصل الشرطة قريبًا.

211
00:10:52,317 --> 00:10:54,819
‫- أين أنت؟
‫- في خزانة والديّ.

212
00:10:54,903 --> 00:10:56,696
‫هل مع أبوك سلاح؟

213
00:10:56,780 --> 00:10:58,114
‫مضرب بيسبول.

214
00:10:58,198 --> 00:10:59,615
‫لا يمكنك الاختباء مني!

215
00:10:59,699 --> 00:11:03,870
‫كنت نائمًا. سحبني من السرير وبدأ يهاجمني.

216
00:11:04,454 --> 00:11:06,039
‫ضربته بالمصباح واختبأت.

217
00:11:06,122 --> 00:11:08,625
‫- هل يُوجد أحد آخر في المنزل؟
‫- لا.

218
00:11:08,708 --> 00:11:10,919
‫ماذا فعلت بابني يا ابن العاهرة؟

219
00:11:11,002 --> 00:11:13,254
‫هل قال، "ماذا فعلت بابني؟"

220
00:11:13,337 --> 00:11:15,006
‫"دانكان"، أكان أبوك يتحدث إليك؟

221
00:11:15,090 --> 00:11:17,008
‫إنه يتصرف كما لو أنه لا يعرفني.

222
00:11:17,675 --> 00:11:19,886
‫يقول إنني اقتحمت المنزل.

223
00:11:19,969 --> 00:11:21,012
‫أيعاني اضطرابًا عقليًا؟

224
00:11:21,096 --> 00:11:23,932
‫سأخبر الشرطة بأنها حالة اضطراب عقلي محتملة
‫وسأجري بحثًا عن خلفيته.

225
00:11:24,014 --> 00:11:25,016
‫حسنًا.

226
00:11:25,100 --> 00:11:28,853
‫هل كان أبوك يعاني مرضًا عقليًا
‫أو يتعاطى المخدرات؟

227
00:11:28,937 --> 00:11:31,063
‫لا. لا شيء من هذا القبيل.

228
00:11:31,147 --> 00:11:32,398
‫أظهر نفسك!

229
00:11:32,482 --> 00:11:34,609
‫اسمع يا "دانكان". أيمكنك الخروج من المنزل؟

230
00:11:34,691 --> 00:11:38,695
‫لا. أنا في الطابق الثاني.
‫ولا يمكنني تخطيه.

231
00:11:38,780 --> 00:11:41,866
‫حسنًا، أريدك أن تدخل غرفة بها قفل.
‫كالحمّام مثلًا.

232
00:11:42,742 --> 00:11:44,618
‫حسنًا. سأحاول.

233
00:11:47,497 --> 00:11:50,792
‫سيارة 197. متى ستصل إلى "441 فيرفيو"؟

234
00:11:50,875 --> 00:11:52,251
‫بعد ستّ دقائق.

235
00:11:53,545 --> 00:11:54,796
‫أنت!

236
00:11:55,380 --> 00:11:56,423
‫أين ابني؟

237
00:11:56,506 --> 00:11:57,799
‫- أبي!
‫- أين هو؟

238
00:11:58,425 --> 00:11:59,592
‫افتح الباب!

239
00:12:00,218 --> 00:12:02,928
‫إن أذيته، فسأقتلك. افتح الباب!

240
00:12:03,012 --> 00:12:04,681
‫سأكسر هذا الباب!

241
00:12:05,849 --> 00:12:08,476
‫- "دانكان"، ماذا يحدث؟
‫- افتح الباب، أتسمعني؟

242
00:12:08,560 --> 00:12:09,853
‫أنا في حمّام والديّ.

243
00:12:09,936 --> 00:12:11,187
‫أغلقت الباب، لكن…

244
00:12:11,271 --> 00:12:13,481
‫- افتح الباب!
‫- لماذا يحدث هذا؟

245
00:12:13,565 --> 00:12:17,401
‫أريدك أن تفتح أدراج الحمّام
‫وأخبرني بما تراه.

246
00:12:17,485 --> 00:12:20,572
‫- لن تفلت بفعلتك!
‫- فرش. وثمة جرار.

247
00:12:20,654 --> 00:12:22,407
‫- لا أعرف.
‫- لن أنتظر أكثر!

248
00:12:22,490 --> 00:12:24,617
‫مقص ومكواة شعر…

249
00:12:24,701 --> 00:12:27,245
‫- حسنًا، أمسك المقص.
‫- لماذا؟

250
00:12:27,327 --> 00:12:30,290
‫حين يدخل من الباب، يجب أن تدافع عن نفسك.

251
00:12:30,372 --> 00:12:31,499
‫افتح الباب!

252
00:12:32,834 --> 00:12:33,834
‫إنه أبي.

253
00:12:33,918 --> 00:12:35,044
‫افتح الباب!

254
00:12:35,128 --> 00:12:37,922
‫أعرف يا عزيزي، لكنه يجهل أنه أبوك حاليًا،

255
00:12:38,005 --> 00:12:39,382
‫وربما ليس أمامك خيار.

256
00:12:39,466 --> 00:12:42,009
‫- "رون بيتنكورت"، 48 سنة. بلا سجل جنائي.
‫- اسمعني!

257
00:12:42,093 --> 00:12:43,761
‫هل تعرّض لحادث في الآونة الأخيرة؟

258
00:12:43,845 --> 00:12:45,138
‫أجل. الأسبوع الماضي.

259
00:12:45,221 --> 00:12:47,307
‫صدمه سائق ثمل هو وزوجته.

260
00:12:47,390 --> 00:12:50,268
‫قُتلت ونجا "رون".

261
00:12:50,351 --> 00:12:53,146
‫اسألي الفتى إن أُصيب أبوه
‫بإصابة دماغ رضخية في الحادث.

262
00:12:53,229 --> 00:12:54,731
‫- آسفة، ماذا قلت؟
‫- ثقي بي.

263
00:12:54,813 --> 00:12:55,815
‫"دانكان"!

264
00:12:57,609 --> 00:12:59,527
‫- "دانكان"!
‫- "دانكان"، هل أُصيب والدك

265
00:12:59,611 --> 00:13:01,404
‫في حادث السيارة الذي أودى بحياة والدتك؟

266
00:13:02,947 --> 00:13:03,947
‫إنه يدخل!

267
00:13:04,032 --> 00:13:06,367
‫"دانكان"، هل أُصيب في رأسه؟

268
00:13:06,992 --> 00:13:08,661
‫أجل. ارتجاج في المخ على ما أظن.

269
00:13:11,247 --> 00:13:12,248
‫{\an8}"وهم (كابغراس)"

270
00:13:12,331 --> 00:13:14,209
‫{\an8}لن أخسر ابني أيضًا، أتسمعني؟

271
00:13:14,292 --> 00:13:15,627
‫{\an8}افتح الباب!

272
00:13:18,171 --> 00:13:20,840
‫- افتح الباب الآن!
‫- إنه أنا! أنا "دانكان"!

273
00:13:20,923 --> 00:13:21,925
‫"دانكان"، اسمع.

274
00:13:22,008 --> 00:13:24,927
‫أظنني أعرف ماذا يجري،
‫لكن أريدك أن تدخل حوض الاستحمام.

275
00:13:25,011 --> 00:13:27,639
‫من المهم أن تبقى بعيدًا عن ناظريه.

276
00:13:27,722 --> 00:13:29,391
‫- ماذا؟
‫- افعل ذلك الآن.

277
00:13:29,474 --> 00:13:31,851
‫مفهوم؟ حوض الاستحمام.
‫وإن كانت تُوجد ستارة، فأغلقها.

278
00:13:33,894 --> 00:13:35,397
‫افتح الباب!

279
00:13:35,480 --> 00:13:37,023
‫أنا في حوض الاستحمام.

280
00:13:37,107 --> 00:13:38,775
‫أنت كاذب! أين هو؟

281
00:13:38,857 --> 00:13:41,277
‫جيد. وهل رقم هاتفه به 2198؟

282
00:13:41,360 --> 00:13:42,821
‫أظن ذلك، نعم.

283
00:13:42,904 --> 00:13:44,072
‫أين أنت؟ "دانكان"؟

284
00:13:50,161 --> 00:13:51,955
‫- مرحبًا؟ من المتصل؟
‫- "رون".

285
00:13:52,037 --> 00:13:53,498
‫مرحبًا أنا "غريس رايدر".

286
00:13:53,581 --> 00:13:56,918
‫أنا عاملة مقسّم من نجدة "أوستن".
‫ابنك "دانكان" معي على الخط.

287
00:13:57,000 --> 00:13:59,253
‫"دانكان"، ألق التحية على أبيك.

288
00:13:59,337 --> 00:14:00,421
‫أبي؟

289
00:14:00,505 --> 00:14:01,506
‫"دانكان"؟

290
00:14:02,090 --> 00:14:04,967
‫- أذلك أنت يا بنيّ؟
‫- نعم يا أبي. إنه أنا.

291
00:14:05,551 --> 00:14:06,553
‫أين أنت؟

292
00:14:07,261 --> 00:14:08,595
‫في الحمّام.

293
00:14:08,680 --> 00:14:09,889
‫هل حبسك بالداخل؟

294
00:14:09,972 --> 00:14:12,517
‫لا! لا، أنا وحدي هنا.

295
00:14:14,227 --> 00:14:15,477
‫لا أفهم.

296
00:14:15,562 --> 00:14:17,647
‫سيد "بيتنكورت"، أعتقد أنك تعاني

297
00:14:17,731 --> 00:14:19,899
‫مرضًا يُسمى متلازمة وهم "كابغراس".

298
00:14:19,983 --> 00:14:23,778
‫إنها حالة ناجمة عن إصابة في الرأس
‫تؤثّر على التعرّف البصري.

299
00:14:23,861 --> 00:14:27,824
‫تجعل المرء يعتقد أن شخصًا محتالًا
‫انتحل شخصية أحبائه.

300
00:14:29,159 --> 00:14:30,159
‫هذا لا يُصدق.

301
00:14:30,660 --> 00:14:33,954
‫يبدو الأمر لا يُصدّق قطعًا، لكنها الحقيقة.

302
00:14:34,038 --> 00:14:35,706
‫وصوت الأحباء

303
00:14:35,790 --> 00:14:38,626
‫هو الشيء الوحيد الذي يخرجه من هذه الحالة،

304
00:14:39,293 --> 00:14:40,627
‫لكن من أجل أن يفلح،

305
00:14:40,712 --> 00:14:43,465
‫يجب أن يبتعدوا عن ناظريه.

306
00:14:43,548 --> 00:14:45,091
‫رباه.

307
00:14:46,676 --> 00:14:47,885
‫كدت أقتله.

308
00:14:47,969 --> 00:14:49,803
‫لا بأس. ليس خطأك يا "رون".

309
00:14:50,763 --> 00:14:52,932
‫لكن أريدك أن ترمي المضرب، اتفقنا؟

310
00:14:53,725 --> 00:14:54,726
‫رميت المضرب.

311
00:14:54,809 --> 00:14:56,186
‫يا بنيّ، أنا رميت المضرب.

312
00:14:56,852 --> 00:14:57,937
‫يا بنيّ، لقد رميته.

313
00:15:06,905 --> 00:15:08,406
‫أنت تنزف.

314
00:15:10,325 --> 00:15:11,493
‫أنا في غاية…

315
00:15:11,993 --> 00:15:13,827
‫تعال. أنا في غاية الأسف.

316
00:15:13,912 --> 00:15:15,121
‫أنا في غاية الأسف.

317
00:15:20,125 --> 00:15:23,713
‫"غريس"، أخبري الشرطة أرجوك
‫بأنني لا أريدهم أن يقبضوا عليه.

318
00:15:23,796 --> 00:15:26,465
‫لن يُقبض عليه يا عزيزي، بل سيُعالج.

319
00:15:27,467 --> 00:15:29,177
‫سيكون كل شيء على ما يُرام، مفهوم؟

320
00:15:30,386 --> 00:15:31,386
‫شكرًا.

321
00:15:33,223 --> 00:15:35,141
‫على الرحب يا عزيزي.

322
00:15:38,937 --> 00:15:39,978
‫أحسنت.

323
00:15:47,236 --> 00:15:48,488
‫- يا رفاق.
‫- ماذا حدث؟ حريق؟

324
00:15:48,570 --> 00:15:49,948
‫لم أسمع ذلك الجرس.

325
00:15:50,031 --> 00:15:51,699
‫- ماذا يجري؟
‫- اكتشفت الأمر.

326
00:15:51,782 --> 00:15:52,908
‫اكتشفت ماذا؟

327
00:15:53,410 --> 00:15:55,619
‫كيف سننتقم.

328
00:15:56,787 --> 00:15:57,997
‫رياضة السوفتبول.

329
00:15:58,080 --> 00:16:00,708
‫سجلتنا في دوري السوفتبول بين الإدارات،

330
00:16:00,791 --> 00:16:05,213
‫لأنه تبيّن
‫أن الرقيب "أوبراين" الصارم هو كابتن

331
00:16:05,295 --> 00:16:09,299
‫فريق شرطة "أوستن" للسوفتبول
‫المليء بالنجوم الذي لم يُهزم.

332
00:16:09,383 --> 00:16:12,303
‫ونحن سنتحداهم في مباراة.

333
00:16:12,970 --> 00:16:15,724
‫سنتحدى فريقهم الذي لم يُهزم
‫في مباراة سوفتبول؟

334
00:16:15,806 --> 00:16:17,933
‫- نعم.
‫- ما الخطة؟

335
00:16:18,642 --> 00:16:19,894
‫أن نهزمهم.

336
00:16:19,978 --> 00:16:21,311
‫أمتأكد من أنها فكرة جيدة؟

337
00:16:21,395 --> 00:16:23,565
‫يُستحسن أن تكون كذلك.
‫فقد طلبت القمصان سلفًا.

338
00:16:24,107 --> 00:16:25,108
‫حسنًا.

339
00:16:25,941 --> 00:16:27,860
‫يا رفاق، تبدون في حالة سيئة.

340
00:16:27,944 --> 00:16:30,362
‫ناموا. ستحتاجون إلى النوم.

341
00:16:36,327 --> 00:16:37,327
‫يا حبيبتي.

342
00:16:37,953 --> 00:16:39,705
‫وجدت قفاز الحظ الخاص بي.

343
00:16:39,789 --> 00:16:40,915
‫ذلك جميل.

344
00:16:40,998 --> 00:16:44,251
‫أجل. هذا إرث عائلة "رايدر".

345
00:16:44,335 --> 00:16:47,254
‫لعب أبي بهذا القفاز
‫ولعب به "بوب لايرد" من قبله.

346
00:16:48,131 --> 00:16:49,883
‫أعرف أنه يبدو رثًا،

347
00:16:50,716 --> 00:16:54,220
‫لكن بمجرد أن أرشّه بالزيت، سيبدو كأنه جديد.

348
00:16:58,557 --> 00:16:59,559
‫"غريس".

349
00:17:00,642 --> 00:17:03,645
‫أتمانعين أن أسألك
‫لماذا توقّعين على الزبادي؟

350
00:17:03,729 --> 00:17:06,274
‫أطالب بما هو لي،

351
00:17:07,149 --> 00:17:11,153
‫حتى لا يختلط الأمر على "ديف"
‫في أثناء تفتيشه الثلاجة

352
00:17:11,237 --> 00:17:12,488
‫بحثًا عن وجبة خفيفة بعد الظهر.

353
00:17:12,572 --> 00:17:14,031
‫هل "ديف" عامل مقسّم جديد؟

354
00:17:14,657 --> 00:17:18,410
‫ليس جديدًا، لكن نعم.

355
00:17:19,161 --> 00:17:23,083
‫إذًا أظن أنك لست من محبيه.

356
00:17:23,833 --> 00:17:24,833
‫لست كذلك.

357
00:17:27,586 --> 00:17:28,588
‫أخذ مكتبي.

358
00:17:30,090 --> 00:17:33,258
‫ووضع بعض الدمى كأنه شخص مسنّ يلعب البينغو.

359
00:17:33,842 --> 00:17:35,511
‫ليس هذا الجزء الذي يزعجني حتى.

360
00:17:35,594 --> 00:17:38,430
‫بل الجزء الأسوأ أنه تدخل في إحدى مكالماتي

361
00:17:38,515 --> 00:17:40,349
‫كأنني متدربة.

362
00:17:40,433 --> 00:17:41,935
‫هل أخبرته بأن يلزم شأنه؟

363
00:17:43,352 --> 00:17:44,646
‫بصراحة،

364
00:17:45,772 --> 00:17:47,857
‫ربما نفعني تدخله.

365
00:17:47,940 --> 00:17:50,609
‫ساعدني على إنقاذ حياة صبي.

366
00:17:50,693 --> 00:17:52,070
‫أهذا أمر سيئ؟

367
00:17:52,736 --> 00:17:54,780
‫لا، ليس سيئًا، الأمر فقط أنني…

368
00:17:55,781 --> 00:17:57,992
‫كنت لأصل إلى النتيجة نفسها بنفسي.

369
00:17:58,575 --> 00:17:59,576
‫في نهاية المطاف.

370
00:18:01,078 --> 00:18:06,083
‫يا فتاة، إنك تنافسية.
‫كأنك تنافسين العالم أجمع.

371
00:18:06,167 --> 00:18:07,167
‫أنا؟

372
00:18:07,877 --> 00:18:10,421
‫لست أنا من يضع الزيت على القفاز.

373
00:18:11,588 --> 00:18:15,135
‫ربما عليك استعارة قفاز الحظ القديم.

374
00:18:15,217 --> 00:18:17,719
‫وربما ستتلقين به مكالمات أكثر من "ديف".

375
00:18:17,804 --> 00:18:19,514
‫هل…

376
00:18:19,596 --> 00:18:22,183
‫هل تسخر مني هكذا؟

377
00:18:22,266 --> 00:18:24,184
‫- لا.
‫- لأننا يمكننا أن نتشاجر إن أردت.

378
00:18:24,269 --> 00:18:26,020
‫لا، لا أحاول الوصول إلى مستوى "ديف".

379
00:18:26,103 --> 00:18:27,604
‫ربما عليّ أن أعطيك قفاز ملاكمة.

380
00:18:28,188 --> 00:18:29,523
‫تظن أن هذا أمر مضحك.

381
00:18:29,607 --> 00:18:31,775
‫لا.

382
00:18:31,859 --> 00:18:34,611
‫ما أظنه أنه إذا كان في مركز الاتصالات شخص

383
00:18:35,404 --> 00:18:38,824
‫يتحدى "غريس رايدر" العظيمة،

384
00:18:38,907 --> 00:18:41,244
‫فإن "أوستن" في أيد أمينة.

385
00:18:43,163 --> 00:18:46,123
‫بل في أيد قذرة ملطخة بالبرتقال.

386
00:18:46,207 --> 00:18:47,207
‫"غريس".

387
00:18:47,875 --> 00:18:51,128
‫ألم يكن القديس "بطرس"
‫الذي قال إن الله يعطي النعمة

388
00:18:52,714 --> 00:18:55,424
‫- للمتواضعين؟
‫- حسنًا.

389
00:18:55,507 --> 00:18:56,592
‫اسمح لي.

390
00:18:56,676 --> 00:18:59,387
‫أتخبرني بأنك لن تُثار أعصابك

391
00:18:59,470 --> 00:19:02,931
‫إن هزمكم رجال الشرطة هؤلاء
‫في ملعب كرة السوفتبول؟

392
00:19:03,016 --> 00:19:04,266
‫لن يعجبني الأمر.

393
00:19:05,184 --> 00:19:09,105
‫لكنني سأعود وألعب بصورة أفضل
‫المرة التالية.

394
00:19:10,607 --> 00:19:14,069
‫قال "سون تزو"،
‫"إن كنت تعرف قدرات عدوّك وقدرات نفسك،

395
00:19:14,151 --> 00:19:16,820
‫فلا تخش نتائج ألف معركة."

396
00:19:16,905 --> 00:19:19,823
‫ما مدى متوسط ركض "سون تزو" يا تُرى؟

397
00:19:20,909 --> 00:19:22,201
‫نعم. انظري إلى من يلعب.

398
00:19:24,620 --> 00:19:26,121
‫حسنًا.

399
00:19:26,205 --> 00:19:28,374
‫لنحرص على رمي الكرة له بالداخل.

400
00:19:28,457 --> 00:19:30,209
‫"(أوبراين)"

401
00:19:30,293 --> 00:19:31,877
‫إنه يلعب بكلتا اليدين. عظيم.

402
00:19:32,836 --> 00:19:34,129
‫ابن…

403
00:19:38,717 --> 00:19:40,886
‫- رباه، أين ذهبت الكرة؟
‫- لا.

404
00:19:40,970 --> 00:19:42,805
‫في مكان ما بالقرب من حدود "أوكلاهوما".

405
00:19:43,680 --> 00:19:44,848
‫قطعًا سنخسر.

406
00:19:47,935 --> 00:19:48,937
‫لديّ فكرة.

407
00:19:49,561 --> 00:19:52,774
‫لم لا نحرق مقر المطافئ ثانيةً
‫ونخبرهم بأننا فقدنا قمصاننا؟

408
00:19:53,358 --> 00:19:56,068
‫أو يمكننا فعل هذا. يمكننا الغش.

409
00:19:56,902 --> 00:20:00,322
‫حسنًا، ليس غشًا بالمعنى الحرفي،
‫بل لنشرك لاعبًا محترفًا.

410
00:20:00,407 --> 00:20:02,950
‫يعجبني وجود لاعب محترم. أتعرفين أحدًا؟

411
00:20:03,033 --> 00:20:05,327
‫- أعرف أحدًا.
‫- ممتاز.

412
00:20:05,411 --> 00:20:08,415
‫لا تتحمس بشدة، لأن هذا لن يعجبك.

413
00:20:11,375 --> 00:20:14,337
‫نقدّر حقًا قدومك اليوم يا "بيرس".

414
00:20:14,420 --> 00:20:17,549
‫لا سيّما بعد طريقة انفصالنا آخر مرة.

415
00:20:18,215 --> 00:20:21,761
‫لست مصدومًا بأن لديكم مكانًا شاغرًا،
‫لأنكم تكسرون القواعد هنا.

416
00:20:22,594 --> 00:20:25,514
‫نؤكد لك أننا غيّرنا قواعدنا.

417
00:20:25,598 --> 00:20:28,726
‫إنها محقة تمامًا.
‫الوحدة 126 هي محطة إطفاء جديدة.

418
00:20:28,810 --> 00:20:30,978
‫لأن المحطة القديمة حُرقت.

419
00:20:33,355 --> 00:20:36,567
‫أصبت. لا، بل إنها سنة إعادة بناء.

420
00:20:36,651 --> 00:20:40,864
‫ولا يمكننا التفكير في مسعف آخر
‫يمكنه مساعدتنا في إعادة البناء.

421
00:20:40,946 --> 00:20:42,990
‫لدينا بعض الأسئلة بخصوص سيرتك الذاتية.

422
00:20:44,199 --> 00:20:48,412
‫خريج كلية "رودس"،
‫كبير المسعفين في "كابيتول"،

423
00:20:48,495 --> 00:20:50,914
‫ولاعب الوسط في الدوري الأمريكي
‫في فريق "فاندربيلت".

424
00:20:52,332 --> 00:20:53,333
‫- ذلك صحيح.
‫- أجل.

425
00:20:53,418 --> 00:20:56,003
‫أتتذكر نسبة تحقيقك للنقاط؟

426
00:20:58,590 --> 00:21:00,675
‫- ماذا؟
‫- مقدار النقاط لكل ضربة بالمضرب.

427
00:21:00,758 --> 00:21:03,218
‫0.460؟ 0.475؟

428
00:21:03,302 --> 00:21:06,014
‫- بل 0.550.
‫- خمسة… ذلك مذهل.

429
00:21:06,096 --> 00:21:07,097
‫لماذا؟

430
00:21:07,182 --> 00:21:10,809
‫اسمع، سأتحدّث إليك بصراحة. كان طردك غلطة.

431
00:21:10,893 --> 00:21:13,854
‫- لم تطردوني. بل استقلت.
‫- في كلتا الحالتين، ذلك من الماضي،

432
00:21:13,937 --> 00:21:16,482
‫ونحن مستعدون لفعل ما يلزم.

433
00:21:17,357 --> 00:21:18,442
‫لا أعرف.

434
00:21:18,525 --> 00:21:21,153
‫أنا راض بصورة كافية عن عملي مع الوحدة 114.

435
00:21:21,236 --> 00:21:24,865
‫وماذا يجعلك تكون راضيًا بصورة فائقة
‫للعمل في الوحدة 126؟

436
00:21:24,948 --> 00:21:26,242
‫زيادة راتبي بنسبة 15 بالمئة.

437
00:21:26,325 --> 00:21:28,827
‫سيكون هذا صعبًا مع…

438
00:21:28,912 --> 00:21:29,953
‫سنجد المال.

439
00:21:30,038 --> 00:21:32,707
‫عظيم، لأنني أريد ثمن الوقود،
‫ولا أعمل في العطلات الأسبوعية،

440
00:21:32,790 --> 00:21:35,210
‫وأريد إجازة ثلاثة أيام شهريًا.

441
00:21:35,292 --> 00:21:37,504
‫فأنا أتدرب لأتسلّق جبل "دينالي".

442
00:21:37,586 --> 00:21:38,796
‫هذه طلبات كثيرة.

443
00:21:38,879 --> 00:21:40,255
‫اسمعا، إن كان هذا لا يناسبكما…

444
00:21:40,340 --> 00:21:42,758
‫لا. سنعمل على إنجاح الأمر.

445
00:21:43,342 --> 00:21:45,135
‫نحن فريق كبير.

446
00:21:45,219 --> 00:21:47,597
‫بالحديث عن ذلك، ما مقاس قميصك؟

447
00:22:04,696 --> 00:22:08,450
‫أين هو؟ أظن أن رجلًا متزمتًا مثله
‫سيكون دقيقًا في مواعيده على الأقل.

448
00:22:08,534 --> 00:22:09,702
‫مباشرةً إلى البريد الصوتي.

449
00:22:09,785 --> 00:22:12,121
‫غير معقول. أغلق اللاعب المحترف هاتفه.

450
00:22:12,205 --> 00:22:16,041
‫مرحبًا يا "بيرس"،
‫معك النقيب "تومي فيغا" ثانيةً.

451
00:22:16,125 --> 00:22:18,836
‫نتساءل عن مكانك فحسب. أعلمنا.

452
00:22:19,629 --> 00:22:22,756
‫يا "ستراند"، ظننت أن عليّ الاتصال بأصدقائك.

453
00:22:23,966 --> 00:22:25,759
‫هل أنت مستعد لأن تُضرب وتُهزم؟

454
00:22:25,843 --> 00:22:28,178
‫نحن إطفائيون. وُلدنا مستعدون، مفهوم؟

455
00:22:28,262 --> 00:22:31,056
‫وإن كان أحد سيُضرب اليوم،

456
00:22:31,557 --> 00:22:33,560
‫فسيكون أنا من يضربك.

457
00:22:33,642 --> 00:22:34,977
‫هل قال للتو…

458
00:22:35,561 --> 00:22:36,562
‫عجبًا.

459
00:22:40,274 --> 00:22:43,278
‫- هل نماطل؟
‫- أتعرفين؟ لسنا في حاجة إلى لاعب محترف.

460
00:22:43,360 --> 00:22:44,821
‫أتعرفين السبب؟ لأنهم معنا.

461
00:22:44,903 --> 00:22:47,072
‫تجاوزوا الحرائق معًا حرفيًا.

462
00:22:47,156 --> 00:22:50,910
‫ولم يطح إعصار بهم
‫ولن يطيح بهم آكلو الكعك المحلى هؤلاء.

463
00:22:50,993 --> 00:22:52,620
‫نحن الوحدة 126.

464
00:22:52,703 --> 00:22:54,413
‫- نحن لها.
‫- أنت محق.

465
00:22:57,249 --> 00:22:59,084
‫- هل حاولت مراسلته؟
‫- نعم، الآن.

466
00:22:59,168 --> 00:23:00,586
‫العبوا!

467
00:23:00,669 --> 00:23:02,172
‫ها نحن أولاء.

468
00:23:02,254 --> 00:23:03,589
‫الوحدة 126، هيا!

469
00:23:03,672 --> 00:23:04,673
‫أجل!

470
00:23:04,757 --> 00:23:05,924
‫- ها نحن أولاء.
‫- أجل!

471
00:23:06,008 --> 00:23:08,385
‫- هيا.
‫- نحن لها.

472
00:23:08,470 --> 00:23:09,428
‫- متقاربة جدًا.
‫- أنت لها.

473
00:23:13,015 --> 00:23:14,475
‫الخطأ الأول!

474
00:23:15,684 --> 00:23:16,853
‫الخطأ الثاني!

475
00:23:18,020 --> 00:23:19,980
‫الخطأ الثالث! انتهى دورك!

476
00:23:20,606 --> 00:23:22,149
‫- لا بأس.
‫- حسنًا.

477
00:23:22,232 --> 00:23:24,568
‫- لا بأس. هيا.
‫- ارمها.

478
00:23:24,651 --> 00:23:26,737
‫- أجل!
‫- أجل! هيا.

479
00:23:36,413 --> 00:23:38,082
‫"الإطفائيون - صفر
‫الشرطة - 2"

480
00:23:38,165 --> 00:23:40,334
‫ها نحن أولاء. أسرعوا.

481
00:23:53,639 --> 00:23:54,640
‫وصل!

482
00:23:54,723 --> 00:23:56,892
‫الكرة معي!

483
00:24:09,822 --> 00:24:11,031
‫نقطة!

484
00:24:16,453 --> 00:24:18,163
‫حسنًا، هيا يا "جو".

485
00:24:18,705 --> 00:24:20,874
‫- هيا يا "تي كيه"!
‫- هيا.

486
00:24:20,958 --> 00:24:22,584
‫- لا بأس. حسنًا.
‫- أجل، أنت لها.

487
00:24:22,668 --> 00:24:24,253
‫- حسنًا.
‫- هيا. لن يستطيع رميها.

488
00:24:26,922 --> 00:24:28,799
‫- وصل!
‫- حسنًا!

489
00:24:28,882 --> 00:24:31,009
‫"نانسي"! هيا. أريدك أن تلعبي.

490
00:24:31,093 --> 00:24:32,719
‫- اضربي الكرة.
‫- "نانسي"، هل أنت بخير؟

491
00:24:32,803 --> 00:24:34,555
‫ربما كان عليّ ذكر هذا.

492
00:24:35,180 --> 00:24:37,391
‫- أنا سيئة.
‫- ماذا تقصدين بأنك سيئة؟

493
00:24:37,474 --> 00:24:39,143
‫انظري إلى حالك. أنت قوية.

494
00:24:39,226 --> 00:24:41,520
‫في الثانوية،
‫كانوا ينادونني "المفوّتة الكبيرة".

495
00:24:41,603 --> 00:24:42,688
‫- ستبلين حسنًا.
‫- لا بأس.

496
00:24:42,771 --> 00:24:44,857
‫- هيا. يمكنك فعلها.
‫- لا بأس. هيا.

497
00:24:44,940 --> 00:24:46,400
‫- أنت لها.
‫- هيا. أنت لها.

498
00:24:47,568 --> 00:24:48,819
‫ليس لدينا بدائل.

499
00:24:48,902 --> 00:24:50,195
‫ولا حتى نقاط.

500
00:24:51,196 --> 00:24:53,240
‫- تخيّليها!
‫- ها نحن أولاء!

501
00:24:53,323 --> 00:24:54,616
‫- مرحبًا أيتها الضاربة!
‫- أجل!

502
00:24:57,536 --> 00:24:58,704
‫- أعيديها.
‫- الخطأ الأول!

503
00:24:58,787 --> 00:25:00,998
‫- لا بأس يا فتاة.
‫- الخطأ الثاني!

504
00:25:01,081 --> 00:25:02,166
‫الخطأ الثالث! اخرجي!

505
00:25:02,249 --> 00:25:04,209
‫- حسنًا. لا بأس.
‫- ها نحن أولاء. ارمها.

506
00:25:04,293 --> 00:25:05,419
‫- "أوين"؟
‫- "ماتيو".

507
00:25:05,502 --> 00:25:07,296
‫- نعم؟
‫- جهّز قميص "بيرس".

508
00:25:07,379 --> 00:25:08,380
‫مرحبًا، حسنًا.

509
00:25:09,256 --> 00:25:11,258
‫يا رجل، أين كنت؟

510
00:25:11,341 --> 00:25:13,051
‫- قُبض عليّ.
‫- قُبض عليك؟

511
00:25:13,135 --> 00:25:15,429
‫- أقُبض عليك؟
‫- لم يُقبض عليّ، بل حُجزت.

512
00:25:15,512 --> 00:25:16,930
‫- أوقفني شرطي.
‫- لماذا؟

513
00:25:17,014 --> 00:25:18,766
‫- تعدّي علامة التوقّف.
‫- وهل فعلت ذلك؟

514
00:25:18,849 --> 00:25:22,519
‫لا أتعدى علامات التوقّف أبدًا.
‫حجزوني في مؤخرة سيارة الشرطة لساعة

515
00:25:22,603 --> 00:25:23,937
‫ثم أطلقوا سراحي.

516
00:25:26,899 --> 00:25:29,443
‫الغشاشون. حسنًا يا "ماتيو"، أعطه قميصه.

517
00:25:30,694 --> 00:25:31,695
‫مهلًا لحظة.

518
00:25:32,529 --> 00:25:33,739
‫مكتوب على هذا القميص "بييرس".

519
00:25:33,822 --> 00:25:35,282
‫باء ياء ياء راء سين.

520
00:25:35,365 --> 00:25:37,951
‫واسمي "بيرس"، باء ياء راء سين.

521
00:25:38,452 --> 00:25:40,913
‫إنه لقب. لأن الكلمة تعني الرجل الحاد.

522
00:25:40,996 --> 00:25:43,207
‫أنت رجل حاد. أتعرف؟ لا يهمني.

523
00:25:43,290 --> 00:25:45,084
‫أيًا كان. ارتده بالمقلوب. لا يهمني.

524
00:25:45,167 --> 00:25:46,794
‫ادخل. هيا.

525
00:25:46,877 --> 00:25:49,045
‫هيا.

526
00:25:49,129 --> 00:25:50,589
‫- "بي"!
‫- هيا!

527
00:25:50,672 --> 00:25:52,174
‫- "بي"!
‫- اضربها!

528
00:25:52,257 --> 00:25:54,593
‫- هيا.
‫- ليس لديهم شيء.

529
00:25:55,469 --> 00:25:56,637
‫اضربها!

530
00:25:57,179 --> 00:25:58,222
‫أجل!

531
00:26:00,057 --> 00:26:01,350
‫نقطة!

532
00:26:03,685 --> 00:26:05,396
‫هيا!

533
00:26:07,189 --> 00:26:08,774
‫هيا!

534
00:26:09,358 --> 00:26:11,276
‫- لا بأس. هيا!
‫- أجل، هيا!

535
00:26:16,448 --> 00:26:17,699
‫نقطة!

536
00:26:18,283 --> 00:26:19,367
‫نقطة!

537
00:26:20,869 --> 00:26:21,745
‫"بيرس"، هيا!

538
00:26:27,751 --> 00:26:29,753
‫هيا!

539
00:26:43,809 --> 00:26:44,852
‫أجل!

540
00:26:48,772 --> 00:26:50,482
‫- هيا!
‫- أجل!

541
00:26:55,821 --> 00:26:56,905
‫أجل!

542
00:26:59,867 --> 00:27:00,868
‫نقطة لنا!

543
00:27:00,950 --> 00:27:02,828
‫خطآن، تبقّى واحد. ها نحن أولاء.

544
00:27:02,911 --> 00:27:05,205
‫حسنًا. ها نحن أولاء.
‫من التالي؟ من لدينا هنا؟

545
00:27:06,540 --> 00:27:08,167
‫هيا يا "نانسي"! هيا!

546
00:27:08,250 --> 00:27:09,710
‫- هيا!
‫- دور "نانسي"!

547
00:27:09,793 --> 00:27:10,961
‫حسنًا، أنت لها يا عزيزتي.

548
00:27:11,043 --> 00:27:12,296
‫- حسنًا يا "نانسي".
‫- أنت لها.

549
00:27:12,379 --> 00:27:13,464
‫- هيا.
‫- هيا يا "نانسي".

550
00:27:13,547 --> 00:27:14,631
‫- أنت لها.
‫- هيا.

551
00:27:14,715 --> 00:27:16,216
‫- أمسكي المضرب. هيا.
‫- أنت بخير.

552
00:27:16,800 --> 00:27:18,927
‫اسمعيني. أريدك أن تمسكي المضرب من الأعلى.

553
00:27:19,011 --> 00:27:21,472
‫يحب الجزء الخارجي من القاعدة.

554
00:27:21,554 --> 00:27:22,556
‫انظري إليّ.

555
00:27:23,140 --> 00:27:24,599
‫أنت قوية حقًا.

556
00:27:25,184 --> 00:27:26,602
‫هيا. أنت لها.

557
00:27:26,684 --> 00:27:28,771
‫- هي لها!
‫- أنت لها يا "نانسي"!

558
00:27:28,854 --> 00:27:29,855
‫ها نحن أولاء!

559
00:27:29,937 --> 00:27:31,815
‫ضاربة ضعيفة. هيا. اقتربوا.

560
00:27:31,899 --> 00:27:34,109
‫- حاولي الاستواء مع القاعدة.
‫- اقتربوا أكثر. هيا.

561
00:27:35,152 --> 00:27:36,153
‫هيا يا "نانس".

562
00:27:36,235 --> 00:27:39,073
‫حسنًا، هذه نقطة المباراة. فوز سهل.

563
00:27:39,907 --> 00:27:41,199
‫المشروبات على حسابي.

564
00:27:50,501 --> 00:27:53,295
‫- الخطأ الأول!
‫- حسنًا. لا بأس. تلويح جيد.

565
00:27:53,378 --> 00:27:54,545
‫- تلويح جيد.
‫- تلويح جيد.

566
00:27:54,630 --> 00:27:55,964
‫- تلويح جميل.
‫- هيا.

567
00:27:57,758 --> 00:27:58,759
‫الخطأ الثاني!

568
00:27:59,426 --> 00:28:00,427
‫أجل.

569
00:28:00,511 --> 00:28:01,512
‫قريبة جدًا!

570
00:28:01,594 --> 00:28:03,222
‫- لا بأس.
‫- حافظي على الارتفاع.

571
00:28:03,304 --> 00:28:05,307
‫- خذي وقتك.
‫- حافظي على الارتفاع وتنفسي.

572
00:28:05,391 --> 00:28:06,392
‫ها نحن أولاء.

573
00:28:09,144 --> 00:28:11,145
‫إن كنت ستضربين، فاضربي بقوة.

574
00:28:37,673 --> 00:28:38,674
‫أجل!

575
00:28:48,559 --> 00:28:50,644
‫- مهلًا!
‫- مهلًا!

576
00:28:50,728 --> 00:28:52,020
‫مهلًا!

577
00:28:52,646 --> 00:28:54,022
‫انتهى دورك.

578
00:28:54,106 --> 00:28:55,107
‫لقد عرقلها!

579
00:28:55,816 --> 00:28:57,067
‫- ما كان ذلك؟
‫- ماذا؟

580
00:28:57,151 --> 00:28:58,485
‫- لقد عرقلها.
‫- لم يعرقلها.

581
00:28:58,569 --> 00:29:00,153
‫بل عرقلت نفسها.

582
00:29:00,237 --> 00:29:02,322
‫بل عرقلها هو حين مدّ قدمه.

583
00:29:02,406 --> 00:29:03,490
‫حسنًا، مهلًا يا رفاق.

584
00:29:03,573 --> 00:29:05,409
‫- فليتراجع الجميع قليلًا. سأتولى الأمر.
‫- مهلًا.

585
00:29:05,491 --> 00:29:08,536
‫- متأكد من هذا؟
‫- أجل. أنا هادئ.

586
00:29:08,620 --> 00:29:10,706
‫- اتخذ الحكم القرار يا "ستراند".
‫- كان قرارًا خطأ.

587
00:29:10,789 --> 00:29:12,875
‫لن أتناقش معه، لكن ما رأيك في هذا؟

588
00:29:13,459 --> 00:29:16,544
‫لا أدوار إضافية، النتيجة تعادل،
‫ونعود إلى منازلنا بصفتنا أصدقاء.

589
00:29:16,628 --> 00:29:18,338
‫تبدو كرجل يتوقّع حدوث شيء غير سار.

590
00:29:18,422 --> 00:29:19,964
‫ماذا يعني ذلك؟

591
00:29:20,048 --> 00:29:23,050
‫تعرف أننا على وشك مسح الأرض
‫بالإطفائيين السيئين.

592
00:29:40,943 --> 00:29:42,362
‫- "نانسي"!
‫- هيا!

593
00:29:42,446 --> 00:29:43,363
‫لا يا "نانسي". هيا.

594
00:29:43,446 --> 00:29:45,616
‫- قل لي إنك تصور هذا.
‫- أجل.

595
00:29:45,699 --> 00:29:47,075
‫"جاري التصوير"

596
00:29:52,539 --> 00:29:54,958
‫{\an8}"شاحنة الوحدة 126"

597
00:29:56,502 --> 00:30:02,340
‫لا يسعنا التعبير عن مدى أسفنا
‫على الأشياء التي حدثت في أثناء عملنا.

598
00:30:02,424 --> 00:30:06,595
‫ونعي أنك منزعج وخائب الأمل أيضًا.

599
00:30:07,221 --> 00:30:11,350
‫نحن نشعر بالخزي وآسفون.

600
00:30:11,433 --> 00:30:12,642
‫يجدر بكم ذلك.

601
00:30:13,226 --> 00:30:15,646
‫أولًا، استدرجتماني إلى المحطة بذرائع كاذبة،

602
00:30:15,729 --> 00:30:17,314
‫وأخطأتما في كتابة اسمي،

603
00:30:17,397 --> 00:30:20,984
‫وتبدآن شجارًا كأنكما عدوانيان.

604
00:30:22,027 --> 00:30:23,028
‫"عدوانيان"؟

605
00:30:23,111 --> 00:30:24,113
‫"شجار."

606
00:30:24,196 --> 00:30:26,572
‫حقًا؟ أتسخران مني؟

607
00:30:26,657 --> 00:30:29,701
‫أتعرفان؟ أنتما تستحقان بعضكما بعضًا.
‫فأنتما لا تسيطران على نفسيكما.

608
00:30:29,784 --> 00:30:31,578
‫أفضّل أن أكون مندفعًا على أن أكون جبانًا.

609
00:30:31,662 --> 00:30:33,664
‫- ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟
‫- أخبرني أنت يا "بيرس".

610
00:30:33,747 --> 00:30:35,082
‫كيف أنت الوحيد الذي خرج

611
00:30:35,165 --> 00:30:37,167
‫من الشجار الدامي من دون خدش؟

612
00:30:37,250 --> 00:30:39,919
‫لأنني خبير في مناورات المراوغة.

613
00:30:40,003 --> 00:30:41,004
‫أجل، أظن ذلك.

614
00:30:41,088 --> 00:30:44,174
‫رأيتك تهرب لحظة بدء الشجار.

615
00:30:44,258 --> 00:30:45,842
‫أتعرفان؟ لست مضطرًا إلى خوض هذا.

616
00:30:45,926 --> 00:30:49,012
‫أستقيل ثانيةً،
‫وأتوقّع الحصول على كامل راتبي ومستحقاتي.

617
00:30:49,096 --> 00:30:52,306
‫وتوقّعا اتصالًا من ممثل نقابتي.

618
00:30:52,391 --> 00:30:53,850
‫لا تتصلا بي ثانيةً.

619
00:30:54,435 --> 00:30:56,894
‫لا تقلق. لن نتصل، إلا حين نبلغك بأنك جبان.

620
00:30:57,938 --> 00:30:59,355
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

621
00:30:59,440 --> 00:31:00,816
‫{\an8}أريد أحدًا ليقلّني.

622
00:31:01,775 --> 00:31:05,571
‫- سيدي، لسنا خدمة "أوبر".
‫- لا أبحث عن هذه التوصيلة.

623
00:31:06,195 --> 00:31:09,408
‫سيصل ابناي بعد ثلاث ساعات.

624
00:31:09,490 --> 00:31:12,869
‫تأكد من أن يجدني أحد قبلهما.

625
00:31:12,953 --> 00:31:14,329
‫فهمت.

626
00:31:14,872 --> 00:31:17,290
‫سيدي، هلّا تعطيني اسمك وعنوانك من فضلك.

627
00:31:17,374 --> 00:31:19,959
‫"مات راسل"، العنوان "293 كليرفيو".

628
00:31:20,543 --> 00:31:23,379
‫شقة "12 بي".

629
00:31:23,464 --> 00:31:25,882
‫حسنًا يا "مات". أنا "ديف".

630
00:31:25,966 --> 00:31:28,134
‫المسعفون في الطريق.

631
00:31:28,218 --> 00:31:30,845
‫تبدو واهنًا بعض الشيء.

632
00:31:30,929 --> 00:31:32,930
‫هل تناولت شيئًا؟

633
00:31:33,599 --> 00:31:34,640
‫لا يهم.

634
00:31:35,224 --> 00:31:37,186
‫بل هذا يهمني يا "مات".

635
00:31:37,770 --> 00:31:39,688
‫هل فعلت شيئًا لتؤذي نفسك؟

636
00:31:39,771 --> 00:31:41,105
‫لا تشغل بالك.

637
00:31:41,190 --> 00:31:45,693
‫احرص فقط ألّا يجدني ابناي.

638
00:31:46,444 --> 00:31:50,114
‫وحدة الإنقاذ 126، احتمال جرعة زائدة.
‫جاري محاولة معرفة المادة.

639
00:31:51,700 --> 00:31:55,078
‫"مات"، من أجل أن يساعدك فريقي بصورة جيدة،

640
00:31:55,162 --> 00:31:56,497
‫يجب أن تخبرني بما تناولته.

641
00:31:56,579 --> 00:32:00,374
‫قلت لك ألّا تشغل بالك.
‫لا أريد هذا النوع من المساعدة.

642
00:32:00,459 --> 00:32:01,794
‫حسنًا، هذا حقك.

643
00:32:01,876 --> 00:32:04,713
‫أيمكنك أن تخبرني بالقليل عن ابنيك؟

644
00:32:05,964 --> 00:32:09,843
‫"براندون" 11 سنة، و"بريان" ستّ سنوات.

645
00:32:09,926 --> 00:32:12,096
‫وأين هما الآن؟

646
00:32:12,178 --> 00:32:14,973
‫مع أمهما وزوجها الجديد.

647
00:32:15,056 --> 00:32:19,395
‫أنا متأكد من أن "براندون" و"بريان"
‫لا يريدان فقدان والدهما.

648
00:32:19,477 --> 00:32:22,606
‫لديهما والد أفضل الآن.

649
00:32:22,688 --> 00:32:25,859
‫أنا متأكد من أنهما يحبان قضاء الوقت معك.

650
00:32:25,942 --> 00:32:27,693
‫لا، لا يحبان.

651
00:32:27,778 --> 00:32:28,820
‫أنت مخطئ.

652
00:32:28,904 --> 00:32:30,072
‫أنت لا تعرفهما.

653
00:32:31,447 --> 00:32:32,448
‫"مات"؟

654
00:32:34,325 --> 00:32:35,451
‫أنا كنت في مثل وضعهما.

655
00:32:37,370 --> 00:32:39,957
‫فقدت أبي حين كنت في سن العاشرة.

656
00:32:41,667 --> 00:32:42,793
‫حقًا؟

657
00:32:43,292 --> 00:32:46,504
‫وسأخبرك بشيء. لا يتجاوز المرء شيئًا كهذا.

658
00:32:48,256 --> 00:32:55,222
‫ربما كان الوضع ليختلف
‫إن مات جرّاء مرض أو حادث.

659
00:32:56,681 --> 00:32:59,977
‫لكنه اختار الموت.

660
00:33:00,059 --> 00:33:03,063
‫وفعل ذلك عن عمد.

661
00:33:05,107 --> 00:33:08,317
‫لذا قضيت بقية حياتي محاولًا إنقاذ الآخرين.

662
00:33:09,277 --> 00:33:11,280
‫وأتساءل لماذا لم أكن كافيًا.

663
00:33:13,115 --> 00:33:16,744
‫وأتساءل لماذا لم يحبني
‫بما يكفي لأن يختار الحياة و…

664
00:33:18,537 --> 00:33:20,038
‫وهذا يؤلمني.

665
00:33:22,415 --> 00:33:24,960
‫ولا يتوقّف عن إيلامي.

666
00:33:25,586 --> 00:33:28,172
‫اسمح لي بأن أخبرك بشيء يا "مات".

667
00:33:30,340 --> 00:33:34,010
‫أتظن أن رجلًا سيأخذ مكانك؟

668
00:33:34,094 --> 00:33:37,139
‫- لن يأخذ أحد مكانك.
‫- يا "ديف"، هل أنت بخير؟

669
00:33:37,222 --> 00:33:42,686
‫وإن مت، فستترك فراغًا لن يتمكن أحد من شغله،
‫لذا لا تنتحر!

670
00:33:44,187 --> 00:33:46,190
‫لا تفعل هذا بابنيك.

671
00:33:48,650 --> 00:33:50,443
‫تناولت حبوبًا منوّمة.

672
00:33:51,111 --> 00:33:52,153
‫متى؟

673
00:33:52,821 --> 00:33:54,323
‫متى أخذت الحبوب؟

674
00:33:55,031 --> 00:33:57,283
‫- قبل عشر دقائق.
‫- حسنًا.

675
00:33:58,409 --> 00:33:59,912
‫سوف…

676
00:34:03,581 --> 00:34:06,459
‫"بري"، اتصلي بالإسعاف.
‫أظنه يعاني أزمة قلبية.

677
00:34:06,543 --> 00:34:09,504
‫"ديف"؟ ابق معي يا "ديف".

678
00:34:10,005 --> 00:34:11,924
‫- "ديف"، انظر إليّ.
‫- "جول"؟

679
00:34:12,006 --> 00:34:13,967
‫المسعفون في الطريق، مفهوم؟

680
00:34:14,050 --> 00:34:17,845
‫- الاتصال… "مات". حبوب منوّمة.
‫- "جول"، تول مكالمة "ديف".

681
00:34:17,929 --> 00:34:21,307
‫لا. أنت. يجب أن تتولي أنت المكالمة.

682
00:34:21,392 --> 00:34:24,602
‫حسنًا. "جول"، تعال وساعد "ديف".
‫وسأتولى أنا المكالمة.

683
00:34:24,686 --> 00:34:26,980
‫- ماذا؟
‫- واصل التحدث إليه حتى تصل الإسعاف.

684
00:34:28,065 --> 00:34:31,318
‫مرحبًا يا "مات"، أنا "غريس".
‫سأساعدك، اتفقنا؟

685
00:34:31,401 --> 00:34:33,778
‫أين "ديف"؟ ظننت أنه أغلق الخط.

686
00:34:33,862 --> 00:34:36,989
‫- لا، لم يغلق أحد الخط يا "مات".
‫- لا أريد الموت.

687
00:34:37,074 --> 00:34:38,742
‫ولن تموت.

688
00:34:38,826 --> 00:34:41,369
‫أعي أنك تناولت حبوب منوّمة.
‫أتعرف كم عددها؟

689
00:34:41,453 --> 00:34:42,703
‫لا أعلم. 20؟

690
00:34:42,788 --> 00:34:44,498
‫- فات الأوان، صحيح؟
‫- لا، لم يفت.

691
00:34:44,580 --> 00:34:47,334
‫اسمع، ضع إصبعك في حلقك

692
00:34:47,417 --> 00:34:50,212
‫لتحفيز القيء لإفراغ معدتك، مفهوم؟

693
00:34:55,968 --> 00:34:57,469
‫- لا يمكنني.
‫- حسنًا.

694
00:34:57,552 --> 00:35:00,638
‫- ألديك حليب في المنزل يا "مات"؟
‫- أظن ذلك.

695
00:35:00,723 --> 00:35:04,518
‫أحتفظ به من أجل الولدين.
‫ربما انتهت صلاحيته.

696
00:35:04,600 --> 00:35:08,147
‫هذا أفضل.
‫أريدك أن تحضره وتشرب منه قدر استطاعتك.

697
00:35:11,024 --> 00:35:12,608
‫حسنًا. ابتعدوا.

698
00:35:13,861 --> 00:35:16,696
‫"مات"، هل تسمعني؟ هل ما زلت معي؟

699
00:35:16,779 --> 00:35:17,989
‫ابتعدوا!

700
00:35:19,699 --> 00:35:21,367
‫- "مات"، هل تسمعني؟
‫- ثمة نبض.

701
00:35:21,451 --> 00:35:23,745
‫- إنه يعود.
‫- "مات"، هل ما زلت معي؟

702
00:35:26,998 --> 00:35:29,792
‫- هل ما زلت معي على الخط؟
‫- لا. مهلًا. توقّفوا.

703
00:35:29,877 --> 00:35:30,878
‫"مات"؟

704
00:35:31,711 --> 00:35:32,712
‫"مات"؟

705
00:35:35,466 --> 00:35:37,425
‫مرحبًا يا عاملة المقسّم.
‫وحدة الإنقاذ 126 هنا.

706
00:35:37,509 --> 00:35:39,470
‫126، ما حالة المريض؟

707
00:35:40,344 --> 00:35:41,889
‫سيكون المريض بخير.

708
00:35:41,971 --> 00:35:44,975
‫- لكن بالنسبة إلى سجادة غرفته؟ لا أظن.
‫- أجل.

709
00:35:45,058 --> 00:35:46,184
‫إنه بخير.

710
00:35:46,268 --> 00:35:48,020
‫- حقًا؟
‫- نعم. إنه بخير.

711
00:35:49,020 --> 00:35:50,105
‫نجحنا.

712
00:35:58,362 --> 00:35:59,781
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

713
00:35:59,865 --> 00:36:02,825
‫{\an8}ثمة حريق يا رجل.

714
00:36:02,910 --> 00:36:05,119
‫{\an8}لكن لا تقلق. إنه رائع.

715
00:36:09,457 --> 00:36:12,919
‫قالت عاملة المقسّم إن هذا المستودع
‫كان يُستخدم للزراعة.

716
00:36:13,003 --> 00:36:15,338
‫زراعة؟ أتقصد الماريغوانا؟

717
00:36:15,421 --> 00:36:19,383
‫بالضبط. وحين أتت شرطة "أوستن"
‫بأمر تفتيش بلا إخطار مسبق،

718
00:36:19,468 --> 00:36:21,719
‫رموا قنبلة وميض، ما أدى إلى بدء الحريق.

719
00:36:21,804 --> 00:36:23,262
‫الشرطيون الحمقى يخطؤون ثانيةً.

720
00:36:23,971 --> 00:36:26,307
‫- أتشمون ذلك؟
‫- نعم. تلك ماريغوانا.

721
00:36:27,350 --> 00:36:29,102
‫كأنها حافلة محبي الماريغوانا.

722
00:36:29,685 --> 00:36:32,939
‫حسنًا. ليرتدي الجميع الأقنعة.
‫لا أريدكم أن تخفقوا في اختبار المخدرات.

723
00:36:33,481 --> 00:36:37,443
‫"بول"، "مارجان"، افتحا البكرات
‫وابدآ بتهوية المكان.

724
00:36:37,527 --> 00:36:39,946
‫"جود"، "ماتيو"،
‫أحضرا الخطوط ذات الستة سنتيمترات

725
00:36:40,029 --> 00:36:43,658
‫- وابدآ في إخماد النيران.
‫- أيها النقيب، ربما عليك مساعدتهم.

726
00:36:49,330 --> 00:36:51,791
‫أيها الضباط، أكل شيء على ما يُرام؟

727
00:36:52,750 --> 00:36:53,918
‫نحن بخير.

728
00:36:55,129 --> 00:36:56,546
‫أجل، أهذان المشتبه فيهما؟

729
00:36:57,130 --> 00:36:59,298
‫نعم. أمسكنا الأولاد الأشقياء.

730
00:37:00,134 --> 00:37:01,342
‫الرجال.

731
00:37:02,386 --> 00:37:04,138
‫هذه دراجة الرقيب "أوبراين"؟ أين هو؟

732
00:37:05,513 --> 00:37:06,681
‫لا أعلم.

733
00:37:07,182 --> 00:37:10,101
‫كان معنا في الداخل.

734
00:37:11,394 --> 00:37:12,937
‫ربما يُوجد ضحية في الداخل.

735
00:37:16,692 --> 00:37:17,692
‫"أوبراين"!

736
00:37:18,943 --> 00:37:20,027
‫أتسمعني؟

737
00:37:21,195 --> 00:37:22,488
‫أتسمعني؟

738
00:37:24,866 --> 00:37:25,992
‫أتسمعني؟

739
00:37:28,953 --> 00:37:30,038
‫"أوبراين"!

740
00:37:32,999 --> 00:37:34,292
‫ماذا تفعل؟

741
00:37:34,375 --> 00:37:36,669
‫لا. توقّف. انظر إلى هذه.

742
00:37:36,754 --> 00:37:40,590
‫انظر إلى هذه. إنها برتقالية وكبيرة وحية.

743
00:37:40,673 --> 00:37:41,966
‫إنها تأكل كل شيء.

744
00:37:43,092 --> 00:37:44,677
‫أجل، إنها نيران.

745
00:37:44,762 --> 00:37:45,803
‫- أجل.
‫- هيا.

746
00:37:45,888 --> 00:37:48,766
‫تعرّضت لأبخرة سامة
‫ويجب أن أخرجك من هنا يا سيدي.

747
00:37:48,848 --> 00:37:49,932
‫مهلًا.

748
00:37:51,517 --> 00:37:53,394
‫أنتم تتعاملون مع هذا يوميًا.

749
00:37:53,936 --> 00:37:55,064
‫أنتم في غاية الشجاعة.

750
00:37:55,146 --> 00:37:57,316
‫الدخول أمر سهل.

751
00:37:57,398 --> 00:37:58,900
‫لكن الخروج هو الأصعب.

752
00:37:59,818 --> 00:38:01,986
‫هيا. سأتولى أمرك. لنخرجك من هنا.

753
00:38:38,815 --> 00:38:41,442
‫{\an8}وكان أسبوعًا غريبًا
‫بالنسبة إلى مستجيبي "أوستن" الأوليين.

754
00:38:41,526 --> 00:38:43,862
‫- أيجب أن نشاهد هذا؟
‫- كان التوتر يزداد

755
00:38:43,945 --> 00:38:47,657
‫{\an8}بين الإطفائيين والشرطة منذ أن انتهت
‫مباراة السوفتبول الودية بين الأقسام

756
00:38:47,740 --> 00:38:48,741
‫{\an8}بنشوب شجار.

757
00:38:48,826 --> 00:38:50,368
‫لكن الأمور أخذت منعطفًا غير متوقع

758
00:38:50,451 --> 00:38:53,996
‫حين أخرج الإطفائيون الضباط أنفسهم من حريق.

759
00:38:54,080 --> 00:38:56,999
‫طُلب منه التعليق على الخلاف المتزايد
‫بين الإطفائيين والشرطة،

760
00:38:57,083 --> 00:38:58,919
‫فقال النقيب "ستراند" التالي.

761
00:38:59,001 --> 00:39:03,589
‫{\an8}لا يُوجد خلاف.
‫أفراد شرطة "أوستن" إخواننا وأخواتنا،

762
00:39:03,673 --> 00:39:07,218
‫{\an8}وبصفتنا أخوة وأخوات، نتشاجر أحيانًا،

763
00:39:07,760 --> 00:39:09,971
‫{\an8}لكننا عائلة.

764
00:39:11,013 --> 00:39:13,349
‫{\an8}ويسرّنا أن نفتديهم بحياتنا،

765
00:39:13,434 --> 00:39:15,184
‫{\an8}وأعلم أنهم سيفعلون المثل من أجلنا.

766
00:39:15,268 --> 00:39:17,478
‫- قنبلة وميض…
‫- ها هو النقيب يتبع المسار الأفضل.

767
00:39:17,562 --> 00:39:19,480
‫لا، بل قلت الحقيقة فحسب.

768
00:39:19,564 --> 00:39:21,817
‫أجل، لنأمل أن دورية الكعك المحلى
‫قد شاهدتها.

769
00:39:22,650 --> 00:39:25,903
‫صدّقيني، لقد شاهدناها.

770
00:39:25,987 --> 00:39:28,030
‫…قُبض على أصحاب المستودع.

771
00:39:28,115 --> 00:39:29,450
‫رقيب "أوبراين".

772
00:39:30,533 --> 00:39:32,910
‫أنت هنا.

773
00:39:33,995 --> 00:39:37,623
‫أردت القدوم شخصيًا وتقديم الشكر.

774
00:39:38,583 --> 00:39:41,002
‫شرطة "أوستن" مدينة للوحدة 126 بمعروف.

775
00:39:41,086 --> 00:39:43,254
‫وأعدكم بأننا سنحترم ذلك.

776
00:39:46,883 --> 00:39:47,967
‫على أي حال،

777
00:39:49,886 --> 00:39:51,220
‫أتمنى لكم يومًا رائعًا.

778
00:39:53,264 --> 00:39:54,265
‫انتظر لحظة.

779
00:39:55,768 --> 00:39:59,854
‫لأنه عادةً ترافق هذه العبارة مخالفة.

780
00:40:01,689 --> 00:40:02,732
‫ليس هذه المرة.

781
00:40:02,816 --> 00:40:06,903
‫بقدر ما يتعلّق بشجارنا في الملعب،
‫فإن الأمور بيننا على ما يُرام.

782
00:40:07,653 --> 00:40:09,655
‫أجل، كل شيء على ما يُرام.

783
00:40:10,865 --> 00:40:12,283
‫كما أنني مستعد لإعادة المباراة.

784
00:40:12,366 --> 00:40:14,660
‫سأخبرك بشيء. لم لا نبدأ بعشاء؟

785
00:40:14,744 --> 00:40:17,413
‫ما رأيك؟ هيا يا رفاق.

786
00:40:17,497 --> 00:40:19,540
‫سمعت أن الإطفائيين يأكلون كثيرًا.

787
00:40:19,624 --> 00:40:21,292
‫أترى؟ ها أنت تستهزئ بنا ثانيةً.

788
00:40:21,375 --> 00:40:24,545
‫ليست معجنات ولا قهوة من محطة الوقود.

789
00:40:25,546 --> 00:40:27,381
‫نكات عن الكعك المحلى. فهمت.

790
00:40:27,465 --> 00:40:29,300
‫يا رفاق، أين عمود الإطفاء؟

791
00:40:29,926 --> 00:40:31,219
‫ليس لدينا عمود إطفاء.

792
00:40:31,302 --> 00:40:33,429
‫لكننا نفكر في وضع منزلق. صحيح يا رفاق؟

793
00:40:33,513 --> 00:40:34,514
‫نعم.

794
00:40:36,432 --> 00:40:37,767
‫شكرًا جزيلًا.

795
00:40:40,603 --> 00:40:42,688
‫استدعاء الطبيب "بندر".

796
00:40:42,772 --> 00:40:43,940
‫مرحبًا يا "ديف".

797
00:40:45,024 --> 00:40:47,151
‫أمستعد لاستقبال بعض الزوار؟

798
00:40:47,235 --> 00:40:49,821
‫نعم، أود ذلك.

799
00:40:49,904 --> 00:40:55,410
‫خاصةً وإن أحضر لي أحد
‫بعض من سلطة البطاطا اللذيذة.

800
00:40:55,493 --> 00:40:59,247
‫لرجل يتعافى من الشريان التاجي؟
‫لا يا "ديف"، لم أحضر سلطة بطاطس.

801
00:40:59,330 --> 00:41:01,958
‫بل هذا كرنب بصلصة الخل والليمون.

802
00:41:02,041 --> 00:41:03,543
‫لكنها ذات نكهة مميزة.

803
00:41:04,252 --> 00:41:06,963
‫سأحتفظ بها لأتناولها لاحقًا.

804
00:41:09,048 --> 00:41:11,677
‫شكرًا لكم على إنقاذ حياتي.

805
00:41:12,427 --> 00:41:15,263
‫هل من أخبار عن "مات"،
‫الأب الذي أخذ جرعة زائدة؟

806
00:41:15,346 --> 00:41:18,599
‫أجل. في الواقع، ينتظرون تعافيه الكامل.

807
00:41:19,100 --> 00:41:21,269
‫عرفت أنني تركته في أيد أمينة.

808
00:41:21,352 --> 00:41:22,603
‫- أفضل أيد.
‫- ذلك صحيح.

809
00:41:22,687 --> 00:41:24,188
‫أقدّر هذا يا "ديف".

810
00:41:24,856 --> 00:41:25,857
‫لعلمك، أنا…

811
00:41:27,024 --> 00:41:28,735
‫يؤسفني سماع ما حدث لأبيك.

812
00:41:29,986 --> 00:41:31,446
‫أبي؟

813
00:41:31,529 --> 00:41:33,614
‫انتحاره.

814
00:41:34,365 --> 00:41:35,408
‫ماذا؟

815
00:41:36,451 --> 00:41:38,453
‫رباه، لا. لقد اختلقت هذه القصة.

816
00:41:38,536 --> 00:41:43,541
‫أبي مسافر ويلعب ضرب الأقراص
‫تسع ساعات يوميًا في "بوكا".

817
00:41:43,624 --> 00:41:46,085
‫- ماذا؟
‫- أنت غير معقول. أتعرف ذلك؟

818
00:41:46,753 --> 00:41:48,463
‫سنفتقدك في المناوبة الصباحية.

819
00:41:48,546 --> 00:41:50,882
‫- لا، لن تفتقدوني.
‫- لا، بل سنفتقدك.

820
00:41:50,965 --> 00:41:53,801
‫لا، سأنتقل إلى المناوبة الصباحية
‫بدوام كامل.

821
00:41:53,885 --> 00:41:55,428
‫- مهلًا، هل تمزح؟
‫- لا.

822
00:41:55,511 --> 00:41:58,806
‫يقول الطبيب إن المناوبة المسائية
‫مضرة بقلبي. وكذلك الدهون المتحولة.

823
00:41:58,890 --> 00:42:01,184
‫لذا سنكون معًا لفترة طويلة.

824
00:42:02,977 --> 00:42:03,978
‫يا للمفاجأة.

825
00:42:04,062 --> 00:42:07,106
‫أجل. يمكنك استخدام مقسّمي
‫حتى عودتي، اتفقنا؟

826
00:42:08,941 --> 00:42:09,942
‫نعم.

827
00:42:10,026 --> 00:42:11,736
‫مهلًا.

828
00:42:11,819 --> 00:42:13,321
‫- خبز!
‫- يا "ماتيو".

829
00:42:13,404 --> 00:42:14,655
‫- 20.
‫- ارمها. هيا.

830
00:42:14,739 --> 00:42:16,240
‫يا رجل. هيا. لا ترم…

831
00:42:16,324 --> 00:42:18,326
‫- لا ترم العنب يا رجل.
‫- يا رفاق.

832
00:42:18,409 --> 00:42:20,119
‫أظنها أتت يا رفاق.

833
00:42:22,830 --> 00:42:24,332
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

834
00:42:24,832 --> 00:42:27,960
‫- "نانسي" الناجحة، جميعًا!
‫- "نانسي" الناجحة وصلت!

835
00:42:28,586 --> 00:42:30,088
‫لماذا تنادوني بهذا الاسم؟

836
00:42:30,671 --> 00:42:33,132
‫لأن اسم "المفوّتة الكبيرة"
‫ما عاد ينطبق عليك.

837
00:42:33,216 --> 00:42:35,802
‫ما هذا؟ أظننا أننا سنلعب "كاتان".

838
00:42:35,885 --> 00:42:40,431
‫لا، بل هذا حفل جائزتك.

839
00:42:40,515 --> 00:42:43,226
‫- لماذا؟
‫- لأنك أفضل لاعبة.

840
00:42:43,309 --> 00:42:46,979
‫أفضل لاعبة!

841
00:42:47,855 --> 00:42:51,109
‫نيابةً عن الوحدة 126،
‫أود أن أقدّم لك جائزة أفضل لاعبة.

842
00:42:52,527 --> 00:42:55,571
‫يا رفاق. ما كان عليكم فعل هذا.

843
00:42:56,155 --> 00:42:57,490
‫لكننا لم نفز بالمباراة حتى.

844
00:42:57,573 --> 00:42:59,241
‫أجل، ولا الشرطة أيضًا.

845
00:42:59,325 --> 00:43:02,954
‫عقاب مضاعف. أول هزيمة في تاريخهم. هيا!

846
00:43:03,037 --> 00:43:04,831
‫- هيا.
‫- بسببي!

847
00:43:04,914 --> 00:43:07,125
‫- خطاب!
‫- حسنًا.

848
00:43:07,208 --> 00:43:08,835
‫- نعرف.
‫- حسنًا.

849
00:43:08,918 --> 00:43:10,128
‫ماذا حدث للوح الجبن؟

850
00:43:10,211 --> 00:43:11,546
‫مرحبًا؟

851
00:43:11,629 --> 00:43:12,839
‫لوح الجبن، ماذا؟

852
00:43:14,632 --> 00:43:16,968
‫أجل. إنها مشهورة الآن.

853
00:43:22,807 --> 00:43:23,849
‫أمي المتصلة.

854
00:43:24,851 --> 00:43:26,144
‫أخبرها بأنني ألقي التحية.

855
00:43:29,063 --> 00:43:30,147
‫ماتت.

